Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,400 --> 00:01:45,850
This motion picture
is dedicated to France.
2
00:01:46,367 --> 00:01:47,567
More than 300 years ago,
3
00:01:47,904 --> 00:01:50,104
French missionaries were sent to Indochina
4
00:01:50,133 --> 00:01:52,283
to teach love of God
and love of fellow man.
5
00:01:53,300 --> 00:01:56,533
Gradually, French influence took
shape in the Vietnamese land.
6
00:01:56,633 --> 00:01:59,400
Despite many hardships,
they advanced their way of living
7
00:01:59,500 --> 00:02:02,967
And the thriving nation
became the rice bowl of Asia.
8
00:02:03,067 --> 00:02:07,067
Vast riches were developed
under French guidance until 1941,
9
00:02:07,100 --> 00:02:09,067
When Japanese troops moved in
10
00:02:09,133 --> 00:02:12,533
And made the rice bowl red
with blood of the defenders.
11
00:02:12,633 --> 00:02:15,833
In 1945, when the Japanese
surrender was announced,
12
00:02:15,933 --> 00:02:18,567
A Moscow-trained
Indo-Chinese revolutionist
13
00:02:18,667 --> 00:02:20,533
who called himself Ho Chi Minh
14
00:02:20,633 --> 00:02:25,067
Began the drive to make his own country
another target for Chinese Communists.
15
00:02:25,133 --> 00:02:29,100
Headquartered in the North, he
called the new party Viet Minh.
16
00:02:29,200 --> 00:02:31,067
With the end of the Korean War,
17
00:02:31,133 --> 00:02:34,267
France was left alone to hold
the hottest front in the world,
18
00:02:34,367 --> 00:02:38,133
And became the barrier between
communism and the rape of Asia.
19
00:02:38,233 --> 00:02:40,667
Members of the Foreign Legion
imported from North Africa
20
00:02:40,767 --> 00:02:42,867
Fought valiantly
under the French flag,
21
00:02:42,967 --> 00:02:46,633
But the ammunition pipeline
from Moscow could not be found.
22
00:02:46,733 --> 00:02:50,567
Bombs and shells made in Russia
were stocked in secret tunnels
23
00:02:50,667 --> 00:02:52,800
Along the mountain range
of the China Gate.
24
00:02:52,900 --> 00:02:55,733
This arsenal was winning the
war for the Communists.
25
00:02:55,833 --> 00:03:01,467
Bombs and shells stocked
underground smashed village after village.
26
00:03:01,567 --> 00:03:05,567
But still fighting for her life,
100 miles from the China Gate,
27
00:03:05,667 --> 00:03:09,800
Is the dying village of Son
Toy, the last holdout in the North.
28
00:03:09,900 --> 00:03:13,200
Her supplies have been
ambushed, her ammunition depleted,
29
00:03:13,300 --> 00:03:15,100
But she fights as she starves.
30
00:03:15,200 --> 00:03:19,633
Her only chance of survival is the
American food air-drop from the South.
31
00:03:24,333 --> 00:03:27,267
The year, 1954.
32
00:03:27,367 --> 00:03:29,400
The day, Thursday.
33
00:03:29,500 --> 00:03:32,700
The time, 10:00
in the morning.
34
00:03:32,800 --> 00:03:37,533
All animals have
been eaten. All but one.
35
00:06:21,133 --> 00:06:23,367
Food! Food!
36
00:06:23,467 --> 00:06:27,267
How's Pierre?
Pierre's hungry.
37
00:06:30,567 --> 00:06:31,700
Food!
38
00:06:39,200 --> 00:06:41,267
Keep off the road, understand?
39
00:06:43,500 --> 00:06:45,067
Come on, Leung.
40
00:07:38,500 --> 00:07:40,800
It's gonna blow.
Look out!
41
00:07:41,667 --> 00:07:43,067
Spread out!
42
00:08:04,767 --> 00:08:07,600
Thank you, sisters.
Thank you very much.
43
00:08:09,833 --> 00:08:13,200
You look wonderful,
Lucky, just wonderful.
44
00:08:13,300 --> 00:08:15,467
Now that's the way
I like to see you.
45
00:08:15,567 --> 00:08:18,833
I want you to meet Captain
Gaumont of the Air Force.
46
00:08:18,933 --> 00:08:21,433
He has been pulled out of
action specifically to meet you.
47
00:08:21,533 --> 00:08:23,367
Captain, this is Lia Sermer.
48
00:08:23,467 --> 00:08:26,233
So you're the one
they call Lucky Legs?
49
00:08:26,333 --> 00:08:28,600
I keep them covered
on social calls.
50
00:08:28,700 --> 00:08:31,700
I heard they are hollow,
to keep your cognac in.
51
00:08:31,800 --> 00:08:34,067
You'll never find out.
52
00:08:34,133 --> 00:08:35,967
What's on your mind, Colonel?
53
00:08:36,067 --> 00:08:40,567
I know what an ordeal it is for you
to stay sober, but this is important.
54
00:08:40,667 --> 00:08:42,767
Mmm-hmm.
Important to whom?
55
00:08:42,867 --> 00:08:45,067
Important to all of us.
56
00:08:45,133 --> 00:08:47,300
This is an aerial photo
of the border.
57
00:08:47,400 --> 00:08:51,967
There are hundreds of tunnels here along
those hills and mountains at the China Gate.
58
00:08:52,067 --> 00:08:54,833
You got me sober
to tell me that?
59
00:08:54,933 --> 00:08:57,133
I know you know
about those tunnels.
60
00:08:57,233 --> 00:08:59,567
What's this all about, Colonel?
61
00:08:59,667 --> 00:09:03,467
Somewhere in this area is
a big dump of bombs and shells
62
00:09:03,567 --> 00:09:06,467
And small arms ammunition
that are crippling our troops.
63
00:09:06,567 --> 00:09:09,167
Everybody knows that.
64
00:09:09,267 --> 00:09:12,400
But no one knows just
exactly where it is.
65
00:09:12,500 --> 00:09:15,833
Some of our bombers got
through, but hit nothing vital.
66
00:09:15,933 --> 00:09:19,367
We have sent out patrols
but they never got back.
67
00:09:19,467 --> 00:09:23,967
You know the 100 miles from here to
the border like you know your cognac!
68
00:09:24,067 --> 00:09:27,567
You have made this trip, oh, a
hundred times with your cousin.
69
00:09:27,667 --> 00:09:31,167
Those Reds trust you.
That's why we need you.
70
00:09:32,567 --> 00:09:37,200
Above all, you know Major
Cham at the China Gate.
71
00:09:42,133 --> 00:09:46,333
My business with the
Major is strictly my business.
72
00:09:46,433 --> 00:09:49,633
We are interested in the Major
because he is the lock to the dump
73
00:09:49,733 --> 00:09:53,367
And you are the only key
that can open him up.
74
00:09:53,467 --> 00:09:54,633
This isn't my war!
75
00:09:54,733 --> 00:09:57,100
You are part Chinese!
Ah!
76
00:09:57,200 --> 00:10:00,800
I'm a little of everything
and a lot of nothing.
77
00:10:00,900 --> 00:10:05,233
The Chinese say I'm this, the French
say I'm that, the Americans say I'm...
78
00:10:05,333 --> 00:10:08,167
As far as I'm concerned
79
00:10:08,267 --> 00:10:13,533
You and the hammer and sickle boys
can go fight it out among yourselves.
80
00:10:13,633 --> 00:10:15,143
When the dump is blown,
there should be
81
00:10:15,167 --> 00:10:17,133
A chain reaction
through the whole area.
82
00:10:17,233 --> 00:10:18,867
In the confusion,
we steal a plane.
83
00:10:18,967 --> 00:10:20,933
My job is to fly
you back here to Son Toy.
84
00:10:21,033 --> 00:10:23,500
We will give you $5,000.
85
00:10:23,600 --> 00:10:26,500
We'll open a new bar for
you in Saigon
86
00:10:26,600 --> 00:10:29,800
And stock it with the finest
wines and liquor.
87
00:10:30,667 --> 00:10:32,167
It's a deal?
88
00:10:38,133 --> 00:10:39,200
No.
89
00:10:40,567 --> 00:10:45,400
All right, then. Name your own
price. How much do you want?
90
00:10:46,900 --> 00:10:49,700
I want to get my son to America.
91
00:10:52,633 --> 00:10:55,567
He has no criminal record,
no disease.
92
00:10:55,667 --> 00:11:00,633
He's five years old and his
eyes are a cross he's got to carry.
93
00:11:00,733 --> 00:11:04,067
But in America, I think
that cross would be lighter.
94
00:11:04,767 --> 00:11:07,900
You know the right people.
95
00:11:08,067 --> 00:11:12,367
You use your influence for my
son and I'll find that dump for you.
96
00:11:12,467 --> 00:11:15,667
No. The laws are
strict in America.
97
00:11:17,100 --> 00:11:18,267
All right.
98
00:11:19,800 --> 00:11:21,767
Lucky! Wait a moment.
99
00:11:23,767 --> 00:11:26,967
In this particular case,
100
00:11:27,067 --> 00:11:29,167
I think we can work it out.
101
00:11:30,767 --> 00:11:33,800
When do we start?
Right away!
102
00:11:33,900 --> 00:11:35,600
I have a pleasant
surprise for you.
103
00:11:35,700 --> 00:11:37,600
What? A bottle?
104
00:11:38,900 --> 00:11:40,300
Send him in.
105
00:11:40,400 --> 00:11:43,967
You remember the American
dynamiter, Sergeant Brock?
106
00:11:44,067 --> 00:11:46,067
He is with the
Foreign Legion now.
107
00:11:46,133 --> 00:11:48,433
He will be in charge
of explosives.
108
00:11:48,533 --> 00:11:51,900
The deal's off!
Find the dump yourself!
109
00:11:52,833 --> 00:11:55,900
But I don't understand.
110
00:11:56,067 --> 00:12:00,900
I thought it would be a wonderful
reunion for both of you on this job.
111
00:12:01,067 --> 00:12:04,367
It would make
everything more pleasant.
112
00:12:04,467 --> 00:12:09,233
I knew you lived together in
Saigon, but what happened?
113
00:12:09,333 --> 00:12:11,700
We just didn't live
together, Colonel.
114
00:12:11,800 --> 00:12:14,767
We were married, in church.
115
00:12:14,867 --> 00:12:18,067
Oh, you could have bought
her for $30 for two years
116
00:12:18,100 --> 00:12:19,867
As a government-registered wife.
117
00:12:20,433 --> 00:12:22,100
That's right.
118
00:12:22,200 --> 00:12:25,933
Well, then, did she find
you with another woman?
119
00:12:26,067 --> 00:12:27,633
Is that why she slapped you?
120
00:12:27,733 --> 00:12:30,667
No. I walked.
121
00:12:30,767 --> 00:12:33,967
Oh, that happens every
day in this part of the world.
122
00:12:34,067 --> 00:12:36,200
Oh, yes, it could
have been worse.
123
00:12:36,300 --> 00:12:37,633
It is. No.
124
00:12:37,733 --> 00:12:38,867
What do you mean?
125
00:12:40,167 --> 00:12:44,167
She told me her father was
Caucasian and her mother Chinese.
126
00:12:44,267 --> 00:12:47,767
Who'd ever take her for
Chinese? Even half Chinese?
127
00:12:50,367 --> 00:12:53,367
One thing I always
wanted was a kid.
128
00:12:54,200 --> 00:12:56,100
We wanted the baby
born in America.
129
00:12:57,633 --> 00:12:59,467
It just didn't work
out that way.
130
00:12:59,567 --> 00:13:01,567
The baby was born in Saigon.
131
00:13:03,633 --> 00:13:07,067
When the doctor
phoned me, I ran.
132
00:13:07,167 --> 00:13:09,600
I ran all the way
to the hospital.
133
00:13:11,233 --> 00:13:13,600
I saw my baby.
134
00:13:14,700 --> 00:13:16,567
It was like a bomb had hit me.
135
00:13:18,067 --> 00:13:19,467
I walked.
136
00:13:20,100 --> 00:13:21,667
Why?
137
00:13:22,567 --> 00:13:24,167
He was Chinese.
138
00:13:25,100 --> 00:13:26,867
What did you expect?
139
00:13:26,967 --> 00:13:31,767
A notarized guarantee that the baby
would be born with eyes aimed your way?
140
00:13:31,867 --> 00:13:35,867
Do you know why she
volunteered to go on this mission?
141
00:13:35,967 --> 00:13:37,267
For your son.
142
00:13:37,367 --> 00:13:40,600
I promised him America
if she would find the dump.
143
00:13:41,667 --> 00:13:43,067
Son?
144
00:13:44,333 --> 00:13:47,067
Yes. You've got a son.
145
00:13:47,133 --> 00:13:53,467
He's five years old. He has
no criminal record, no disease.
146
00:13:53,567 --> 00:13:57,067
The only cross he has
to carry are his eyes.
147
00:14:03,267 --> 00:14:06,767
You married me
six years ago in Saigon.
148
00:14:06,867 --> 00:14:09,067
Brock, Johnny Brock.
149
00:14:09,167 --> 00:14:12,600
I was a Sergeant
in the American army then.
150
00:14:12,700 --> 00:14:16,833
I married Lia. Lia Sermer,
don't you remember?
151
00:14:21,267 --> 00:14:25,333
Yes. I thought you
were killed in Korea.
152
00:14:26,900 --> 00:14:29,200
You hate my guts, don't
you, Father?
153
00:14:32,500 --> 00:14:35,300
What did the Colonel want
you to discuss with me?
154
00:14:37,800 --> 00:14:39,933
We need Lia's help on a patrol.
155
00:14:40,067 --> 00:14:44,633
A demolition job. She said
she'd go until she saw me.
156
00:14:44,733 --> 00:14:47,367
I've got to go,
I'm the dynamiter.
157
00:14:47,467 --> 00:14:50,533
She's the only one who can
get us through to the Gate.
158
00:14:50,633 --> 00:14:53,567
The Colonel thought you
could help me change her mind.
159
00:14:53,667 --> 00:14:55,533
Why should I help you?
160
00:14:55,633 --> 00:14:59,233
Because her feeling for me isn't
as important as going on this job.
161
00:14:59,333 --> 00:15:02,133
Her father taught her
all about women.
162
00:15:02,233 --> 00:15:05,400
Her Chinese mother taught
her all about men,
163
00:15:05,500 --> 00:15:09,067
But didn't teach her
enough about hypocrites.
164
00:15:09,100 --> 00:15:13,067
You married a beautiful woman
to satisfy your own vanity.
165
00:15:13,967 --> 00:15:17,233
To me, that's a criminal act.
166
00:15:17,333 --> 00:15:21,867
After you left her she
became known as Lucky Legs.
167
00:15:21,967 --> 00:15:26,333
Lucky Legs, that's what
they call her.
168
00:15:26,433 --> 00:15:28,767
They say she ran an opium den.
169
00:15:28,867 --> 00:15:30,900
That she was mixed up in murder,
170
00:15:31,067 --> 00:15:33,667
That she caused a man
to take his life,
171
00:15:33,767 --> 00:15:38,067
That she operated in black
markets and lived like a princess,
172
00:15:38,167 --> 00:15:40,300
And lived like a prostitute.
173
00:15:40,400 --> 00:15:46,133
They say she's a traitor to France, they
say she's a traitor to the Chinese Reds.
174
00:15:46,533 --> 00:15:48,300
They say.
175
00:15:48,900 --> 00:15:50,833
The gossips.
176
00:15:50,933 --> 00:15:55,667
Those envious ones who
take pride in spreading lies.
177
00:15:55,767 --> 00:15:59,067
I know they're lies,
because I know this woman.
178
00:15:59,167 --> 00:16:02,900
I know what she went
through to feed your child.
179
00:16:06,867 --> 00:16:09,833
The Communists tore off my leg
180
00:16:09,933 --> 00:16:16,467
And knifed a sign in my
side reading "capitalist spy."
181
00:16:16,567 --> 00:16:19,733
Lia found me on the
outskirts of the village.
182
00:16:19,833 --> 00:16:24,800
She cut off the gangrenous flesh
and carried me to the hospital.
183
00:16:25,800 --> 00:16:27,067
Help you?
184
00:16:28,667 --> 00:16:30,100
Stay out of her life!
185
00:17:02,533 --> 00:17:04,233
I shouldn't have slapped you.
186
00:17:05,200 --> 00:17:06,833
I should've shot you,
187
00:17:08,233 --> 00:17:11,667
But your army would've
tossed me in prison,
188
00:17:11,767 --> 00:17:13,700
And your son over there,
189
00:17:15,633 --> 00:17:18,167
Yeah, that's your son,
190
00:17:18,267 --> 00:17:20,467
He'd be scrounging garbage
like a rat.
191
00:17:21,733 --> 00:17:23,567
Take a good look at him, Brock.
192
00:17:23,667 --> 00:17:26,100
You didn't have time when
he was born, remember?
193
00:17:26,200 --> 00:17:30,633
When I saw his eyes,
I got sick inside.
194
00:17:30,733 --> 00:17:35,333
He was so ugly. Chinese
all the way down the line.
195
00:17:35,433 --> 00:17:40,467
First time I met you, you said
children should be seen, not had.
196
00:17:42,467 --> 00:17:44,733
You should have done
what you preached.
197
00:17:44,833 --> 00:17:46,967
Look, I wore no halo
when we got married.
198
00:17:47,067 --> 00:17:48,776
You knew how I felt about
half-castes and their kids.
199
00:17:48,800 --> 00:17:50,300
Then why did you marry me?
200
00:17:50,400 --> 00:17:52,376
Because you didn't look like a
30-buck Chinese bride. That's why!
201
00:17:52,400 --> 00:17:53,667
I didn't come to beg.
202
00:17:53,767 --> 00:17:55,433
Tell the Colonel you tried.
203
00:17:55,533 --> 00:17:59,067
And don't stop on your way
out to pat my son like a dog!
204
00:18:21,367 --> 00:18:24,500
Don't dig his grave because
you can't stomach me.
205
00:18:25,833 --> 00:18:28,067
He's living on
borrowed time now.
206
00:18:28,133 --> 00:18:31,067
He'll never get another
chance to go to the States.
207
00:18:54,467 --> 00:18:56,867
♪ China Gate
208
00:18:57,967 --> 00:19:00,233
♪ China Gate
209
00:19:01,567 --> 00:19:06,800
♪ Many dreams and many hearts
210
00:19:07,700 --> 00:19:11,300
♪ You separate
211
00:19:15,333 --> 00:19:21,767
♪ Like two arms open wide
212
00:19:21,867 --> 00:19:25,867
♪ Some you welcome in
213
00:19:25,967 --> 00:19:31,567
♪ And some must stay outside
214
00:19:35,400 --> 00:19:37,733
♪ Bowl of rice
215
00:19:38,633 --> 00:19:41,067
♪ Bitter tea
216
00:19:42,233 --> 00:19:46,567
♪ Is this all the good earth
217
00:19:47,267 --> 00:19:51,367
♪ Has to offer me?
218
00:19:56,233 --> 00:20:01,833
♪ Will I find peace of mind?
219
00:20:02,833 --> 00:20:06,600
♪ Does my true love wait
220
00:20:06,700 --> 00:20:12,433
♪ Behind the China Gate?
221
00:20:16,900 --> 00:20:21,333
♪ China Gate
222
00:20:54,467 --> 00:20:57,100
All right, check your equipment
and hardware. Kruger?
223
00:20:57,867 --> 00:20:59,200
Explosives and grease gun.
224
00:20:59,300 --> 00:21:02,267
Charlie! Lead wire
and automatic carbine.
225
00:21:02,367 --> 00:21:06,800
Andreades. Explosives
and automatic carbine.
226
00:21:06,900 --> 00:21:09,367
Goldie!
Explosives and grease gun.
227
00:21:09,467 --> 00:21:12,933
Janszi! Food, extra ammo
and automatic carbine.
228
00:21:13,067 --> 00:21:16,533
Pigalle! Explosives
and automatic carbine.
229
00:21:17,100 --> 00:21:18,333
All right.
230
00:21:19,933 --> 00:21:22,367
These, we've got to watch.
231
00:21:22,467 --> 00:21:26,100
They're primers.
They set off the explosives.
232
00:21:26,200 --> 00:21:28,900
You just tap one of them
and they can blow us apart.
233
00:21:29,067 --> 00:21:31,907
That's why we've got to keep them
away from the explosives at all times.
234
00:21:33,067 --> 00:21:36,500
Now, I'm carrying this box
of 50 of them.
235
00:21:37,200 --> 00:21:38,867
I've got 50 more.
236
00:21:38,967 --> 00:21:42,467
Now, I want one of you guys to stick
your neck out and carry the other box.
237
00:22:02,433 --> 00:22:03,900
I'll carry it.
238
00:22:07,333 --> 00:22:09,600
That wraps it up, Captain.
239
00:22:09,700 --> 00:22:14,300
Now, I don't want
trouble over this woman.
240
00:22:15,100 --> 00:22:17,067
She has a job to do,
241
00:22:18,100 --> 00:22:20,400
We will finish it.
242
00:22:39,533 --> 00:22:42,800
You wanna blind me?
Kill that light!
243
00:22:42,900 --> 00:22:46,533
Lucky? Who else did you
expect this time of night?
244
00:22:46,633 --> 00:22:50,967
Pull in the mines! It's Lucky
Legs! Pull in the mines.
245
00:23:07,067 --> 00:23:09,733
Cognac, huh?
246
00:23:09,833 --> 00:23:15,067
Lucky Major. You know, my mother
should have raised me to be an officer.
247
00:23:22,067 --> 00:23:25,767
You better get this floor
fixed. How's your village?
248
00:23:26,333 --> 00:23:27,567
Rubble.
249
00:23:27,667 --> 00:23:29,600
Your child all right?
So far.
250
00:23:29,700 --> 00:23:31,433
Oh, we had a bad one today.
251
00:23:31,533 --> 00:23:33,333
Yes. I saw our
planes fly over.
252
00:23:33,967 --> 00:23:35,367
Did they hit your bar?
253
00:23:35,467 --> 00:23:38,533
Oh, that was wrecked days
ago. I hid my cognac underground.
254
00:23:38,633 --> 00:23:41,733
There's one thing that
bothers me, Lucky.
255
00:23:41,833 --> 00:23:43,367
Yeah? What's that?
256
00:23:55,500 --> 00:23:57,767
I've been stuck here
for more than a year,
257
00:23:57,867 --> 00:24:01,967
Making sure these French don't
infiltrate to hit our supply line.
258
00:24:04,367 --> 00:24:07,833
Do me a favor, Lucky,
but don't make it obvious.
259
00:24:07,933 --> 00:24:10,500
When you're with the Major,
drop a word how nice it would be
260
00:24:10,600 --> 00:24:12,833
If I could be transferred
to Sambor-Treng.
261
00:24:12,933 --> 00:24:15,167
I haven't seen
my family in a year.
262
00:24:15,267 --> 00:24:18,233
I, uh... I'll try
to swing it.
263
00:24:18,333 --> 00:24:20,933
I've never heard of any
man saying "no" to you.
264
00:24:58,300 --> 00:25:02,067
We tie up here.
The rest of the way we walk.
265
00:25:02,133 --> 00:25:04,300
The river bends west.
We go northeast.
266
00:25:37,067 --> 00:25:40,067
Say, Goldie, what part of
Czechoslovakia did you fight in?
267
00:25:40,167 --> 00:25:41,467
Falkenau.
268
00:25:41,567 --> 00:25:43,967
That's where the last battle
was fought. Yeah, that's right.
269
00:25:44,067 --> 00:25:45,100
And what outfit?
270
00:25:45,200 --> 00:25:46,933
1St Division.
271
00:25:47,067 --> 00:25:51,567
Oh, the 1st Division,
huh? The Big Red One.
272
00:25:51,667 --> 00:25:55,667
Hey, didn't your outfit take over the
concentration camp there and make the German
273
00:25:55,767 --> 00:25:58,167
Civilians dress and
bury the Russian dead?
274
00:25:58,267 --> 00:26:00,433
Yeah, funny, isn't it?
275
00:26:00,533 --> 00:26:04,100
Going out of our way to give
those vodka corpses a decent burial.
276
00:26:04,200 --> 00:26:07,333
I wouldn't have done it. Well, at the
time we figured they were our friends.
277
00:26:07,433 --> 00:26:11,700
Who knows who's our friends?
It's all so crazy and mixed up.
278
00:26:11,800 --> 00:26:14,433
We know one thing. We
know America is our friend.
279
00:26:14,533 --> 00:26:18,500
I don't see them fighting over
here. I mean, in their own uniforms.
280
00:26:18,600 --> 00:26:21,300
She's helping us where we need
help most. A war costs money,
281
00:26:21,400 --> 00:26:24,233
Especially this crazy one.
It's cost her a lot.
282
00:26:24,333 --> 00:26:27,067
Say, Lucky Legs, you think we'll
run into one of those Moi villages?
283
00:26:27,133 --> 00:26:28,733
Mmm. One or two
will be in the way.
284
00:26:29,367 --> 00:26:31,233
Moi? Hey, what's that?
285
00:26:32,200 --> 00:26:33,433
It's Vietnamese
for "savage."
286
00:26:34,967 --> 00:26:37,933
For savages they certainly
have been taken advantage of.
287
00:26:38,067 --> 00:26:40,700
The Commies promised
them rice and gave them guns.
288
00:26:40,800 --> 00:26:44,533
They're like children. They love to
play soldier, with red stars on their hats.
289
00:26:44,633 --> 00:26:45,700
You know the Mois well?
290
00:26:46,500 --> 00:26:47,500
Well enough.
291
00:26:51,500 --> 00:26:55,067
My mother was a Moi. Oh, that's
right. I heard you were part Chinese.
292
00:26:55,500 --> 00:26:56,500
You heard right.
293
00:26:57,900 --> 00:27:01,667
The Moi believe that this
world is the land of the dying,
294
00:27:01,767 --> 00:27:03,400
And the next is
the land of the living.
295
00:27:03,500 --> 00:27:07,467
Their religion is their ancestors.
They fill big jars with rice wine
296
00:27:07,567 --> 00:27:10,600
And pray that the spirits of their
ancestors will take up residence in them.
297
00:27:10,700 --> 00:27:14,867
In the jars? Ancestors in
the jars? Yeah, that's right.
298
00:27:14,967 --> 00:27:16,933
Ah!
How do you know?
299
00:27:17,067 --> 00:27:21,067
I knew a Moi once who ran short
of funds. You know what he did?
300
00:27:21,100 --> 00:27:22,467
No.
301
00:27:22,567 --> 00:27:25,900
He took one of those jars and
sold it with his grandmother in it.
302
00:27:26,067 --> 00:27:27,200
No.
303
00:27:27,300 --> 00:27:28,333
That's right.
304
00:27:32,067 --> 00:27:34,500
Say, you don't look Chinese.
305
00:27:34,600 --> 00:27:37,100
Everybody doesn't carry
their lives in their faces.
306
00:27:46,300 --> 00:27:49,233
I like the idea of a
Fraulein scouting us.
307
00:27:49,333 --> 00:27:51,200
- I don't.
- You superstitious?
308
00:27:51,300 --> 00:27:52,767
Nope.
309
00:27:52,867 --> 00:27:56,400
But a lot of these Vietnamese
switch overnight to the Communists,
310
00:27:56,500 --> 00:27:57,900
Sell out their friends,
311
00:27:58,533 --> 00:28:00,067
Even their families.
312
00:28:00,167 --> 00:28:01,409
You think the Colonel
would've picked her
313
00:28:01,433 --> 00:28:03,533
If there was a chance
she'd sell us out?
314
00:28:03,633 --> 00:28:07,067
Why not? The Colonel
was a desperate man.
315
00:28:07,133 --> 00:28:09,400
He'd take a chance on anyone.
316
00:28:09,500 --> 00:28:13,600
Can you see me walking in a West Berlin
beer parlor with a Fraulein like that?
317
00:28:14,667 --> 00:28:16,300
Who would believe
she's part Chinese?
318
00:28:17,567 --> 00:28:19,233
You know...
319
00:28:19,333 --> 00:28:22,300
They say there was a rifle
company of Americans in Saigon.
320
00:28:23,433 --> 00:28:24,967
Company.
The way I heard it,
321
00:28:25,067 --> 00:28:28,833
It was a whole battalion. And do
you know what she did? Shut up.
322
00:28:33,533 --> 00:28:35,900
You're the first American
I saw without humor.
323
00:28:36,067 --> 00:28:37,567
Shut up.
324
00:28:37,667 --> 00:28:40,367
I'm just an old gossip at heart,
Sergeant. I just said what I heard.
325
00:28:40,467 --> 00:28:43,233
You're too sharp a soldier to
swap lies and believe them.
326
00:28:43,333 --> 00:28:46,267
I was thirteen when Hitler
turned my ears into sponges.
327
00:28:46,367 --> 00:28:49,143
I guess all the propaganda was
squeezed out when you joined the French.
328
00:28:49,167 --> 00:28:51,967
French? Still a uniform
lover at heart, eh, Kruger?
329
00:28:52,067 --> 00:28:55,400
Ah, it's the only life for me,
even if I have to die to live it.
330
00:28:55,500 --> 00:28:57,567
Say, Goldie, what part
of America are you from?
331
00:28:58,200 --> 00:28:59,333
New York.
332
00:28:59,433 --> 00:29:01,500
Yeah, I was with the
Hermann Goering Division.
333
00:29:01,600 --> 00:29:02,800
Yeah, I know.
334
00:29:02,900 --> 00:29:04,533
Your outfit
captured us in Sicily.
335
00:29:05,333 --> 00:29:07,067
Yeah, I remember.
336
00:29:07,100 --> 00:29:10,167
Say, why did you leave your own
army to fight here in Indochina?
337
00:29:10,267 --> 00:29:13,433
Well, what I started out to
do in Korea, I didn't finish.
338
00:29:13,533 --> 00:29:15,293
There are still a lot of
live Commies around.
339
00:30:39,800 --> 00:30:43,300
Janszi... Janszi!
340
00:30:45,533 --> 00:30:49,000
He's crazy! He jumped me! What's the
idea of hitting me? I could've killed him!
341
00:30:52,233 --> 00:30:53,700
I'm sorry, Goldie.
342
00:30:55,267 --> 00:30:57,800
I have that nightmare
all the time.
343
00:30:57,900 --> 00:31:00,233
I always see that Russian
soldier looking at me.
344
00:31:01,367 --> 00:31:02,367
I...
345
00:31:04,133 --> 00:31:05,367
I'm sorry.
346
00:31:05,467 --> 00:31:06,533
Forget it.
347
00:31:06,633 --> 00:31:08,367
I fight it all the time...
348
00:31:09,433 --> 00:31:10,767
I fight...
349
00:31:13,067 --> 00:31:14,733
I should have
remained in Hungary.
350
00:31:16,233 --> 00:31:20,300
But I got sick of watching the
way they took my church over.
351
00:31:21,833 --> 00:31:26,367
I was going to the University
of Budapest when it happened.
352
00:31:28,733 --> 00:31:30,067
I...
353
00:31:30,100 --> 00:31:31,600
I... I'm sorry Goldie.
354
00:31:31,700 --> 00:31:33,067
I told you, forget it.
355
00:31:33,167 --> 00:31:37,567
I got drunk one night,
drunk with hate.
356
00:31:38,400 --> 00:31:39,733
Just hate.
357
00:31:41,267 --> 00:31:45,133
I followed that Russian soldier
down the alley near the university.
358
00:31:47,367 --> 00:31:48,933
Do you know how I killed him?
359
00:31:54,900 --> 00:31:56,067
With my hands.
360
00:31:58,633 --> 00:31:59,767
My hands.
361
00:32:02,733 --> 00:32:05,533
And I see him
all the time in my dreams.
362
00:32:07,300 --> 00:32:13,200
And I kill him over
and over and over...
363
00:32:13,300 --> 00:32:15,833
You screened every man for
this job, didn't you, Captain?
364
00:32:16,833 --> 00:32:18,200
Yes.
365
00:32:18,300 --> 00:32:21,300
On a plane you
can tie up a blow-top,
366
00:32:21,400 --> 00:32:24,900
But on an infantry job you've got
to do something about it real fast.
367
00:32:25,967 --> 00:32:27,667
What do you suggest, Sergeant?
368
00:32:28,967 --> 00:32:31,767
We can't leave him behind.
He'd be caught and brainwashed.
369
00:32:33,267 --> 00:32:37,333
We can't take him with us. That
Russian soldier might visit him again.
370
00:32:38,433 --> 00:32:40,400
It's nothing personal, Janszi.
371
00:32:40,500 --> 00:32:42,933
We like you, you know that,
372
00:32:43,067 --> 00:32:45,900
But you're dangerous for us
to haul with us on this job.
373
00:32:47,400 --> 00:32:49,233
You might kill
us all in our sleep.
374
00:32:52,067 --> 00:32:55,067
You might take a shot at
Goldie or me with our primers.
375
00:32:56,600 --> 00:32:58,067
You know what that means?
376
00:33:00,667 --> 00:33:05,567
We'd all be blown up,
because you're sick.
377
00:33:09,967 --> 00:33:11,167
He's got to go.
378
00:33:18,400 --> 00:33:19,967
I guess you're right.
379
00:33:20,067 --> 00:33:21,467
I know I'm right.
380
00:33:21,567 --> 00:33:24,100
Nobody fouls up this job.
Nobody.
381
00:33:25,667 --> 00:33:28,067
You're wearing the bars.
Pick a man.
382
00:33:28,167 --> 00:33:29,167
The quicker you do it,
383
00:33:29,233 --> 00:33:30,473
The faster we get it over with.
384
00:33:31,067 --> 00:33:32,733
You make sense,
385
00:33:32,833 --> 00:33:34,367
But I'm not going to
give the order.
386
00:33:35,433 --> 00:33:37,267
What do you mean?
387
00:33:37,367 --> 00:33:40,933
You want to kill him? Kill him,
but it will have to be your decision.
388
00:33:49,567 --> 00:33:51,867
All right. No! Wait a
minute, Sergeant...
389
00:33:52,433 --> 00:33:53,733
Just...
Just a minute.
390
00:33:54,333 --> 00:33:55,767
Just wait.
391
00:33:55,867 --> 00:33:57,967
I... I'm not afraid to die.
392
00:33:58,067 --> 00:33:59,900
That's why I volunteered
for this patrol.
393
00:34:00,900 --> 00:34:02,800
But, to be killed
by one of you...
394
00:34:05,067 --> 00:34:06,100
I promise,
395
00:34:07,433 --> 00:34:08,500
I won't sleep.
396
00:34:09,567 --> 00:34:11,200
I will keep quiet as a bird.
397
00:34:12,133 --> 00:34:13,300
No more dreams.
398
00:34:14,367 --> 00:34:16,367
No more nightmares.
399
00:34:16,467 --> 00:34:19,600
I will keep awake
until the job is finished.
400
00:34:19,700 --> 00:34:23,367
You have a knife.
Use it.
401
00:34:34,700 --> 00:34:35,700
No.
402
00:34:38,367 --> 00:34:40,200
I pass this time, Janszi.
403
00:34:40,300 --> 00:34:42,667
The next time you have a
nightmare, it'll be your last.
404
00:34:53,200 --> 00:34:54,200
Janszi.
405
00:35:00,467 --> 00:35:02,533
If I were you,
I'd take some sleepin' pills.
406
00:35:34,700 --> 00:35:37,367
It's all mined except
along the statues.
407
00:35:37,467 --> 00:35:40,500
There's always a guard stationed
there in contact with his unit.
408
00:35:40,600 --> 00:35:43,833
I'll handle him. Leung
will signal when to start.
409
00:35:43,933 --> 00:35:47,367
Remember, the safe
ground is only about that wide.
410
00:35:47,467 --> 00:35:49,987
Brush against those stone idols
and you won't blow up on a mine.
411
00:35:55,133 --> 00:35:58,800
You remember
Lieutenant Sinh Huy.
412
00:35:58,900 --> 00:36:00,967
No, go ahead.
413
00:36:02,967 --> 00:36:04,733
You're afraid
of Lieutenant Sinh Huy.
414
00:36:07,700 --> 00:36:09,100
Have your own
little drink, there.
415
00:36:09,200 --> 00:36:11,767
I'm gonna tell you a story
about Lieutenant Sinh Huy.
416
00:36:25,633 --> 00:36:27,867
It's nothing.
Nothing at all.
417
00:37:03,600 --> 00:37:05,700
Mines.
Be careful.
418
00:37:13,400 --> 00:37:14,400
Easy.
419
00:37:16,667 --> 00:37:18,333
Easy now. Mines.
420
00:37:20,100 --> 00:37:21,133
Careful.
421
00:37:52,133 --> 00:37:54,467
We're surrounded by all
kinds of booby traps.
422
00:37:54,567 --> 00:37:55,887
They keep changing
them every day.
423
00:37:56,533 --> 00:37:58,433
How do you get through?
424
00:37:58,533 --> 00:38:00,400
I find out from that
observation post.
425
00:38:00,500 --> 00:38:02,133
What post?
426
00:38:02,233 --> 00:38:03,433
There's a tree house up there.
427
00:38:04,567 --> 00:38:06,933
They can see movement
in all directions.
428
00:38:07,067 --> 00:38:09,333
Oh, I can get the information,
but night travel is out.
429
00:38:09,433 --> 00:38:10,433
Too dangerous.
430
00:38:10,500 --> 00:38:12,267
Daylight will be worse.
They will see us.
431
00:38:12,367 --> 00:38:15,967
That's right, but
a dead guard can't see.
432
00:38:16,067 --> 00:38:18,300
I'll send a man up to
make sure he can't see.
433
00:38:18,400 --> 00:38:19,967
You've been up there many times?
434
00:38:21,133 --> 00:38:22,133
Yes.
435
00:38:24,533 --> 00:38:25,567
Alone?
436
00:38:27,533 --> 00:38:28,533
Yes.
437
00:38:43,367 --> 00:38:44,600
That you, Lucky?
438
00:38:44,700 --> 00:38:45,700
Yes!
439
00:38:46,933 --> 00:38:47,933
You alone?
440
00:38:48,067 --> 00:38:50,467
No. I came with Leung
and some friends.
441
00:38:50,567 --> 00:38:51,767
Bring a bottle.
442
00:38:51,867 --> 00:38:53,300
How many do you want?
443
00:38:53,400 --> 00:38:55,467
Oh, just enough for me.
444
00:38:55,567 --> 00:38:57,733
Tell them I'll call down
when I find out.
445
00:39:44,300 --> 00:39:47,600
Since when did you start
swamp-crawling at night?
446
00:39:47,700 --> 00:39:50,333
Think I like it?
My orders were to hurry.
447
00:39:51,700 --> 00:39:52,700
The Major again?
448
00:39:52,800 --> 00:39:55,067
Mmm-hmm.
You jealous?
449
00:39:56,933 --> 00:39:58,400
Everyone's jealous of him.
450
00:39:59,667 --> 00:40:01,667
Is, uh...
Is number three clear?
451
00:40:02,633 --> 00:40:04,433
No. Every path is wired.
452
00:40:04,900 --> 00:40:06,067
Every one?
453
00:40:06,167 --> 00:40:07,433
Yes,
454
00:40:07,533 --> 00:40:11,433
But there's a small bend
about twenty yards from here.
455
00:40:11,533 --> 00:40:15,333
Oh? Where? Out there?
About twenty yards?
456
00:40:15,433 --> 00:40:18,433
Yes, and if you keep to
the left side, you'll make it.
457
00:40:19,800 --> 00:40:22,200
But it's too risky
to try at night.
458
00:40:23,800 --> 00:40:25,933
I won't be
relieved till morning.
459
00:40:28,267 --> 00:40:29,667
I better tell my cousin.
460
00:40:32,633 --> 00:40:33,633
Leung?
461
00:40:34,033 --> 00:40:35,300
Yes?
462
00:40:35,400 --> 00:40:38,667
We'll have to wait till
morning. Did you hear me?
463
00:40:38,767 --> 00:40:40,333
Yes, I heard you.
464
00:41:10,100 --> 00:41:12,700
You know, Leung
is a very good cousin.
465
00:41:50,233 --> 00:41:52,067
The Captain told me to
spend the night here.
466
00:41:54,167 --> 00:41:57,333
In case a Commie soldier
slipped up the ladder.
467
00:41:57,433 --> 00:41:59,267
The Captain's a
frustrated matchmaker.
468
00:42:01,433 --> 00:42:02,700
Yeah, I guess you're right.
469
00:42:10,600 --> 00:42:11,833
I was captured.
470
00:42:13,233 --> 00:42:15,867
They tried to brainwash me,
but I was a bad subject.
471
00:42:17,500 --> 00:42:19,833
When it was over,
I was an exchange P.O.W.
472
00:42:20,800 --> 00:42:21,967
You said you were captured.
473
00:42:22,933 --> 00:42:23,933
Yeah.
474
00:42:27,733 --> 00:42:29,293
What's the matter,
don't you believe me?
475
00:42:30,733 --> 00:42:34,133
You once told me that no one
could ever really be captured.
476
00:42:34,233 --> 00:42:36,367
If you want to die,
you'll kill, or be killed,
477
00:42:37,567 --> 00:42:39,333
But if you want to live,
you'll surrender.
478
00:42:40,067 --> 00:42:41,100
That's right.
479
00:42:42,533 --> 00:42:45,233
Give me one good reason
you had for wanting to live.
480
00:42:50,067 --> 00:42:53,167
I was afraid to die.
It's as simple as that.
481
00:42:55,600 --> 00:42:57,700
One thing about you, Brock.
You don't lie.
482
00:42:58,867 --> 00:42:59,867
I don't have to.
483
00:43:04,067 --> 00:43:05,467
Why'd you join the French?
484
00:43:07,567 --> 00:43:11,500
Soldiering's my business. Korea
got cold and Indochina got hot.
485
00:43:13,967 --> 00:43:17,967
Are you really that interested
in fighting for the French?
486
00:43:18,067 --> 00:43:22,067
Sure. I don't particularly like the Commies
and France was left holding the bag.
487
00:43:23,200 --> 00:43:24,700
France.
488
00:43:24,800 --> 00:43:28,533
There's only a handful of French
here, Brock. There's millions of Chinese.
489
00:43:29,833 --> 00:43:32,567
You came here to fight for a
Chinese baby. Go on, admit it!
490
00:43:32,667 --> 00:43:34,967
You don't give a damn
about the French.
491
00:43:35,067 --> 00:43:36,133
Go on! Admit it!
492
00:43:50,167 --> 00:43:53,667
I'm learning a lesson in
hate just watching you.
493
00:43:56,200 --> 00:43:58,400
I'm too tired to hate anymore.
494
00:44:01,633 --> 00:44:03,367
It was all my fault, not yours.
495
00:44:05,067 --> 00:44:06,167
I'm really to blame.
496
00:44:07,833 --> 00:44:10,633
You knew all about me, but
I didn't know all about you.
497
00:44:12,400 --> 00:44:15,900
Sure, you'd traveled all over the
world, but you hadn't learned anything.
498
00:44:17,700 --> 00:44:18,800
Not where it counts.
499
00:44:21,300 --> 00:44:23,933
I should have investigated
your heart and your brain.
500
00:44:25,900 --> 00:44:27,867
Should have seen you
weren't adjusted yet.
501
00:44:29,067 --> 00:44:31,467
That you couldn't face
facts that involve people.
502
00:44:34,967 --> 00:44:36,900
Oh, you're tough.
503
00:44:37,467 --> 00:44:38,933
You handle explosives,
504
00:44:41,233 --> 00:44:43,833
But you're not tough
enough to handle life, Brock.
505
00:44:47,633 --> 00:44:49,200
That's where I made the mistake.
506
00:44:59,300 --> 00:45:01,100
Everybody makes mistakes.
507
00:45:25,400 --> 00:45:26,400
Five years...
508
00:45:27,933 --> 00:45:31,233
Five years is a long time to think
about one woman every night.
509
00:45:33,133 --> 00:45:35,067
Johnny, for me too.
510
00:45:36,167 --> 00:45:39,300
Five years is a long time
to think about one man.
511
00:45:44,367 --> 00:45:46,100
Every night I talked to our son.
512
00:45:47,767 --> 00:45:50,067
Half the time I was drunk,
but I talked to him.
513
00:45:53,067 --> 00:45:54,267
I told him what I did.
514
00:45:56,367 --> 00:45:57,967
I told him when I was ashamed.
515
00:46:00,133 --> 00:46:01,633
I asked him to forgive me.
516
00:46:03,800 --> 00:46:07,667
I was luckier than you,
Johnny. I had someone to talk to.
517
00:46:10,200 --> 00:46:11,533
Someone who loves me.
518
00:46:15,400 --> 00:46:16,633
Every night, Johnny.
519
00:46:17,867 --> 00:46:18,933
I told him...
520
00:46:20,633 --> 00:46:22,267
I told him...
521
00:46:22,367 --> 00:46:24,333
How much I love his father.
522
00:46:39,100 --> 00:46:43,200
Oh, we'll do our job, Johnny.
523
00:46:48,567 --> 00:46:51,500
We'll go back together
and take our son to America.
524
00:46:55,800 --> 00:46:57,067
That's not what I meant.
525
00:47:01,267 --> 00:47:02,433
What did you mean?
526
00:47:05,600 --> 00:47:06,867
What do you think?
527
00:47:23,267 --> 00:47:25,367
The wrong man was
killed in here tonight.
528
00:47:28,733 --> 00:47:31,533
Tell the Captain
to send up a human being.
529
00:48:49,800 --> 00:48:51,333
What's eating them?
530
00:48:51,433 --> 00:48:53,967
They know she's your wife.
531
00:48:54,067 --> 00:48:56,767
I thought a man's life was
private in the Legion.
532
00:48:56,867 --> 00:48:59,767
I have a big mouth, Sergeant.
533
00:48:59,867 --> 00:49:02,043
When I joined the leather-bellies,
I never figured the Legion
534
00:49:02,067 --> 00:49:04,200
Was an old lady
with an itchy tongue.
535
00:49:04,300 --> 00:49:07,267
Time changes everything,
Sergeant, even the Corps.
536
00:49:07,367 --> 00:49:09,067
The Legionnaire of today
is not fighting
537
00:49:09,133 --> 00:49:11,900
For a few centimes,
a bottle and a woman.
538
00:49:12,067 --> 00:49:14,900
This time the
Foreign Legion mercenary
539
00:49:15,067 --> 00:49:18,567
Is not fighting for money, nor
for the French government alone.
540
00:49:18,667 --> 00:49:23,933
This time they're fighting for the whole
Western world, against a common enemy.
541
00:49:24,067 --> 00:49:28,733
So it is only natural that time will
change the interests of the men.
542
00:49:28,833 --> 00:49:32,533
They like Lucky Legs.
They know of your son.
543
00:49:33,600 --> 00:49:35,133
They know you are
ashamed of him.
544
00:49:37,067 --> 00:49:39,067
They just don't like you.
545
00:49:40,133 --> 00:49:41,400
Look out!
546
00:49:53,733 --> 00:49:55,967
I don't feel so good.
547
00:49:57,167 --> 00:49:58,633
Your back's broken.
548
00:49:59,633 --> 00:50:01,533
I've seen broken backs.
549
00:50:03,467 --> 00:50:07,100
There's nothing anybody
can do about it. Huh?
550
00:50:09,033 --> 00:50:10,433
Nothing.
551
00:50:10,533 --> 00:50:12,667
What're you all waiting for?
552
00:50:13,867 --> 00:50:16,000
Move out. Move out.
553
00:50:17,233 --> 00:50:18,433
We have to wait.
554
00:50:20,700 --> 00:50:21,700
Why?
555
00:50:22,833 --> 00:50:24,300
We can't bury you alive.
556
00:50:26,833 --> 00:50:29,167
I don't like for people
to watch me die.
557
00:50:30,267 --> 00:50:31,333
We don't like it, either.
558
00:50:51,033 --> 00:50:53,867
She's got manners, that one.
559
00:50:55,567 --> 00:50:58,033
She's a wonderful woman, Brock.
560
00:51:00,400 --> 00:51:03,467
What she ever saw in you?
561
00:51:05,233 --> 00:51:07,067
Ever been to Greece?
562
00:51:08,167 --> 00:51:09,167
No.
563
00:51:10,700 --> 00:51:11,700
You?
564
00:51:13,600 --> 00:51:14,633
No.
565
00:51:18,400 --> 00:51:20,900
I remember when
my wife went crazy.
566
00:51:25,767 --> 00:51:29,300
I remember when she died, crazy.
567
00:51:35,233 --> 00:51:39,467
I'm sorry I'm taking
such a long time to die.
568
00:51:40,300 --> 00:51:41,367
We're in no hurry.
569
00:51:43,267 --> 00:51:45,133
Let there be a heaven,
570
00:51:47,833 --> 00:51:53,267
For it would kill me to have
to come back here again.
571
00:52:35,167 --> 00:52:37,100
I'm all mixed up, Lia.
572
00:52:38,367 --> 00:52:40,567
I figured you'd understand.
573
00:52:41,733 --> 00:52:45,467
I mean, what I told you
up there in the tree house.
574
00:52:50,067 --> 00:52:54,067
I could've lied to you. I
could've filled your head with lies.
575
00:52:55,100 --> 00:52:57,600
I could have said
that I wanted the kid,
576
00:52:57,700 --> 00:52:59,600
That I'd take him
to the States with me.
577
00:52:59,700 --> 00:53:03,367
I could've told you
all those things.
578
00:53:03,467 --> 00:53:07,067
But I didn't, Lia, I didn't.
579
00:53:10,633 --> 00:53:13,900
Not when I... Not when I
can't feel anything for him.
580
00:53:16,067 --> 00:53:20,367
You mean... You mean even
now, after you've seen him?
581
00:53:20,467 --> 00:53:22,100
You feel nothing?
582
00:53:27,500 --> 00:53:31,367
You're the only person that
ever made me feel ashamed.
583
00:53:31,467 --> 00:53:35,067
Ashamed of my mother,
my race, myself.
584
00:53:35,167 --> 00:53:36,600
I know I'm different.
585
00:53:36,700 --> 00:53:40,067
I know the difference between
me and my sisters, and my cousins,
586
00:53:40,133 --> 00:53:42,667
But I never felt ashamed of it.
587
00:53:42,767 --> 00:53:45,767
I told you he might look
Chinese, didn't I?
588
00:53:45,867 --> 00:53:49,133
But you said it wouldn't make any
difference, as long as the baby were healthy.
589
00:53:49,233 --> 00:53:50,467
Didn't you?
590
00:53:50,567 --> 00:53:52,200
Yeah.
591
00:53:53,533 --> 00:53:57,400
But it's different when
it really happens to you.
592
00:53:57,500 --> 00:54:01,967
I never figured it would be
such a one-sided birth.
593
00:54:02,067 --> 00:54:03,333
There's, there's nothing...
594
00:54:03,433 --> 00:54:07,733
No, there's nothing Brock
about him, except half his blood.
595
00:54:09,100 --> 00:54:12,833
Otherwise he's like
millions of Chinese babies.
596
00:54:12,933 --> 00:54:16,267
But I don't want him wearing
a grenade when he's ten.
597
00:54:16,367 --> 00:54:19,967
I don't want him carrying
a gun when he's fifteen.
598
00:54:20,067 --> 00:54:23,267
I don't want him killed,
or made into a Communist.
599
00:54:25,067 --> 00:54:27,867
Next time you fall
in love with one of us,
600
00:54:27,967 --> 00:54:30,933
Get it in writing your child
will be born with straight eyes.
601
00:54:33,333 --> 00:54:38,633
You know why they call me Pigalle?
Because I was a gendarme in Paris.
602
00:54:38,733 --> 00:54:41,567
A traffic cop,
that's what I was.
603
00:54:41,667 --> 00:54:44,367
My station was Place Pigalle.
604
00:54:44,467 --> 00:54:48,900
You know, the one
you Gis call Pig Alley.
605
00:54:49,067 --> 00:54:52,933
There I stood all day long,
king of the street,
606
00:54:53,067 --> 00:54:56,567
Stopping that car,
waving this one to go.
607
00:54:56,667 --> 00:55:01,067
Stop! Go! Stop! Go!
608
00:55:01,100 --> 00:55:08,133
I blew my whistle till my lips
could not enjoy a glass of wine.
609
00:55:08,233 --> 00:55:11,067
It was driving me crazy.
610
00:55:20,367 --> 00:55:22,600
I think I need some fresh air.
611
00:55:27,367 --> 00:55:34,300
And so, I found myself
directing my family like traffic.
612
00:55:34,400 --> 00:55:39,733
I was telling my wife at night
when to eat, when not to eat,
613
00:55:39,833 --> 00:55:43,867
When to walk, when
not to walk, when to, uh...
614
00:55:44,800 --> 00:55:48,067
I was losing my mind.
615
00:55:48,100 --> 00:55:51,367
So I joined the Legion
to find it.
616
00:55:51,467 --> 00:55:53,400
For the first time,
617
00:55:53,500 --> 00:55:57,567
People are telling me
when to stop and when to go.
618
00:55:57,667 --> 00:56:00,400
For the first time, I am happy.
619
00:56:00,500 --> 00:56:04,167
My wife is happy.
I am not there to nag her.
620
00:56:04,267 --> 00:56:08,167
My children are happy.
I am not there to direct them.
621
00:56:08,267 --> 00:56:11,700
I tell you, this is
the way to live!
622
00:56:14,533 --> 00:56:15,933
Get back!
623
00:57:00,633 --> 00:57:02,200
It's Goldie,
they've got him zeroed in.
624
00:57:09,367 --> 00:57:11,100
Move out! Move out!
625
00:57:23,400 --> 00:57:24,600
Goldie?
626
00:57:29,133 --> 00:57:32,867
They've got action over there.
There's one more on the move.
627
00:58:38,567 --> 00:58:41,933
Keep them off me
while I grenade them.
628
01:00:18,700 --> 01:00:21,133
Be careful with my cigars!
Come on.
629
01:00:23,800 --> 01:00:25,133
Hold this.
630
01:00:30,800 --> 01:00:34,633
We still have a hundred pounds
of explosives and fifty primers.
631
01:00:36,567 --> 01:00:38,300
Twenty-five for me
632
01:00:40,600 --> 01:00:42,533
And twenty-five for you, Goldie.
633
01:00:45,000 --> 01:00:46,000
Three.
634
01:00:49,033 --> 01:00:50,033
Four.
635
01:00:53,000 --> 01:00:54,000
Five.
636
01:00:56,767 --> 01:00:57,767
Six.
637
01:01:15,967 --> 01:01:20,600
"Women and children first."
That's the new motto for war.
638
01:01:22,567 --> 01:01:24,567
There is no law in war.
639
01:01:24,667 --> 01:01:27,800
There are Nazis who still
believe in bombing everyone.
640
01:01:27,900 --> 01:01:30,300
Are you one of them?
641
01:01:30,400 --> 01:01:35,067
I only believe in keeping my skin in one
piece no matter who I fight for or against.
642
01:01:35,100 --> 01:01:39,333
You're lucky you never got
hurt where it doesn't show.
643
01:01:39,433 --> 01:01:42,300
All of us got hurt
where it doesn't show.
644
01:01:42,400 --> 01:01:45,133
I found part of my mother
in a bomb hole.
645
01:01:47,800 --> 01:01:52,100
You can't guarantee law
in war. It's environment.
646
01:01:52,200 --> 01:01:54,467
Environment, that's hard
to put your finger on.
647
01:01:54,567 --> 01:01:57,407
It's a follow-the-leader game that
grips the imagination of every child,
648
01:01:57,433 --> 01:01:59,567
So you behave like children,
649
01:01:59,667 --> 01:02:04,433
Children with guns and blood for
breakfast and the Iron Cross as a reward.
650
01:02:07,533 --> 01:02:09,093
What's the matter, Goldie?
What's wrong?
651
01:02:15,733 --> 01:02:18,433
A kid spotted us!
I better check.
652
01:03:25,133 --> 01:03:26,533
It was over here.
653
01:03:36,667 --> 01:03:38,800
You're hearing things.
Come on.
654
01:04:11,767 --> 01:04:14,967
You're sure lucky that
spike wasn't booby-trapped.
655
01:04:20,200 --> 01:04:21,900
Take it easy! Nobody
asked you to help me!
656
01:04:22,067 --> 01:04:23,567
I'm not doin' this
'cause I like it.
657
01:04:23,667 --> 01:04:25,200
Oh, you want a medal?
658
01:04:25,300 --> 01:04:28,043
What's eatin' you, Goldie? You've been
snapping at me every chance you get!
659
01:04:28,067 --> 01:04:29,933
Why not? The only other
American on this patrol
660
01:04:30,067 --> 01:04:32,067
And it had to be
a weasel like you.
661
01:04:32,100 --> 01:04:34,700
What's bothering you? Don't
bypass it, give it to me straight.
662
01:04:34,800 --> 01:04:36,433
What's bothering you?
663
01:04:36,533 --> 01:04:40,300
Lucky Legs and that son of
yours. Yeah? In what way?
664
01:04:44,167 --> 01:04:47,333
I always wanted a kid, Brock.
665
01:04:47,433 --> 01:04:51,867
When my wife was told we couldn't
have one, we put in papers to adopt one.
666
01:04:53,067 --> 01:04:55,800
But my wife got sick,
667
01:04:55,900 --> 01:04:59,533
Eaten up inside, not bein'
able to have one. Just eaten up.
668
01:05:07,100 --> 01:05:10,733
I watched her go down
to 75 pounds.
669
01:05:10,833 --> 01:05:14,900
She died feeling sorry for me. That's
how much she knew I wanted a kid.
670
01:05:16,067 --> 01:05:18,967
When I learned you
walked out on yours...
671
01:05:19,067 --> 01:05:21,833
Let me tell you
something, Brock.
672
01:05:21,933 --> 01:05:25,900
I've belted through two wars, and I'm
comin' out of this one. You know why?
673
01:05:26,067 --> 01:05:30,300
'Cause I got a reason. I'll get my
release when they know why I want out.
674
01:05:31,500 --> 01:05:34,167
I'll tell you one thing.
675
01:05:34,267 --> 01:05:37,700
Lucky Legs is going
through hell for your son.
676
01:05:37,800 --> 01:05:40,760
And if something happens to her
on this job, he'll still get to the States,
677
01:05:40,833 --> 01:05:44,433
Even if I have to crawl all the
way back with him on my back.
678
01:05:48,700 --> 01:05:50,833
I always wanted a son, Brock.
679
01:05:52,400 --> 01:05:54,633
Especially a five-year-old one.
680
01:06:01,467 --> 01:06:04,333
Soldiers all over town. More
coming in and spreading out.
681
01:06:04,433 --> 01:06:05,433
What do you suggest?
682
01:06:05,500 --> 01:06:07,243
We'll have to keep pushing
through the jungle.
683
01:06:07,267 --> 01:06:09,833
Once we get past
the Moi village, we'll...
684
01:06:09,933 --> 01:06:12,467
We'll be in sight of the Gate.
685
01:06:12,567 --> 01:06:14,700
What happened, Goldie?
686
01:06:14,800 --> 01:06:19,433
Oh, I stepped on a spike, and this
good Samaritan over here patched me up.
687
01:06:24,800 --> 01:06:26,400
Lia!
Hello!
688
01:06:26,500 --> 01:06:29,967
Be careful there.
I know, I know.
689
01:06:30,067 --> 01:06:31,147
Where's your cousin, Leung?
690
01:06:31,233 --> 01:06:33,667
He'll be along.
Here you are!
691
01:06:33,767 --> 01:06:36,067
Thank you, Lia.
Thank you, Lia.
692
01:06:38,067 --> 01:06:39,500
Lia! Lia!
693
01:06:43,833 --> 01:06:46,400
Hello, how are you?
How have you been?
694
01:06:56,433 --> 01:06:57,800
You know what you're playing?
695
01:06:57,900 --> 01:07:01,467
Sure. Captured music! We
attacked a French headquarters.
696
01:07:01,567 --> 01:07:04,867
Battalion headquarters.
We took everything!
697
01:07:04,967 --> 01:07:06,333
You crank and there is music!
698
01:07:06,433 --> 01:07:07,600
You like this music?
699
01:07:07,700 --> 01:07:10,733
Yes, it makes us happy inside.
700
01:07:10,833 --> 01:07:13,333
We'll play it all night,
you and me.
701
01:07:13,433 --> 01:07:15,167
Oh, no, no, no.
I can't stay tonight.
702
01:07:15,267 --> 01:07:17,627
Soon as my cousin comes, I
have to go to the Major with him.
703
01:07:19,500 --> 01:07:21,133
You know that music?
704
01:07:21,233 --> 01:07:23,067
It's the music of the people.
705
01:07:23,100 --> 01:07:25,067
You know the words?
Yes.
706
01:07:34,400 --> 01:07:37,833
Sing, Lia.
Come on, sing! Sing!
707
01:07:44,533 --> 01:07:48,100
The gunners have just left
their posts. I'll get my cognac.
708
01:07:48,200 --> 01:07:49,533
You follow me.
709
01:07:52,767 --> 01:07:54,067
Come on.
710
01:10:10,033 --> 01:10:12,000
Lia! Lia! Lia! Lia!
711
01:10:17,100 --> 01:10:19,167
Well, Corporal,
you're putting it on.
712
01:10:19,267 --> 01:10:20,600
Yeah, yeah, yeah.
713
01:10:29,000 --> 01:10:31,233
I thought you were
getting rid of all the monks.
714
01:10:31,333 --> 01:10:32,933
I changed my mind.
715
01:10:33,033 --> 01:10:35,367
It's smarter to let them wander
around the temple grounds.
716
01:10:35,467 --> 01:10:36,967
It looks more peaceful
from the air.
717
01:10:37,067 --> 01:10:40,200
Those French pilots are as stupid as
the Americans were in the other war.
718
01:10:40,300 --> 01:10:42,867
They don't bomb
temples or churches.
719
01:10:42,967 --> 01:10:46,767
That's why we will win all
of Asia. We bomb anything.
720
01:10:46,867 --> 01:10:50,933
That why I'm here, Cham.
Our village is rubble.
721
01:10:51,033 --> 01:10:53,267
I've asked you to move up here.
722
01:10:53,367 --> 01:10:54,933
How's your son?
723
01:10:55,033 --> 01:10:56,667
The last bombing
almost took him.
724
01:10:56,767 --> 01:10:58,900
You've got to help me.
725
01:10:59,000 --> 01:11:00,700
There's plenty of
room right here.
726
01:11:02,733 --> 01:11:05,700
I don't want him caught in this
area when the real fighting starts.
727
01:11:05,800 --> 01:11:07,133
Real fighting?
728
01:11:07,233 --> 01:11:09,100
That cognac must
have blinded you.
729
01:11:09,200 --> 01:11:10,800
The war will soon be over, Lia.
730
01:11:10,900 --> 01:11:13,367
A dozen more bombings
and they're all finished.
731
01:11:13,467 --> 01:11:14,867
Did you bring him with you?
732
01:11:15,733 --> 01:11:18,067
No, I came with Leung.
733
01:11:18,100 --> 01:11:20,180
Then I don't understand
when you say I must help you.
734
01:11:20,233 --> 01:11:22,800
How? You know where
you won't bomb again.
735
01:11:22,900 --> 01:11:24,733
I'll take him there.
736
01:11:24,833 --> 01:11:28,967
Our situation is too flexible
for that. We bomb everywhere.
737
01:11:29,067 --> 01:11:32,467
It's hard for me to believe how
you can talk so indifferently about
738
01:11:32,567 --> 01:11:34,067
Killing women and children.
739
01:11:35,267 --> 01:11:37,467
I remember when you used to
hate any kind of brutality.
740
01:11:38,767 --> 01:11:40,833
I remember when you hated
the Communists.
741
01:11:50,867 --> 01:11:53,100
That was a stupid thing
to say in front of her.
742
01:11:53,200 --> 01:11:55,233
Fortunately, she's deaf.
743
01:11:55,333 --> 01:11:57,867
Don't you ever say that to
me again in front of anyone.
744
01:12:01,833 --> 01:12:03,367
Of course I hate killing,
745
01:12:03,467 --> 01:12:05,600
But if France wins I'll be
a school teacher again.
746
01:12:05,700 --> 01:12:07,200
If they don't execute me.
747
01:12:07,300 --> 01:12:09,533
One must adjust to
the times, Lia.
748
01:12:09,633 --> 01:12:11,100
When the Communists win,
749
01:12:11,200 --> 01:12:13,533
I'll most likely be sent to
General Staff School.
750
01:12:15,167 --> 01:12:16,733
Imagine me a general,
751
01:12:16,833 --> 01:12:19,133
Stationed in Peking,
or perhaps even Moscow.
752
01:12:21,567 --> 01:12:23,067
Can you?
753
01:12:23,133 --> 01:12:24,867
Yes.
754
01:12:24,967 --> 01:12:27,533
I believe you can become
almost anything, Cham.
755
01:12:28,300 --> 01:12:30,433
You've come a long way.
756
01:12:30,533 --> 01:12:33,373
You'd have come with me if you
hadn't listened to that American soldier.
757
01:12:34,433 --> 01:12:36,233
I told you then it
was all a farce.
758
01:12:36,767 --> 01:12:37,767
But, no...
759
01:12:37,867 --> 01:12:40,067
He wouldn't buy you
for 30 dollars.
760
01:12:40,167 --> 01:12:42,933
Not your beautiful American
soldier. He really loved you.
761
01:12:43,067 --> 01:12:45,500
He wanted your children. He
was going to take you to America.
762
01:12:48,067 --> 01:12:50,233
There's a wonderful man, Lia.
763
01:12:50,333 --> 01:12:52,333
One of the brightest
in all the world.
764
01:12:52,433 --> 01:12:55,067
Ho Chi Minh.
"He Who Enlightens."
765
01:12:55,167 --> 01:12:56,867
He speaks five languages.
766
01:12:56,967 --> 01:12:58,467
I speak seven.
767
01:13:01,200 --> 01:13:03,533
The day I can report
directly to Moscow,
768
01:13:03,633 --> 01:13:05,600
Instead of through Peking...
769
01:13:05,700 --> 01:13:08,733
That's the day I'll be in line to
command the Viet Minh Politburo.
770
01:13:10,200 --> 01:13:11,867
Maybe you're right.
771
01:13:11,967 --> 01:13:14,467
Maybe I'm too blind to
see what's happening.
772
01:13:15,767 --> 01:13:18,067
Maybe I should bring
the boy here.
773
01:13:18,100 --> 01:13:19,933
It's the only sensible
thing to do.
774
01:13:20,667 --> 01:13:22,067
Lia...
775
01:13:23,767 --> 01:13:25,567
We're both half-castes.
776
01:13:25,667 --> 01:13:28,867
But I'm more fortunate than you. I
have Chinese characteristics. You don't.
777
01:13:30,633 --> 01:13:32,900
Just picture yourself
the wife of a general.
778
01:13:33,633 --> 01:13:35,067
Your son safe every night.
779
01:13:35,133 --> 01:13:36,533
Playing every day.
780
01:13:36,633 --> 01:13:38,576
His mind being developed so
that he can step into my shoes
781
01:13:38,600 --> 01:13:40,067
And protect the people.
782
01:13:42,067 --> 01:13:44,067
I could have married
many times, Lia.
783
01:13:51,967 --> 01:13:53,500
I love only one woman, Lia.
784
01:13:55,067 --> 01:13:56,900
Please let me send for him.
785
01:13:59,200 --> 01:14:01,333
Oh, I don't know.
786
01:14:01,433 --> 01:14:03,533
You'll know when you see
what's taking place.
787
01:14:04,633 --> 01:14:06,667
All those mountains are
laced with tunnels.
788
01:14:07,533 --> 01:14:08,776
And the French are
losing the war,
789
01:14:08,800 --> 01:14:10,867
Because they don't know
which tunnel is our arsenal.
790
01:14:12,300 --> 01:14:14,567
I'll show you why it's
logical you should marry me.
791
01:15:06,833 --> 01:15:08,467
There are enough bombs
and shells in here
792
01:15:08,567 --> 01:15:10,667
To guarantee your son
a safe life with me.
793
01:15:11,767 --> 01:15:15,267
One of these may be
the one to kill him.
794
01:15:15,367 --> 01:15:17,567
That's entirely up to you.
795
01:15:17,667 --> 01:15:20,200
It's a butcher shop
before the slaughter.
796
01:15:20,933 --> 01:15:22,400
Call it butchery.
797
01:15:22,500 --> 01:15:24,200
When it's all over
you'll call it virtue.
798
01:15:25,800 --> 01:15:27,833
How can you sleep nights?
799
01:15:27,933 --> 01:15:30,200
It's all according to
your point of view.
800
01:15:30,300 --> 01:15:33,133
You get caught in a political
upheaval, you're hanged as a traitor.
801
01:15:33,233 --> 01:15:35,533
But lead a successful revolt
802
01:15:35,633 --> 01:15:37,533
And future generations
will worship you
803
01:15:37,633 --> 01:15:39,300
As the father of their country.
804
01:15:41,700 --> 01:15:43,333
Can you argue with
all this, Lia?
805
01:15:43,900 --> 01:15:45,633
No.
806
01:15:45,733 --> 01:15:47,500
No, it's...
It's horrifying.
807
01:15:48,700 --> 01:15:50,367
And dramatically final.
808
01:15:50,467 --> 01:15:53,367
The difference between
failure and success
809
01:15:53,467 --> 01:15:56,067
Is in doing a thing
nearly right,
810
01:15:56,133 --> 01:15:57,633
And doing it exactly right.
811
01:16:00,200 --> 01:16:02,880
If all this fails to convince you
that you'd be marrying the winner,
812
01:16:02,933 --> 01:16:04,667
I can only
catalog you as a fool.
813
01:16:07,267 --> 01:16:08,900
And file your son as a casualty.
814
01:16:09,833 --> 01:16:11,700
Lia...
815
01:16:11,800 --> 01:16:13,600
It's said that the Book of Life
816
01:16:13,700 --> 01:16:17,500
Begins with a man and a woman in
a garden and ends with Revelations.
817
01:16:17,600 --> 01:16:19,700
This is my kind of garden, Lia.
818
01:16:19,800 --> 01:16:21,667
And my kind of revelations.
819
01:16:24,067 --> 01:16:26,100
With me you'd not
only live long,
820
01:16:26,200 --> 01:16:27,500
But you'd live!
821
01:16:28,867 --> 01:16:31,633
Let me think about it.
822
01:16:31,733 --> 01:16:34,433
The longer you take to think,
the shorter your boy's life.
823
01:16:36,867 --> 01:16:39,267
I'll make up my mind tonight.
824
01:16:39,367 --> 01:16:41,367
I've been praying for
this moment a long time.
825
01:16:41,833 --> 01:16:43,633
Hmm. You?
826
01:16:44,167 --> 01:16:45,567
Prayed?
827
01:16:46,833 --> 01:16:48,833
There's moments when
my soul is on its knees.
828
01:17:23,500 --> 01:17:25,540
The guard at the Buddha
is relieved every two hours.
829
01:17:25,633 --> 01:17:27,300
He's been on duty
for twenty minutes.
830
01:17:28,433 --> 01:17:30,073
This is the shrine
entrance to the tunnel.
831
01:17:30,167 --> 01:17:32,067
Two guards here.
What about their relief?
832
01:17:32,100 --> 01:17:33,767
They've got one hour to go.
833
01:17:33,867 --> 01:17:37,200
At the far end are five
guards. I'll handle them.
834
01:17:37,300 --> 01:17:39,076
Leung will let me know
the minute you've finished.
835
01:17:39,100 --> 01:17:41,833
The Colonel was right in
picking you for this job.
836
01:17:41,933 --> 01:17:44,400
It didn't take you long
to locate those bombs.
837
01:17:45,800 --> 01:17:47,200
It wasn't hard.
838
01:17:47,800 --> 01:17:51,233
No. I guess it wasn't.
839
01:17:51,333 --> 01:17:54,167
Are you ready? You'll
get a medal for it, Brock.
840
01:17:54,267 --> 01:17:55,876
- And I'll get what I want.
- Are you ready?
841
01:17:55,900 --> 01:17:57,200
Yes.
842
01:17:57,767 --> 01:17:59,800
Keep close behind me.
843
01:17:59,900 --> 01:18:02,233
There may be a guard not
interested in my legs.
844
01:18:04,067 --> 01:18:05,067
Lia.
845
01:18:05,167 --> 01:18:06,800
- Wait.
- Is something wrong?
846
01:18:07,467 --> 01:18:08,867
Yeah, me.
847
01:18:14,833 --> 01:18:16,067
Lia...
848
01:18:18,267 --> 01:18:20,933
Lia, I never said I was
sorry for what I did.
849
01:18:23,767 --> 01:18:25,867
I never apologized.
850
01:18:26,867 --> 01:18:28,833
I never asked you to forgive me.
851
01:18:32,067 --> 01:18:34,200
Lia... Lia...
852
01:18:36,133 --> 01:18:37,700
I want you, Lia.
853
01:18:39,100 --> 01:18:40,767
I want you.
854
01:18:41,800 --> 01:18:44,333
I want our kid.
I want him the way he is.
855
01:18:45,333 --> 01:18:47,067
The way he looks.
856
01:18:52,167 --> 01:18:53,433
Lia?
857
01:18:56,100 --> 01:18:57,833
Will you be my wife again?
858
01:18:58,667 --> 01:18:59,900
Oh.
859
01:19:01,100 --> 01:19:02,600
Oh, Johnny!
860
01:19:05,833 --> 01:19:08,967
That's what I've wanted to
hear for the last thousand years!
861
01:19:11,167 --> 01:19:12,500
Oh.
862
01:19:17,800 --> 01:19:19,567
There's only one thing wrong.
863
01:19:21,367 --> 01:19:22,667
What?
864
01:19:23,167 --> 01:19:24,767
Well...
865
01:19:24,867 --> 01:19:26,467
That one-legged priest.
866
01:19:27,967 --> 01:19:30,900
The way he feels,
he'd never marry us again.
867
01:19:32,367 --> 01:19:34,367
If only you hadn't divorced me!
868
01:19:35,133 --> 01:19:36,367
But...
869
01:19:36,467 --> 01:19:37,867
Johnny...
870
01:19:37,967 --> 01:19:39,533
I didn't!
871
01:19:40,567 --> 01:19:43,100
I only hated you, but you...
872
01:19:43,200 --> 01:19:45,333
You were ashamed of me,
873
01:19:45,433 --> 01:19:48,067
So I was sure that you...
874
01:19:50,433 --> 01:19:51,900
Me?
Oh!
875
01:19:52,067 --> 01:19:54,667
Darling! I couldn't
divorce you!
876
01:19:55,767 --> 01:19:57,200
I couldn't!
877
01:19:58,133 --> 01:19:59,467
Oh.
878
01:20:02,633 --> 01:20:04,133
Well, come on...
879
01:20:05,900 --> 01:20:07,433
We've got a job to do.
880
01:20:16,500 --> 01:20:17,933
Come on.
881
01:20:35,200 --> 01:20:37,067
Hello. Good evening.
Good evening.
882
01:20:37,167 --> 01:20:38,743
Isn't this a beautiful place?
Oh, it is, yes.
883
01:20:38,767 --> 01:20:40,900
Beautiful! Look at
that gorgeous Buddha.
884
01:20:59,400 --> 01:21:01,167
My, but you're on
duty late tonight.
885
01:21:01,267 --> 01:21:03,133
Yes, you're on duty
terribly late.
886
01:21:03,233 --> 01:21:05,713
You know, I just came from the
Major. You know what he told me?
887
01:21:05,800 --> 01:21:09,067
He said that you two were the most
wonderful guards in the whole army.
888
01:22:02,633 --> 01:22:04,200
That's a good one, huh?
889
01:22:04,300 --> 01:22:06,900
I'll drop by later. I've got
another story the Major told me.
890
01:22:23,867 --> 01:22:25,900
Oh, I haven't forgotten you!
891
01:22:26,067 --> 01:22:27,500
Lia!
892
01:22:28,733 --> 01:22:30,367
- Get back to your post!
- Yes, sir!
893
01:22:30,467 --> 01:22:32,600
Go somewhere, Leung.
Anywhere. Yes, sir.
894
01:22:37,267 --> 01:22:38,833
I've got a surprise for you.
895
01:23:06,233 --> 01:23:09,933
She's hot. There's a plane
there pointed in the right direction.
896
01:23:12,667 --> 01:23:15,400
- Where's Lia? Where is she?
- She's with the Major.
897
01:23:16,600 --> 01:23:19,767
I'm gonna wait.
Make it hot, Sergeant.
898
01:23:20,333 --> 01:23:22,333
Not until she shows up.
899
01:23:22,433 --> 01:23:24,633
Make that connection hot!
900
01:23:24,733 --> 01:23:27,100
Will you wait for her?
You know we can't!
901
01:23:27,200 --> 01:23:30,633
Look Captain, I know her. She's
smart. She'll find a way of leaving him.
902
01:23:30,733 --> 01:23:32,173
But you've got to
give her some time!
903
01:23:32,267 --> 01:23:35,800
In your own words, Brock.
"Nobody fouls up this job!"
904
01:23:35,900 --> 01:23:38,733
If that wire is found we've
come a long way for nothing!
905
01:23:38,833 --> 01:23:41,400
I'll make it hot, Captain.
I'll make it hot.
906
01:23:41,500 --> 01:23:43,667
But you've got to give
her a couple of minutes.
907
01:23:44,667 --> 01:23:46,067
All right.
908
01:23:46,100 --> 01:23:47,533
A couple.
909
01:23:54,733 --> 01:23:55,867
She's hot.
910
01:23:56,633 --> 01:23:58,433
Two minutes, Brock.
911
01:23:58,533 --> 01:24:01,043
If you don't blow that dump,
I'll go in myself, hit the primers,
912
01:24:01,067 --> 01:24:02,933
And you'll never see
your son again.
913
01:24:07,233 --> 01:24:09,733
I just got this message
from Moscow.
914
01:24:09,833 --> 01:24:11,800
I'm going to General
Staff School at once.
915
01:24:13,567 --> 01:24:15,209
I'll have a few good men
infiltrate the French lines
916
01:24:15,233 --> 01:24:16,633
And get your son
out of the village.
917
01:24:18,400 --> 01:24:19,767
Do you know what
this means, Lia?
918
01:24:20,867 --> 01:24:23,133
You don't have to think
about it any longer.
919
01:24:23,233 --> 01:24:25,133
We can go to Moscow,
the three of us.
920
01:24:28,333 --> 01:24:29,667
Major Cham here.
921
01:24:34,067 --> 01:24:35,233
Yes.
922
01:24:40,300 --> 01:24:41,567
Mmm-hmm.
923
01:24:44,633 --> 01:24:45,967
Mmm-hmm.
924
01:24:48,500 --> 01:24:49,500
Yes.
925
01:24:51,600 --> 01:24:53,167
Alert every man.
926
01:25:00,500 --> 01:25:02,567
You didn't come here
alone, did you, Lia?
927
01:25:13,533 --> 01:25:15,067
Lia.
928
01:25:20,233 --> 01:25:22,500
How many dynamiters did
you lead up to the gate?
929
01:25:35,367 --> 01:25:37,533
The wire running from
the tunnel's been found.
930
01:25:39,067 --> 01:25:40,567
It's been cut.
931
01:25:42,500 --> 01:25:44,500
Your mission's a failure.
932
01:25:49,733 --> 01:25:51,333
Why did you do it, Lia?
933
01:25:53,467 --> 01:25:56,200
So that my son
can go to America.
934
01:25:58,600 --> 01:26:00,567
Your son is going to Moscow.
935
01:26:08,267 --> 01:26:10,367
Something's wrong.
It's disconnected.
936
01:26:11,300 --> 01:26:13,267
Make it hot again, Brock!
937
01:26:13,367 --> 01:26:15,533
It went dead by itself!
Look at this needle!
938
01:26:44,867 --> 01:26:47,767
Brock! She's dead!
Forget her!
939
01:26:47,867 --> 01:26:51,100
How... How do you know?
How can you be sure?
940
01:26:51,967 --> 01:26:53,433
Brock! She's dead!
941
01:26:53,533 --> 01:26:55,467
Kruger! Cover us!
Let's go!
942
01:28:04,533 --> 01:28:07,833
We're dropping.
Gaumont! Gaumont!
943
01:28:09,100 --> 01:28:11,267
Gaumont!
No. I'm all right.
944
01:28:12,433 --> 01:28:14,067
Just a small wound.
945
01:28:20,800 --> 01:28:22,733
Do you know how
to fly a plane? No.
946
01:28:23,667 --> 01:28:25,967
You all right?
I'll be all right!
947
01:28:36,700 --> 01:28:38,300
That's it.
948
01:28:45,567 --> 01:28:47,133
Gaumont! Sit up!
949
01:28:57,700 --> 01:29:00,133
Gaumont, is that the village?
950
01:29:00,233 --> 01:29:01,833
Is that the village, Gaumont?
951
01:29:12,400 --> 01:29:15,233
Gaumont, is that the village?
952
01:29:22,533 --> 01:29:25,567
Gaumont! Is that the village?
953
01:31:40,533 --> 01:31:42,600
Hold your fire!
954
01:31:42,700 --> 01:31:44,733
We're with the 3rd Regiment.
955
01:31:45,867 --> 01:31:47,533
That looks like a Commie plane.
956
01:31:47,633 --> 01:31:49,967
Yeah, we know. We know!
957
01:31:50,067 --> 01:31:53,067
Send a burial detail for
the Captain in there!
958
01:32:13,200 --> 01:32:16,133
Well, there they are.
959
01:32:19,833 --> 01:32:22,433
All your papers are
in order, Mr. Brock.
960
01:32:24,400 --> 01:32:25,667
Thank you, sir.
961
01:33:22,600 --> 01:33:25,400
♪ China Gate
962
01:33:25,500 --> 01:33:27,967
♪ China Gate
963
01:33:29,167 --> 01:33:31,467
♪ Many dreams
964
01:33:31,567 --> 01:33:35,133
♪ And many hearts
965
01:33:35,233 --> 01:33:38,800
♪ You separate
966
01:33:42,933 --> 01:33:45,433
♪ Like two arms
967
01:33:46,400 --> 01:33:49,467
♪ Open wide
968
01:33:49,567 --> 01:33:53,433
♪ Some you welcome in
969
01:33:53,533 --> 01:33:55,500
♪ And some
970
01:33:55,600 --> 01:33:59,367
♪ Must stay outside
971
01:34:03,100 --> 01:34:05,367
♪ Bowl of rice
972
01:34:06,567 --> 01:34:09,367
♪ Bitter tea
973
01:34:09,867 --> 01:34:12,400
♪ Is this all
974
01:34:12,500 --> 01:34:14,167
♪ The good earth
975
01:34:15,200 --> 01:34:18,967
♪ Has to offer me
976
01:34:23,933 --> 01:34:27,233
♪ Will I find
977
01:34:27,333 --> 01:34:30,400
♪ Peace of mind?
978
01:34:30,500 --> 01:34:34,067
♪ Does my true love wait
979
01:34:34,533 --> 01:34:36,700
♪ Behind
980
01:34:36,800 --> 01:34:40,433
♪ The China Gate?
981
01:34:44,567 --> 01:34:47,800
♪ China Gate74246
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.