All language subtitles for Grimm9-1.pl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:16,000 Come on boys and girls, to the world of fairy tales, look around enjoy the fun, cuz we've just begun 2 00:00:16,000 --> 00:00:28,000 Just look what fun, and we have just begun, the journey to Tale Land, with our happy band! 3 00:00:30,000 --> 00:00:41,000 Let's meet all our friends, where magic never ends. The shining twinkle tears, and the brave that never fears! 4 00:00:41,000 --> 00:01:04,000 Just look what fun, and we have just begun, the journey to Tale Land, with our happy band! 5 00:01:08,260 --> 00:01:12,560 Bia艂o艣nie藕ka i R贸偶yczka 6 00:01:18,360 --> 00:01:20,060 Szybko, Bia艂o艣nie偶ko! 7 00:01:20,160 --> 00:01:21,560 Przesta艅 mnie pogania膰. 8 00:01:22,760 --> 00:01:25,060 Mama, to my ju偶 idziemy. 9 00:01:25,460 --> 00:01:26,960 Bawcie si臋 dobrze. 10 00:01:27,360 --> 00:01:29,060 Nazbieramy mn贸stwo malin. 11 00:01:29,640 --> 00:01:35,560 Ale pod warunkiem, 偶e r贸偶yczka nie idzie do lasu tylko po to, 偶eby bawi膰 si臋 z le艣nymi zwierz膮tkami. 12 00:01:35,760 --> 00:01:37,860 No wiesz, tego ju偶 za wiele. 13 00:01:39,360 --> 00:01:41,160 No to chod藕my. 14 00:01:41,260 --> 00:01:41,760 Tak. 15 00:01:42,160 --> 00:01:43,560 Tylko uwa偶ajcie. 16 00:01:43,760 --> 00:01:44,560 Dobrze. 17 00:01:47,260 --> 00:01:52,760 Obie moje c贸reczki s膮 艣liczne jak krzewy r贸偶, kt贸re rosn膮 pod naszym domem. 18 00:01:53,760 --> 00:01:56,160 Codziennie dzi臋kuj臋 za to Bogu. 19 00:02:43,760 --> 00:02:48,260 I wtedy m艂odzieniec wzni贸s艂 do g贸ry sw贸j miecz i spojrzawszy w niebo powiedzia艂, 20 00:02:48,760 --> 00:02:54,560 Panie Bo偶e, je艣li uwolnisz tych ludzi od cierpie艅, ja oddam Tobie w zamian swoje 偶ycie. 21 00:02:56,760 --> 00:02:58,760 Zamie膰 jest coraz wi臋ksza. 22 00:02:59,360 --> 00:03:01,560 Dziewczynki, najwy偶sza pora spa膰. 23 00:03:01,760 --> 00:03:03,640 Nie przerywaj czytania. 24 00:03:03,960 --> 00:03:06,640 Mog艂abym s艂ucha膰 bajek ca艂膮 noc. 25 00:03:06,760 --> 00:03:07,560 Ja te偶. 26 00:03:08,160 --> 00:03:10,260 Ale naprawd臋 zrobi艂o si臋 p贸藕no. 27 00:03:10,360 --> 00:03:11,160 Tak. 28 00:03:11,860 --> 00:03:13,560 Dobrze. Zamknijcie drzwi. 29 00:03:13,640 --> 00:03:14,460 Ja to zrobi臋. 30 00:03:22,260 --> 00:03:23,560 Ciekawe kto do nas puka. 31 00:03:26,000 --> 00:03:31,760 Mo偶e jaki艣 w臋drowiec, kt贸ry zab艂膮dzi艂 w tej 艣nie偶ycy, szuka u nas schronienia. Otw贸rz mu. 32 00:03:32,560 --> 00:03:33,760 Ale... ja... 33 00:03:36,560 --> 00:03:38,260 Nie ma si臋 czego ba膰. 34 00:03:38,360 --> 00:03:40,060 Pewnie. Ja otworz臋. 35 00:03:40,760 --> 00:03:41,360 Kto to? 36 00:03:46,640 --> 00:03:47,460 Dobry wiecz贸r. 37 00:03:54,360 --> 00:03:56,360 Prosz臋 si臋 nie obawia膰. 38 00:03:57,060 --> 00:03:59,860 Podczas tej 艣nie偶ycy solidnie zmarz艂em. 39 00:04:00,360 --> 00:04:01,760 Mog臋 si臋 u was ogrza膰? 40 00:04:02,760 --> 00:04:04,960 Och, jest okropnie zimno. 41 00:04:06,160 --> 00:04:07,760 Prosz臋 wej艣膰 do 艣rodka. 42 00:04:07,860 --> 00:04:09,260 Bardzo pani dzi臋kuj臋. 43 00:04:11,960 --> 00:04:13,160 Jak tu przytulnie. 44 00:04:14,260 --> 00:04:18,460 Moje dziewczynki, ten nied藕wied藕 wygl膮da bardzo sympatycznie. 45 00:04:18,760 --> 00:04:19,860 Nie b贸jcie si臋. 46 00:04:31,860 --> 00:04:35,960 Nie st贸jcie tak. Pom贸偶cie mi oczy艣ci膰 nied藕wiedzia ze 艣niegu. 47 00:04:36,060 --> 00:04:36,860 Dobrze 48 00:04:38,360 --> 00:04:40,460 Biedak prawie zamarz艂. 49 00:04:41,060 --> 00:04:41,760 Widz臋. 50 00:04:44,760 --> 00:04:46,460 Mam 艂askotki. 51 00:04:46,560 --> 00:04:48,860 Ca艂y przemarz艂e艣 i mo偶esz zachorowa膰. 52 00:04:49,160 --> 00:04:50,960 W ten spos贸b nie damy rady. 53 00:04:56,640 --> 00:04:58,160 A艂a! A艂a! 54 00:04:59,160 --> 00:05:00,560 Tylko mi nie uciekaj! 55 00:05:00,640 --> 00:05:02,060 Poczekaj, r贸偶yczko! 56 00:05:04,760 --> 00:05:06,560 Nie mo偶emy sprawi膰 mu b贸lu. 57 00:05:07,260 --> 00:05:10,060 Chcia艂am tylko szybciej usun膮膰 z niego 艣nieg. 58 00:05:10,460 --> 00:05:13,260 Wiem, to bardzo uprzejmie z twojej strony. 59 00:05:14,560 --> 00:05:17,160 Dzi臋kuj臋, 偶e ty mnie uratowa艂a艣. 60 00:05:18,960 --> 00:05:20,360 Jak mo偶ecie! 61 00:05:28,860 --> 00:05:30,060 Bia艂o艣nie偶ka? 62 00:05:30,860 --> 00:05:32,260 Pewnie jeste艣 g艂odny. 63 00:05:32,760 --> 00:05:34,360 Przynios艂am ci troch臋 jedzenia. 64 00:05:36,160 --> 00:05:36,860 Dzi臋kuj臋. 65 00:05:37,060 --> 00:05:39,460 Prosz臋, zjedz zanim wystygnie. 66 00:05:48,260 --> 00:05:50,060 Masz takie mi臋kkie futro. 67 00:05:51,160 --> 00:05:53,360 I tak 艂adnie pachniesz. 68 00:06:07,360 --> 00:06:09,860 Wspaniale! --Wspaniale! 69 00:06:12,960 --> 00:06:14,360 Trzymajcie! 70 00:06:17,860 --> 00:06:19,060 Przepraszam. 71 00:06:33,860 --> 00:06:34,560 Jak to? 72 00:06:34,760 --> 00:06:36,360 Mi臋dzy nami nie zostaniesz? 73 00:06:36,860 --> 00:06:37,760 Dzi臋kuj臋 ci. 74 00:06:38,060 --> 00:06:40,760 Nie potrafi臋 wyrazi膰 swojej wdzi臋czno艣ci. 75 00:06:42,260 --> 00:06:45,460 Nigdy nie zapomn臋, jaka by艂a艣 dla mnie dobra. 76 00:06:45,960 --> 00:06:47,160 O czym ty m贸wisz? 77 00:06:47,560 --> 00:06:50,260 Wiesz, 偶e chcia艂abym, 偶eby艣 zosta艂 z nami na zawsze. 78 00:06:50,960 --> 00:06:53,860 Ja bardzo bym chcia艂, ale jest wiosna. 79 00:06:54,260 --> 00:06:57,260 Musz臋 wr贸ci膰 do lasu, 偶eby wykona膰 pewne zadanie. 80 00:06:57,560 --> 00:07:00,360 Nie powiniene艣 by膰 sam. Ja ch臋tnie ci pomog臋. 81 00:07:01,060 --> 00:07:05,060 Niestety, niekt贸rymi sprawami musz臋 zaj膮膰 si臋 osobi艣cie. 82 00:07:05,960 --> 00:07:06,960 艢nieg stopnia艂. 83 00:07:07,560 --> 00:07:12,160 Chc臋 si臋 dowiedzie膰, gdzie pewien krasnal figlarz ukry艂 moje skarby. 84 00:07:13,060 --> 00:07:13,960 Twoje skarby? 85 00:07:14,560 --> 00:07:15,960 Wybacz, Bia艂o艣nie偶ko. 86 00:07:16,260 --> 00:07:18,460 Teraz nie mog臋 ci powiedzie膰 nic wi臋cej. 87 00:07:18,760 --> 00:07:20,260 Dzi臋kuj臋 za wszystko. 88 00:07:25,260 --> 00:07:26,460 Zaczekaj! 89 00:07:27,160 --> 00:07:29,760 Bia艂o艣nie偶ko, wr贸c臋 do ciebie. 90 00:07:49,860 --> 00:07:51,760 Rozchmurz si臋, Bia艂o艣nie偶ko. 91 00:07:51,960 --> 00:07:54,160 Na pewno si臋 jeszcze spotkacie. 92 00:07:54,960 --> 00:07:56,760 Tak, mo偶e. 93 00:08:01,160 --> 00:08:01,860 Co to? 94 00:08:02,760 --> 00:08:03,860 Chyba kto艣 krzykn膮艂. 95 00:08:08,160 --> 00:08:09,260 Kto to mo偶e by膰? 96 00:08:15,960 --> 00:08:17,860 Nigdy kogo艣 takiego nie widzia艂am. 97 00:08:18,260 --> 00:08:19,360 Co si臋 panu sta艂o? 98 00:08:19,760 --> 00:08:21,560 Zadajecie bardzo g艂upie pytania. 99 00:08:21,760 --> 00:08:25,160 Potrzebuj臋 pomocy, a wy stoicie z rozdziawnionymi g臋bami. 100 00:08:25,160 --> 00:08:28,060 A wystarczy tylko spojrze膰 w malowane lale. 101 00:08:28,060 --> 00:08:31,260 Ten stary konar przycisn膮艂 moj膮 d艂uga艣n膮 brod臋. 102 00:08:32,760 --> 00:08:34,060 Rzeczywi艣cie. 103 00:08:34,160 --> 00:08:35,960 Twoja broda jest naprawd臋 d艂uga. 104 00:08:36,160 --> 00:08:39,560 Nie ma czasu do stracenia. Chcecie mi pom贸c, czy nie? 105 00:08:40,060 --> 00:08:43,260 Nie z艂o艣膰 si臋. Oczywi艣cie, 偶e ci pomo偶emy. --Pewnie. 106 00:08:49,060 --> 00:08:54,060 Ech, przesta艅cie si臋 wyg艂upia膰 i wysilcie si臋 w ko艅cu. 呕arty sobie stroicie. 107 00:08:54,260 --> 00:08:57,860 Przecie偶 robimy co mo偶emy, a to drzewo jest strasznie ci臋偶kie. 108 00:08:58,060 --> 00:08:59,460 Poszukam pomocy. 109 00:08:59,560 --> 00:09:03,260 Tere, fere. Dziewczyny jak grzeby, a chc膮 szuka膰 pomocy. 110 00:09:03,560 --> 00:09:06,060 Nie lepiej bardziej ruszy膰 m贸zgownic膮? 111 00:09:06,060 --> 00:09:08,460 Co? To nie by艂o mi艂e. 112 00:09:09,360 --> 00:09:10,160 Ju偶 wiem. 113 00:09:17,260 --> 00:09:20,060 Jeste艣 genialna. To by艂o 艂atwe. 114 00:09:21,060 --> 00:09:23,360 Nie wierz臋, moja wspania艂a broda! 115 00:09:24,360 --> 00:09:26,860 Wiesz, 偶e pope艂ni艂a艣 prawdziw膮 zbrodni臋? 116 00:09:27,360 --> 00:09:30,860 Obci臋艂a tylko kawa艂eczek, bo chcia艂a ci pom贸c. 117 00:09:31,360 --> 00:09:34,560 Str臋tne, g艂upie dziewuszyska! Wyno艣cie si臋 st膮d! 118 00:09:35,460 --> 00:09:36,260 Jak to? 119 00:09:36,360 --> 00:09:40,260 Lepiej b臋dzie, je艣li naprawd臋 zostawimy tego impertynenta. 120 00:09:41,860 --> 00:09:42,960 Nya NYA nya nah nahhh! 121 00:10:03,560 --> 00:10:09,460 Niestety, co艣 mi si臋 zdaje, 偶e ta kryj贸wka przesta艂a ju偶 by膰 bezpieczna. 122 00:10:13,640 --> 00:10:17,460 A wi臋c musia艂y艣cie spotka膰 le艣nego krasnala figlarza. 123 00:10:18,160 --> 00:10:21,360 Dlatego nie powinny艣cie przejmowa膰 si臋 jego zachowaniem. 124 00:10:21,760 --> 00:10:22,960 By艂 okropny! 125 00:10:23,640 --> 00:10:24,860 Krasnal figlarz. 126 00:10:25,360 --> 00:10:27,060 To o nim wspomnia艂 nied藕wied藕. 127 00:10:27,960 --> 00:10:32,060 Chc臋 si臋 dowiedzie膰, gdzie pewien krasnal figlarz ukry艂 moje skarby. 128 00:10:36,460 --> 00:10:40,060 Je艣li spotkam w lesie tego krasnala, zapytam go o nied藕wiedzia. 129 00:10:41,060 --> 00:10:41,960 Tak... 130 00:10:42,640 --> 00:10:44,960 Musz臋 go odnale藕膰. 9623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.