Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:16,000
Come on boys and girls, to the world of fairy tales,
look around enjoy the fun, cuz we've just begun
2
00:00:16,000 --> 00:00:28,000
Just look what fun, and we have just begun, the journey to Tale Land, with our happy band!
3
00:00:30,000 --> 00:00:41,000
Let's meet all our friends, where magic never ends.
The shining twinkle tears, and the brave that never fears!
4
00:00:41,000 --> 00:01:04,000
Just look what fun, and we have just begun, the journey to Tale Land, with our happy band!
5
00:01:08,260 --> 00:01:12,560
Bia艂o艣nie藕ka i R贸偶yczka
6
00:01:18,360 --> 00:01:20,060
Szybko, Bia艂o艣nie偶ko!
7
00:01:20,160 --> 00:01:21,560
Przesta艅 mnie pogania膰.
8
00:01:22,760 --> 00:01:25,060
Mama, to my ju偶 idziemy.
9
00:01:25,460 --> 00:01:26,960
Bawcie si臋 dobrze.
10
00:01:27,360 --> 00:01:29,060
Nazbieramy mn贸stwo malin.
11
00:01:29,640 --> 00:01:35,560
Ale pod warunkiem, 偶e r贸偶yczka nie idzie do lasu tylko po to, 偶eby bawi膰 si臋 z le艣nymi zwierz膮tkami.
12
00:01:35,760 --> 00:01:37,860
No wiesz, tego ju偶 za wiele.
13
00:01:39,360 --> 00:01:41,160
No to chod藕my.
14
00:01:41,260 --> 00:01:41,760
Tak.
15
00:01:42,160 --> 00:01:43,560
Tylko uwa偶ajcie.
16
00:01:43,760 --> 00:01:44,560
Dobrze.
17
00:01:47,260 --> 00:01:52,760
Obie moje c贸reczki s膮 艣liczne jak krzewy r贸偶, kt贸re rosn膮 pod naszym domem.
18
00:01:53,760 --> 00:01:56,160
Codziennie dzi臋kuj臋 za to Bogu.
19
00:02:43,760 --> 00:02:48,260
I wtedy m艂odzieniec wzni贸s艂 do g贸ry sw贸j miecz i spojrzawszy w niebo powiedzia艂,
20
00:02:48,760 --> 00:02:54,560
Panie Bo偶e, je艣li uwolnisz tych ludzi od cierpie艅, ja oddam Tobie w zamian swoje 偶ycie.
21
00:02:56,760 --> 00:02:58,760
Zamie膰 jest coraz wi臋ksza.
22
00:02:59,360 --> 00:03:01,560
Dziewczynki, najwy偶sza pora spa膰.
23
00:03:01,760 --> 00:03:03,640
Nie przerywaj czytania.
24
00:03:03,960 --> 00:03:06,640
Mog艂abym s艂ucha膰 bajek ca艂膮 noc.
25
00:03:06,760 --> 00:03:07,560
Ja te偶.
26
00:03:08,160 --> 00:03:10,260
Ale naprawd臋 zrobi艂o si臋 p贸藕no.
27
00:03:10,360 --> 00:03:11,160
Tak.
28
00:03:11,860 --> 00:03:13,560
Dobrze.
Zamknijcie drzwi.
29
00:03:13,640 --> 00:03:14,460
Ja to zrobi臋.
30
00:03:22,260 --> 00:03:23,560
Ciekawe kto do nas puka.
31
00:03:26,000 --> 00:03:31,760
Mo偶e jaki艣 w臋drowiec, kt贸ry zab艂膮dzi艂 w tej 艣nie偶ycy, szuka u nas schronienia. Otw贸rz mu.
32
00:03:32,560 --> 00:03:33,760
Ale... ja...
33
00:03:36,560 --> 00:03:38,260
Nie ma si臋 czego ba膰.
34
00:03:38,360 --> 00:03:40,060
Pewnie. Ja otworz臋.
35
00:03:40,760 --> 00:03:41,360
Kto to?
36
00:03:46,640 --> 00:03:47,460
Dobry wiecz贸r.
37
00:03:54,360 --> 00:03:56,360
Prosz臋 si臋 nie obawia膰.
38
00:03:57,060 --> 00:03:59,860
Podczas tej 艣nie偶ycy solidnie zmarz艂em.
39
00:04:00,360 --> 00:04:01,760
Mog臋 si臋 u was ogrza膰?
40
00:04:02,760 --> 00:04:04,960
Och, jest okropnie zimno.
41
00:04:06,160 --> 00:04:07,760
Prosz臋 wej艣膰 do 艣rodka.
42
00:04:07,860 --> 00:04:09,260
Bardzo pani dzi臋kuj臋.
43
00:04:11,960 --> 00:04:13,160
Jak tu przytulnie.
44
00:04:14,260 --> 00:04:18,460
Moje dziewczynki, ten nied藕wied藕 wygl膮da bardzo sympatycznie.
45
00:04:18,760 --> 00:04:19,860
Nie b贸jcie si臋.
46
00:04:31,860 --> 00:04:35,960
Nie st贸jcie tak. Pom贸偶cie mi oczy艣ci膰 nied藕wiedzia ze 艣niegu.
47
00:04:36,060 --> 00:04:36,860
Dobrze
48
00:04:38,360 --> 00:04:40,460
Biedak prawie zamarz艂.
49
00:04:41,060 --> 00:04:41,760
Widz臋.
50
00:04:44,760 --> 00:04:46,460
Mam 艂askotki.
51
00:04:46,560 --> 00:04:48,860
Ca艂y przemarz艂e艣 i mo偶esz zachorowa膰.
52
00:04:49,160 --> 00:04:50,960
W ten spos贸b nie damy rady.
53
00:04:56,640 --> 00:04:58,160
A艂a! A艂a!
54
00:04:59,160 --> 00:05:00,560
Tylko mi nie uciekaj!
55
00:05:00,640 --> 00:05:02,060
Poczekaj, r贸偶yczko!
56
00:05:04,760 --> 00:05:06,560
Nie mo偶emy sprawi膰 mu b贸lu.
57
00:05:07,260 --> 00:05:10,060
Chcia艂am tylko szybciej usun膮膰 z niego 艣nieg.
58
00:05:10,460 --> 00:05:13,260
Wiem, to bardzo uprzejmie z twojej strony.
59
00:05:14,560 --> 00:05:17,160
Dzi臋kuj臋, 偶e ty mnie uratowa艂a艣.
60
00:05:18,960 --> 00:05:20,360
Jak mo偶ecie!
61
00:05:28,860 --> 00:05:30,060
Bia艂o艣nie偶ka?
62
00:05:30,860 --> 00:05:32,260
Pewnie jeste艣 g艂odny.
63
00:05:32,760 --> 00:05:34,360
Przynios艂am ci troch臋 jedzenia.
64
00:05:36,160 --> 00:05:36,860
Dzi臋kuj臋.
65
00:05:37,060 --> 00:05:39,460
Prosz臋, zjedz zanim wystygnie.
66
00:05:48,260 --> 00:05:50,060
Masz takie mi臋kkie futro.
67
00:05:51,160 --> 00:05:53,360
I tak 艂adnie pachniesz.
68
00:06:07,360 --> 00:06:09,860
Wspaniale!
--Wspaniale!
69
00:06:12,960 --> 00:06:14,360
Trzymajcie!
70
00:06:17,860 --> 00:06:19,060
Przepraszam.
71
00:06:33,860 --> 00:06:34,560
Jak to?
72
00:06:34,760 --> 00:06:36,360
Mi臋dzy nami nie zostaniesz?
73
00:06:36,860 --> 00:06:37,760
Dzi臋kuj臋 ci.
74
00:06:38,060 --> 00:06:40,760
Nie potrafi臋 wyrazi膰 swojej wdzi臋czno艣ci.
75
00:06:42,260 --> 00:06:45,460
Nigdy nie zapomn臋, jaka by艂a艣 dla mnie dobra.
76
00:06:45,960 --> 00:06:47,160
O czym ty m贸wisz?
77
00:06:47,560 --> 00:06:50,260
Wiesz, 偶e chcia艂abym, 偶eby艣 zosta艂 z nami na zawsze.
78
00:06:50,960 --> 00:06:53,860
Ja bardzo bym chcia艂, ale jest wiosna.
79
00:06:54,260 --> 00:06:57,260
Musz臋 wr贸ci膰 do lasu, 偶eby wykona膰 pewne zadanie.
80
00:06:57,560 --> 00:07:00,360
Nie powiniene艣 by膰 sam. Ja ch臋tnie ci pomog臋.
81
00:07:01,060 --> 00:07:05,060
Niestety, niekt贸rymi sprawami musz臋 zaj膮膰 si臋 osobi艣cie.
82
00:07:05,960 --> 00:07:06,960
艢nieg stopnia艂.
83
00:07:07,560 --> 00:07:12,160
Chc臋 si臋 dowiedzie膰, gdzie pewien krasnal figlarz ukry艂 moje skarby.
84
00:07:13,060 --> 00:07:13,960
Twoje skarby?
85
00:07:14,560 --> 00:07:15,960
Wybacz, Bia艂o艣nie偶ko.
86
00:07:16,260 --> 00:07:18,460
Teraz nie mog臋 ci powiedzie膰 nic wi臋cej.
87
00:07:18,760 --> 00:07:20,260
Dzi臋kuj臋 za wszystko.
88
00:07:25,260 --> 00:07:26,460
Zaczekaj!
89
00:07:27,160 --> 00:07:29,760
Bia艂o艣nie偶ko, wr贸c臋 do ciebie.
90
00:07:49,860 --> 00:07:51,760
Rozchmurz si臋, Bia艂o艣nie偶ko.
91
00:07:51,960 --> 00:07:54,160
Na pewno si臋 jeszcze spotkacie.
92
00:07:54,960 --> 00:07:56,760
Tak, mo偶e.
93
00:08:01,160 --> 00:08:01,860
Co to?
94
00:08:02,760 --> 00:08:03,860
Chyba kto艣 krzykn膮艂.
95
00:08:08,160 --> 00:08:09,260
Kto to mo偶e by膰?
96
00:08:15,960 --> 00:08:17,860
Nigdy kogo艣 takiego nie widzia艂am.
97
00:08:18,260 --> 00:08:19,360
Co si臋 panu sta艂o?
98
00:08:19,760 --> 00:08:21,560
Zadajecie bardzo g艂upie pytania.
99
00:08:21,760 --> 00:08:25,160
Potrzebuj臋 pomocy, a wy stoicie z rozdziawnionymi g臋bami.
100
00:08:25,160 --> 00:08:28,060
A wystarczy tylko spojrze膰 w malowane lale.
101
00:08:28,060 --> 00:08:31,260
Ten stary konar przycisn膮艂 moj膮 d艂uga艣n膮 brod臋.
102
00:08:32,760 --> 00:08:34,060
Rzeczywi艣cie.
103
00:08:34,160 --> 00:08:35,960
Twoja broda jest naprawd臋 d艂uga.
104
00:08:36,160 --> 00:08:39,560
Nie ma czasu do stracenia. Chcecie mi pom贸c, czy nie?
105
00:08:40,060 --> 00:08:43,260
Nie z艂o艣膰 si臋. Oczywi艣cie, 偶e ci pomo偶emy.
--Pewnie.
106
00:08:49,060 --> 00:08:54,060
Ech, przesta艅cie si臋 wyg艂upia膰 i wysilcie si臋 w ko艅cu.
呕arty sobie stroicie.
107
00:08:54,260 --> 00:08:57,860
Przecie偶 robimy co mo偶emy, a to drzewo jest strasznie ci臋偶kie.
108
00:08:58,060 --> 00:08:59,460
Poszukam pomocy.
109
00:08:59,560 --> 00:09:03,260
Tere, fere. Dziewczyny jak grzeby, a chc膮 szuka膰 pomocy.
110
00:09:03,560 --> 00:09:06,060
Nie lepiej bardziej ruszy膰 m贸zgownic膮?
111
00:09:06,060 --> 00:09:08,460
Co? To nie by艂o mi艂e.
112
00:09:09,360 --> 00:09:10,160
Ju偶 wiem.
113
00:09:17,260 --> 00:09:20,060
Jeste艣 genialna.
To by艂o 艂atwe.
114
00:09:21,060 --> 00:09:23,360
Nie wierz臋, moja wspania艂a broda!
115
00:09:24,360 --> 00:09:26,860
Wiesz, 偶e pope艂ni艂a艣 prawdziw膮 zbrodni臋?
116
00:09:27,360 --> 00:09:30,860
Obci臋艂a tylko kawa艂eczek, bo chcia艂a ci pom贸c.
117
00:09:31,360 --> 00:09:34,560
Str臋tne, g艂upie dziewuszyska!
Wyno艣cie si臋 st膮d!
118
00:09:35,460 --> 00:09:36,260
Jak to?
119
00:09:36,360 --> 00:09:40,260
Lepiej b臋dzie, je艣li naprawd臋 zostawimy tego impertynenta.
120
00:09:41,860 --> 00:09:42,960
Nya NYA nya nah nahhh!
121
00:10:03,560 --> 00:10:09,460
Niestety, co艣 mi si臋 zdaje, 偶e ta kryj贸wka przesta艂a ju偶 by膰 bezpieczna.
122
00:10:13,640 --> 00:10:17,460
A wi臋c musia艂y艣cie spotka膰 le艣nego krasnala figlarza.
123
00:10:18,160 --> 00:10:21,360
Dlatego nie powinny艣cie przejmowa膰 si臋 jego zachowaniem.
124
00:10:21,760 --> 00:10:22,960
By艂 okropny!
125
00:10:23,640 --> 00:10:24,860
Krasnal figlarz.
126
00:10:25,360 --> 00:10:27,060
To o nim wspomnia艂 nied藕wied藕.
127
00:10:27,960 --> 00:10:32,060
Chc臋 si臋 dowiedzie膰, gdzie pewien krasnal figlarz ukry艂 moje skarby.
128
00:10:36,460 --> 00:10:40,060
Je艣li spotkam w lesie tego krasnala, zapytam go o nied藕wiedzia.
129
00:10:41,060 --> 00:10:41,960
Tak...
130
00:10:42,640 --> 00:10:44,960
Musz臋 go odnale藕膰.
9623
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.