Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,790 --> 00:00:45,590
Business letters appear, Mrs Ritchie.
2
00:00:46,290 --> 00:00:48,530
That's the one. It's from the south.
3
00:00:49,210 --> 00:00:51,010
Your parents, I dare say. Yes.
4
00:00:51,570 --> 00:00:53,710
Mr Wallace got you a cow here.
5
00:00:54,110 --> 00:00:57,450
Yes. I really must be going. Your
husband will be wanting his tea.
6
00:00:58,170 --> 00:00:59,690
Well, good morning to you, Mrs Ritchie.
7
00:01:00,110 --> 00:01:01,230
Good morning, Mr Todd.
8
00:01:05,870 --> 00:01:06,870
Sorry.
9
00:01:08,290 --> 00:01:09,950
I thought I'd never get away from Mr
Todd.
10
00:01:14,350 --> 00:01:16,090
It's okay, just give me the tea.
11
00:01:16,490 --> 00:01:18,310
I've a throat like sandpaper.
12
00:01:31,350 --> 00:01:32,350
Any for me?
13
00:01:32,810 --> 00:01:33,810
Business ones.
14
00:01:35,150 --> 00:01:36,150
Sorry.
15
00:01:43,940 --> 00:01:44,940
Mother's ill.
16
00:01:46,880 --> 00:01:49,020
Daddy says she's in bed and the doctor
says she's stable.
17
00:01:49,480 --> 00:01:50,480
What's wrong?
18
00:01:50,580 --> 00:01:51,640
Tired heart, they think.
19
00:01:54,000 --> 00:01:55,220
He'd like me to go home.
20
00:01:57,100 --> 00:01:58,780
Well, if she's ill.
21
00:02:00,180 --> 00:02:01,360
Does it say how long for?
22
00:02:01,900 --> 00:02:03,060
Until she's on her feet again.
23
00:02:03,500 --> 00:02:05,640
He doesn't seem to think so.
24
00:02:07,240 --> 00:02:08,560
Besides, I couldn't stay too long.
25
00:02:13,360 --> 00:02:14,360
Could you manage?
26
00:02:14,420 --> 00:02:15,420
I'll have to.
27
00:02:16,740 --> 00:02:19,580
I could only ask for you to. I'll ask
for me if I need her.
28
00:02:32,480 --> 00:02:39,220
In the House of Commons today, Mr.
Churchill's warning of a third world
29
00:02:39,220 --> 00:02:42,640
war serves only to increase pressure on
the government.
30
00:02:43,020 --> 00:02:44,740
to dispatch British troops to Korea.
31
00:02:45,200 --> 00:02:46,460
I don't understand.
32
00:02:47,720 --> 00:02:54,140
Why can't we leave America and Russia to
fight it out? I mean... Standing
33
00:02:54,140 --> 00:02:58,340
shoulder to shoulder is one thing, but
the entire issue is so obscure.
34
00:02:58,700 --> 00:03:02,080
Whatever the rights and wrongs of the
situation, I can't resign my commission,
35
00:03:02,220 --> 00:03:05,580
not until it's over. But after the last
lot, you've done your bit.
36
00:03:06,040 --> 00:03:07,620
I know, I know.
37
00:03:10,120 --> 00:03:11,280
And another thing.
38
00:03:11,980 --> 00:03:14,980
All my plans for the business, just as
we were beginning to make our mark,
39
00:03:15,100 --> 00:03:16,200
everything kaput.
40
00:03:17,600 --> 00:03:23,060
I feel as if I'm on a treadmill, going
on and on, turning a wheel I hate.
41
00:03:25,680 --> 00:03:26,680
Andrew.
42
00:03:30,200 --> 00:03:37,080
If you felt it to be a wrong sort of
war, if you weren't sure you were on the
43
00:03:37,080 --> 00:03:40,640
right side, would you go?
44
00:03:43,860 --> 00:03:44,860
I'm a soldier.
45
00:03:46,360 --> 00:03:47,580
That's all there is to it.
46
00:03:50,260 --> 00:03:51,260
What?
47
00:03:54,520 --> 00:03:57,880
I shouldn't try and stop you, I know,
but... Would you want to? I don't want
48
00:03:57,880 --> 00:03:58,880
to go.
49
00:04:00,820 --> 00:04:05,020
Of course I... I don't want you to go.
50
00:04:06,920 --> 00:04:09,700
Well, that's good to know.
51
00:04:20,329 --> 00:04:23,050
Oh, hell, um, it'll be my cousin,
Veronica.
52
00:04:24,750 --> 00:04:25,750
Oh, yes.
53
00:04:27,310 --> 00:04:27,870
Good
54
00:04:27,870 --> 00:04:45,490
morning.
55
00:04:46,070 --> 00:04:47,070
Good morning.
56
00:04:50,350 --> 00:04:51,510
It is Andrew.
57
00:04:51,770 --> 00:04:52,770
That's correct, Veronica.
58
00:04:53,410 --> 00:04:57,150
It's been a long time. School halls
before the war.
59
00:04:57,530 --> 00:04:58,530
Correct again.
60
00:04:58,910 --> 00:05:00,170
Golly, you're so military.
61
00:05:01,190 --> 00:05:03,250
Uh, Flora McInnes, our factor.
62
00:05:03,470 --> 00:05:04,950
You'll need to drive to the front of the
house.
63
00:05:05,470 --> 00:05:07,810
Oh, I'm sorry. Have I come to the
servant's entrance?
64
00:05:09,150 --> 00:05:10,150
Not quite.
65
00:05:11,090 --> 00:05:12,090
I'll come with you.
66
00:06:06,800 --> 00:06:07,800
You've been unwell, then?
67
00:06:08,780 --> 00:06:09,780
Have I?
68
00:06:10,740 --> 00:06:14,100
Your mother wrote that you needed a
rest. You recuperating?
69
00:06:16,040 --> 00:06:17,040
Good old mummy.
70
00:06:22,400 --> 00:06:24,120
So what's been happening to you now?
71
00:06:25,240 --> 00:06:26,960
Will you be off to the new theatre of
war?
72
00:06:27,280 --> 00:06:28,280
God knows.
73
00:06:28,360 --> 00:06:30,340
I heard you did very well in the last
lot.
74
00:06:32,200 --> 00:06:35,360
Now, don't be coy. I got all your gin
from mummy.
75
00:06:36,030 --> 00:06:38,310
Oh, I heard you did very well.
76
00:06:39,750 --> 00:06:40,750
So -so.
77
00:06:41,570 --> 00:06:42,910
Now he's being coy.
78
00:06:44,990 --> 00:06:46,030
Where are you stationed?
79
00:06:47,010 --> 00:06:48,330
Oh, here and there.
80
00:06:50,450 --> 00:06:51,450
Special ops.
81
00:07:00,110 --> 00:07:01,930
This is very good.
82
00:07:03,030 --> 00:07:04,030
Yes.
83
00:07:04,880 --> 00:07:06,540
An Italian chap told it to me.
84
00:07:07,440 --> 00:07:08,640
For 50 cigarettes.
85
00:07:09,840 --> 00:07:11,640
Well, I hope you gave him a bit more
besides.
86
00:07:12,980 --> 00:07:15,800
All the cash I had in my pocket. Bet he
would have settled for the cigarettes.
87
00:07:16,780 --> 00:07:18,220
We were on the move. I couldn't do more.
88
00:07:19,460 --> 00:07:20,740
You can always go back there.
89
00:07:22,760 --> 00:07:23,760
Can I?
90
00:07:27,240 --> 00:07:28,240
We've got a bargain.
91
00:07:29,400 --> 00:07:30,640
He'll be the tops one day.
92
00:07:32,960 --> 00:07:33,960
If he lived.
93
00:07:47,710 --> 00:07:49,490
Oh, Jenny should be here.
94
00:07:50,030 --> 00:07:51,030
She'd love this.
95
00:07:51,390 --> 00:07:53,670
You know, Umberto, one day I'm going to
take her to Italy.
96
00:07:54,050 --> 00:07:59,850
Good. I keep asking if I take me, son,
flowers. Oh, I'd love it. And the people
97
00:07:59,850 --> 00:08:00,870
are so generous.
98
00:08:01,590 --> 00:08:02,970
Took us into their homes.
99
00:08:03,510 --> 00:08:04,510
Fed us. Did they?
100
00:08:04,850 --> 00:08:06,390
Even though they're little for
themselves.
101
00:08:07,070 --> 00:08:09,190
When the Germans go, they would be glad
to see you.
102
00:08:09,450 --> 00:08:10,570
And their own lot.
103
00:08:11,170 --> 00:08:12,170
Fascisti.
104
00:08:12,410 --> 00:08:13,770
Appendilo per le pali.
105
00:08:16,150 --> 00:08:17,330
What does that mean?
106
00:08:18,070 --> 00:08:19,370
What did he say?
107
00:08:22,210 --> 00:08:23,210
We're past him.
108
00:08:27,170 --> 00:08:28,950
I'll never know how they got into power.
109
00:08:30,870 --> 00:08:31,910
Times were not easy.
110
00:09:28,919 --> 00:09:35,640
You are my heart's delight, and where
you are, I
111
00:09:35,640 --> 00:09:37,240
long to be.
112
00:09:38,980 --> 00:09:41,500
Oh, mummies, eh? Now, why am I second
best?
113
00:09:41,740 --> 00:09:43,840
Silly old thing, you are not second
best.
114
00:09:44,420 --> 00:09:46,300
It's just that she wants cold and you
want hot.
115
00:09:46,820 --> 00:09:47,820
I shall be not.
116
00:10:02,350 --> 00:10:03,690
Splendid country for walking.
117
00:10:04,350 --> 00:10:05,830
Well, thanks for giving me a lift.
118
00:10:06,850 --> 00:10:08,870
You'd be best to walk back towards
Strasbourg.
119
00:10:09,150 --> 00:10:10,890
You don't want to overreach yourself.
120
00:10:12,070 --> 00:10:13,070
I'll be sensible.
121
00:10:34,990 --> 00:10:35,990
Morning. Morning.
122
00:10:37,250 --> 00:10:38,550
Anise of the Laird's for me.
123
00:10:38,770 --> 00:10:41,470
With Smythe? With Robertson. How do you
do?
124
00:10:42,610 --> 00:10:43,610
Hello.
125
00:10:44,750 --> 00:10:46,350
Alex is finishing off the neat thinning.
126
00:10:46,630 --> 00:10:49,390
I saw them. They're on the way up. Aye,
good.
127
00:10:49,930 --> 00:10:50,990
Is Jenny not about?
128
00:10:51,630 --> 00:10:53,630
No, she's gone home. Her mother's
poorly.
129
00:10:59,410 --> 00:11:00,410
How do I look?
130
00:11:01,110 --> 00:11:02,110
Very pretty, Molly.
131
00:11:02,290 --> 00:11:03,290
Oh.
132
00:11:04,280 --> 00:11:05,800
Goodie. Now then.
133
00:11:06,040 --> 00:11:07,280
Yum -yums for my teeth.
134
00:11:08,940 --> 00:11:09,940
Thank you.
135
00:11:11,780 --> 00:11:14,360
Oh, Jenny, not Spam.
136
00:11:15,120 --> 00:11:16,860
Thought I'd seen a lot of Spam.
137
00:11:17,100 --> 00:11:19,300
I don't know how I got through the war.
138
00:11:19,960 --> 00:11:21,700
Spam and chips forever, it seemed.
139
00:11:23,180 --> 00:11:24,180
Ooh.
140
00:11:25,740 --> 00:11:26,740
Takes me back.
141
00:11:27,460 --> 00:11:29,220
Daddy used to sing it so beautifully.
142
00:11:39,329 --> 00:11:40,329
Veronica Smythe.
143
00:11:42,050 --> 00:11:43,050
Alec Ritchie?
144
00:11:43,070 --> 00:11:45,870
Aye. Has my fame spread, then?
145
00:11:46,170 --> 00:11:47,170
I told her.
146
00:11:48,230 --> 00:11:49,630
Oh, a casualty.
147
00:11:49,890 --> 00:11:51,190
Put it down to an experience.
148
00:11:52,970 --> 00:11:55,730
Can we have a look at the valuation
papers, Mr Ritchie?
149
00:11:55,950 --> 00:11:56,950
Good idea.
150
00:12:03,630 --> 00:12:04,630
That's it, then.
151
00:12:05,410 --> 00:12:06,510
Just need your signature.
152
00:12:07,230 --> 00:12:08,430
I can't see any problem?
153
00:12:09,270 --> 00:12:13,330
No. Go through it again on your own, and
then when you've signed, bring it up to
154
00:12:13,330 --> 00:12:14,330
Malta. All right.
155
00:12:19,390 --> 00:12:20,550
Washed up by the war.
156
00:12:21,290 --> 00:12:23,190
No, I'm not a sailor.
157
00:12:27,410 --> 00:12:29,690
I was speaking figuratively.
158
00:12:30,350 --> 00:12:32,490
You see?
159
00:12:34,170 --> 00:12:35,710
What keeps you here?
160
00:12:36,630 --> 00:12:37,790
Umberto works for me.
161
00:12:41,870 --> 00:12:43,230
I thought I'd walk back.
162
00:12:44,430 --> 00:12:46,090
It's a long trek to Thrathblair.
163
00:12:47,410 --> 00:12:48,510
I'm a good walker.
164
00:12:50,610 --> 00:12:52,010
Is there a way over the hill?
165
00:12:52,550 --> 00:12:54,810
Yes, but if you don't know the way, you
could get into trouble.
166
00:12:56,950 --> 00:12:59,230
Perhaps Umberto can set me on the right
track.
167
00:12:59,510 --> 00:13:01,430
Oh, it would be my pleasure, signora.
168
00:13:02,510 --> 00:13:03,950
Umberto, you've got work to do.
169
00:13:04,230 --> 00:13:05,230
How about that?
170
00:13:05,280 --> 00:13:06,280
I'll not be long.
171
00:13:14,120 --> 00:13:15,340
How are you getting on with the garden?
172
00:13:15,940 --> 00:13:16,940
Oh, just fine.
173
00:13:17,360 --> 00:13:19,580
Jennifer's good with it. You know, pony
club and all that.
174
00:13:19,920 --> 00:13:21,520
Oh, well, don't need to do any spoiling.
175
00:13:21,820 --> 00:13:22,820
It's a working beast.
176
00:13:24,520 --> 00:13:27,220
Mrs. McInnes, who was that lady you
brought with you?
177
00:13:27,600 --> 00:13:28,600
Well, I had a niece.
178
00:13:28,920 --> 00:13:30,160
She's come here to recuperate.
179
00:13:30,820 --> 00:13:32,540
It's just I thought she might have been
in the services.
180
00:13:33,120 --> 00:13:34,120
Aye, she was.
181
00:13:34,560 --> 00:13:36,040
But it's all very hush -hush.
182
00:13:43,360 --> 00:13:44,520
Did you make them?
183
00:13:44,720 --> 00:13:48,620
Yes. I'm awfully sorry, darling. I don't
fancy one just now. I feel a bit
184
00:13:48,620 --> 00:13:49,620
queasy.
185
00:13:50,000 --> 00:13:53,660
You don't know what you're missing. All
right, then. No hurt feelings.
186
00:13:55,160 --> 00:13:56,160
Here we are.
187
00:14:04,240 --> 00:14:06,680
We've actually learnt to cook while he's
been up there. Needless.
188
00:14:08,980 --> 00:14:10,840
Can't think why Alec had to take up
farming.
189
00:14:12,020 --> 00:14:13,720
In Scotland, of all places.
190
00:14:14,100 --> 00:14:16,860
Well, he is a Scotsman, though. There's
no reason why he couldn't have found a
191
00:14:16,860 --> 00:14:17,880
nice little place down here.
192
00:14:18,540 --> 00:14:20,800
I mean, darling, we quite like the
Scots, you know.
193
00:14:28,280 --> 00:14:29,280
Where's Umberto?
194
00:14:29,760 --> 00:14:32,460
Showing Miss Smythe the route to
Strathblair.
195
00:14:36,330 --> 00:14:37,330
How long is she staying?
196
00:14:37,410 --> 00:14:38,410
I don't know.
197
00:14:38,830 --> 00:14:39,910
She's recuperating.
198
00:14:40,290 --> 00:14:41,290
Why?
199
00:14:41,610 --> 00:14:42,610
From what?
200
00:14:45,410 --> 00:14:47,730
It's just, I don't want Umberto upset.
201
00:14:49,450 --> 00:14:50,870
Look at your poor hands.
202
00:14:51,790 --> 00:14:53,170
They used to be so pretty.
203
00:14:55,130 --> 00:14:56,230
Well, I work hard.
204
00:14:56,590 --> 00:14:58,810
Daddy says he's never seen you look
so... What?
205
00:15:00,970 --> 00:15:01,970
Worn.
206
00:15:02,410 --> 00:15:05,270
Worn? Yes, and look at your hair. I
mean, look at it.
207
00:15:07,310 --> 00:15:10,290
That's why living where you live, you're
a long way from hairdressers.
208
00:15:10,910 --> 00:15:15,170
Then again, it could be so difficult to
find a girl who understands one's hair.
209
00:15:15,830 --> 00:15:17,510
Don't you get to Edinburgh at all?
210
00:15:18,750 --> 00:15:22,350
Jenny, it's a really big town. I bet
there's a decent hairdresser there.
211
00:15:23,810 --> 00:15:24,810
Jenny.
212
00:15:26,150 --> 00:15:27,150
Crumbs.
213
00:15:44,940 --> 00:15:45,940
were taken by the cabinet.
214
00:15:46,100 --> 00:15:51,240
And the nation stands, as always, four
square behind those in whose hands lie
215
00:15:51,240 --> 00:15:52,560
the responsibility for decisions.
216
00:15:57,280 --> 00:16:01,280
As United States forces come all fully
into action in support of the United
217
00:16:01,280 --> 00:16:05,580
Nations resolution, crews are briefed
for strikes to set the advance of North
218
00:16:05,580 --> 00:16:06,860
Korean -Saxon airheads.
219
00:16:07,220 --> 00:16:11,340
With bridges and marching parties to
their targets, the child bombers head
220
00:16:11,340 --> 00:16:13,400
from Japan and directly by general...
221
00:16:35,280 --> 00:16:36,280
I've seen one war cinema.
222
00:16:53,920 --> 00:16:55,460
I don't know why I went in there.
223
00:16:57,140 --> 00:16:58,780
Nostalgia. I can water it.
224
00:16:59,920 --> 00:17:02,800
I wonder who's drawn back to the high
point in one's life.
225
00:17:04,699 --> 00:17:06,619
No newsreels are the sort of things you
did.
226
00:17:08,440 --> 00:17:09,440
No.
227
00:17:12,520 --> 00:17:13,940
No, it was boring.
228
00:17:20,839 --> 00:17:21,940
Do you want to lift home?
229
00:17:56,909 --> 00:17:58,610
Thank you.
230
00:18:18,540 --> 00:18:21,900
And you fought the last war with credit.
Why should you worry about what people
231
00:18:21,900 --> 00:18:24,220
think? That's not the point, Alex. I
love you more.
232
00:18:25,700 --> 00:18:27,820
Well, if I decide not to go, then I
won't.
233
00:18:28,320 --> 00:18:31,000
But I reckon I'll be exempt from being a
farmer now.
234
00:18:31,820 --> 00:18:32,880
You could say the same.
235
00:18:36,900 --> 00:18:41,320
I've often wondered, how did you become
a soldier?
236
00:18:44,680 --> 00:18:46,980
I never felt I had much choice in the
matter.
237
00:18:49,480 --> 00:18:52,260
My father thought that Sandhurst would
be good for me.
238
00:18:53,020 --> 00:18:54,020
It worked.
239
00:18:55,000 --> 00:18:56,000
Up to a point.
240
00:18:56,280 --> 00:18:58,640
I acquired a veneer.
241
00:19:01,600 --> 00:19:02,600
Another?
242
00:19:05,460 --> 00:19:06,980
Your cousin missed by.
243
00:19:08,240 --> 00:19:09,960
Seems a bright girl.
244
00:19:10,460 --> 00:19:11,820
Yes, she's all right, I think.
245
00:19:12,980 --> 00:19:14,100
Reasonable veneer.
246
00:19:38,280 --> 00:19:39,280
It was beautiful.
247
00:19:39,480 --> 00:19:41,760
In the church, he took my hand like
this.
248
00:19:42,040 --> 00:19:44,100
Darling, you need hand cream.
249
00:19:44,420 --> 00:19:47,880
Boots have got a perfectly splendid new
thought with a simply gorgeous smell.
250
00:19:48,180 --> 00:19:51,760
We'll pop over when we've had tea. I
know you're on the land now, Jen, but
251
00:19:51,760 --> 00:19:52,940
mustn't let yourself go.
252
00:19:53,180 --> 00:19:54,180
Well, there isn't really time.
253
00:19:54,300 --> 00:19:55,019
Do you enjoy it?
254
00:19:55,020 --> 00:19:56,340
It's simply super.
255
00:19:57,300 --> 00:20:01,220
No, really, it's so beautiful. First
thing in the morning, opening the
256
00:20:01,220 --> 00:20:02,220
door and it's there.
257
00:20:02,560 --> 00:20:03,560
What?
258
00:20:04,010 --> 00:20:05,590
Well, the hills and the sky.
259
00:20:05,930 --> 00:20:07,070
We've got sky here.
260
00:20:07,590 --> 00:20:08,950
Yes, but there it goes on forever.
261
00:20:09,510 --> 00:20:13,730
And we've got hens, and I sell the eggs.
And we've got a garren. A garren? It's
262
00:20:13,730 --> 00:20:14,569
a pony.
263
00:20:14,570 --> 00:20:16,790
Lovely pony. Scrumptious. Can I come and
stay?
264
00:20:17,250 --> 00:20:18,650
With Freddie, of course.
265
00:20:19,210 --> 00:20:20,210
Yes, of course.
266
00:20:21,630 --> 00:20:23,190
I don't have very much spare time.
267
00:20:23,390 --> 00:20:24,730
We can amuse ourselves, darling.
268
00:20:24,930 --> 00:20:25,930
Health and all that.
269
00:20:26,150 --> 00:20:27,150
Collect eggs.
270
00:20:28,570 --> 00:20:29,570
Another cake, Jen?
271
00:20:31,030 --> 00:20:32,030
I won't, thank you.
272
00:20:34,180 --> 00:20:36,920
All that playing fair up north spoils
your appetite.
273
00:20:39,100 --> 00:20:41,160
You do like it up there, don't you?
274
00:21:15,790 --> 00:21:16,790
Jenny.
275
00:21:18,290 --> 00:21:19,790
Oh, so pretty.
276
00:21:20,930 --> 00:21:21,930
I'll be coming.
277
00:21:24,390 --> 00:21:26,650
You look just like my little girl again.
278
00:21:35,690 --> 00:21:37,410
The doctor says you can get up tonight.
279
00:22:15,960 --> 00:22:17,260
She's out of bed and doing well.
280
00:22:17,840 --> 00:22:19,400
I feel I'm about ready for bed now.
281
00:22:19,800 --> 00:22:20,860
I'm so drained.
282
00:22:21,860 --> 00:22:23,480
Yes, I've not worked like I work at
home.
283
00:22:24,580 --> 00:22:25,880
Must be the emotional tension.
284
00:22:26,900 --> 00:22:28,680
Mother tends to treat me like a child.
285
00:22:29,520 --> 00:22:31,160
Or at least I was before we married.
286
00:22:32,400 --> 00:22:34,320
I seem to be in a sort of limbo.
287
00:22:34,960 --> 00:22:35,960
Sort of nothing.
288
00:22:37,060 --> 00:22:38,300
I met Pam and Joan.
289
00:22:39,020 --> 00:22:40,880
They're so carefree and pretty.
290
00:22:41,640 --> 00:22:42,980
And I feel very old.
291
00:22:43,840 --> 00:22:45,160
I seem to have outgrown them.
292
00:22:46,239 --> 00:22:47,239
And do I care?
293
00:22:48,640 --> 00:22:49,640
Hmm, I seem to.
294
00:22:51,180 --> 00:22:52,180
Perhaps you were right.
295
00:22:53,300 --> 00:22:55,240
Perhaps I'm not meant to be a farmer's
wife.
296
00:23:48,810 --> 00:23:52,550
Well, before you go, someone's been
disturbing the grouse.
297
00:23:52,770 --> 00:23:55,210
The keeper found a few dead birds with
gunshot in them.
298
00:23:55,410 --> 00:23:56,830
Oh, I did hear shots last night.
299
00:23:57,130 --> 00:23:58,350
Well, we'll need to sort it out.
300
00:23:58,630 --> 00:23:59,630
I'll keep my eyes open.
301
00:23:59,810 --> 00:24:01,090
Good. Thanks.
302
00:24:09,690 --> 00:24:11,470
Hello. Good morning.
303
00:24:12,810 --> 00:24:13,810
Heading home?
304
00:24:14,090 --> 00:24:15,090
I am.
305
00:24:15,910 --> 00:24:17,850
And for a reasonably small one.
306
00:24:18,330 --> 00:24:19,330
Meaning you?
307
00:24:20,230 --> 00:24:21,230
Who else?
308
00:24:22,470 --> 00:24:24,310
I need to stretch my leg.
309
00:24:24,770 --> 00:24:26,530
You won't do that in a sidecar.
310
00:24:27,250 --> 00:24:31,670
No, but it'll get me to the hill where I
have a fancy to walk.
311
00:24:35,930 --> 00:24:37,070
Not too clean.
312
00:24:39,090 --> 00:24:40,290
I'll take on the back.
313
00:25:06,250 --> 00:25:07,590
Is everything all right, my dear?
314
00:25:11,010 --> 00:25:12,050
Alex missing me.
315
00:25:16,710 --> 00:25:18,410
I must be thinking of getting home.
316
00:25:19,930 --> 00:25:21,230
Mum is so much better.
317
00:25:22,430 --> 00:25:23,990
Are you sure you're up to it?
318
00:25:35,450 --> 00:25:37,130
Finished the neeps? Almost.
319
00:25:37,390 --> 00:25:38,830
We've started grubbing today.
320
00:25:39,690 --> 00:25:40,810
Grubbing? Clearing weeds.
321
00:25:45,770 --> 00:25:46,770
Want a hand?
322
00:25:47,130 --> 00:25:48,590
Thought you were going for a walk.
323
00:25:49,230 --> 00:25:51,330
Any sort of exercise will do, I suppose.
324
00:25:55,010 --> 00:25:56,190
Company would be nice.
325
00:25:56,970 --> 00:25:58,950
Company. I know what you mean.
326
00:26:00,510 --> 00:26:01,590
Your wife's still away.
327
00:26:23,150 --> 00:26:25,370
Mr. McInnes thinks there's a poacher
about.
328
00:26:26,530 --> 00:26:28,110
I have chalk pots, eh?
329
00:26:28,630 --> 00:26:29,630
See anyone?
330
00:26:30,010 --> 00:26:31,010
No.
331
00:26:37,970 --> 00:26:38,970
Jenny?
332
00:27:02,760 --> 00:27:04,760
Oh, brings back happy memories.
333
00:27:05,000 --> 00:27:06,000
Oh?
334
00:27:06,120 --> 00:27:07,920
I lived near a farm as a child.
335
00:27:08,300 --> 00:27:10,100
Used to help out my brothers and I.
336
00:27:11,040 --> 00:27:14,040
A lot of horses for the work and play.
337
00:27:14,820 --> 00:27:16,260
We were used to hunting and all that.
338
00:27:16,720 --> 00:27:17,720
A rich farmer.
339
00:27:19,060 --> 00:27:20,460
My daddy owned a farm.
340
00:27:21,240 --> 00:27:22,240
Sheltered childhood.
341
00:27:22,720 --> 00:27:23,820
I wouldn't say that.
342
00:27:24,610 --> 00:27:25,810
And what was he expecting of us?
343
00:28:32,200 --> 00:28:33,280
Where were you stationed?
344
00:28:35,380 --> 00:28:36,500
London, mostly.
345
00:28:36,720 --> 00:28:37,720
And you moved about?
346
00:28:38,700 --> 00:28:39,700
A bit.
347
00:28:40,540 --> 00:28:41,540
Middle East?
348
00:28:41,640 --> 00:28:42,640
No.
349
00:28:44,800 --> 00:28:45,800
India?
350
00:28:49,940 --> 00:28:50,940
No.
351
00:28:51,420 --> 00:28:52,420
Where then?
352
00:28:54,840 --> 00:28:57,280
France. Oh, after D -Day.
353
00:29:01,930 --> 00:29:02,930
They've spoken.
354
00:29:07,490 --> 00:29:08,790
My lips are sealed.
355
00:29:09,110 --> 00:29:10,110
I see.
356
00:29:10,970 --> 00:29:11,969
Do you?
357
00:29:11,970 --> 00:29:12,970
I think so.
358
00:29:13,410 --> 00:29:15,110
Oath of secrecy and all that.
359
00:30:07,760 --> 00:30:08,820
You saw a lot of action.
360
00:30:12,240 --> 00:30:13,300
Does one ever recover?
361
00:30:16,880 --> 00:30:17,880
Time.
362
00:30:58,790 --> 00:31:01,790
Sorry to rush out like that, just
sometimes I have to get into the air.
363
00:31:05,090 --> 00:31:06,470
Right through North Africa.
364
00:31:07,910 --> 00:31:08,910
Italy.
365
00:31:10,070 --> 00:31:11,230
I dreamt of this.
366
00:31:13,870 --> 00:31:15,090
A farm of my own.
367
00:31:16,950 --> 00:31:20,490
And I dreamt of beauty parlours and
hairdressers.
368
00:31:21,590 --> 00:31:23,230
And now I don't give a damn about them.
369
00:31:24,950 --> 00:31:26,630
But I suppose it kept one sane.
370
00:31:27,530 --> 00:31:28,870
How are you getting home with Smythe?
371
00:31:30,090 --> 00:31:31,110
The way she came.
372
00:31:31,630 --> 00:31:32,910
On the back of my bike.
373
00:32:12,780 --> 00:32:13,780
I'm awake.
374
00:32:22,580 --> 00:32:23,580
Look at you.
375
00:32:27,500 --> 00:32:29,380
A gun is not a toy.
376
00:32:30,300 --> 00:32:35,640
I was sick of it. If I catch you
touching my gun again, I'll punch the
377
00:32:36,000 --> 00:32:37,000
That's your grandfather.
378
00:32:38,220 --> 00:32:39,260
Not that boy there.
379
00:32:42,990 --> 00:32:44,010
Don't push me too far.
380
00:32:49,250 --> 00:32:50,290
There's a letter there for you.
381
00:32:51,410 --> 00:32:54,050
It'll be a request from the army to
attend your medical.
382
00:32:57,970 --> 00:32:59,310
You'll be pleased to go, no doubt.
383
00:33:01,630 --> 00:33:03,590
They'll give you a gun and no questions
asked.
384
00:33:04,170 --> 00:33:07,070
And you can go about blasting men's
heads off to your heart's content.
385
00:33:07,890 --> 00:33:09,990
Better than birds and rabbits, eh? Shut
up.
386
00:33:10,690 --> 00:33:11,690
Shut up!
387
00:33:17,450 --> 00:33:18,810
You just don't understand, do you?
388
00:33:20,710 --> 00:33:21,870
You don't understand!
389
00:33:56,460 --> 00:33:58,920
We are a little concerned about her.
390
00:33:59,700 --> 00:34:04,920
She's looking better than when she
arrived, but she's not been 100 % at
391
00:34:05,640 --> 00:34:08,920
So we have persuaded her to stay on a
few days longer.
392
00:34:11,000 --> 00:34:17,199
Damn it, I'm feeling those... I mean,
surely, darling, if Alec really cared
393
00:34:17,199 --> 00:34:20,239
you, he'd find a more congenial job down
here.
394
00:34:21,040 --> 00:34:24,179
Or he could be near your friends. I'm
making friends up there. Well, yes,
395
00:34:24,199 --> 00:34:25,850
perhaps. But are they suitable?
396
00:34:26,489 --> 00:34:27,489
Marjorie. Daddy.
397
00:34:29,090 --> 00:34:32,670
I have to say what I feel. She's my
daughter. I'm concerned about her.
398
00:34:33,010 --> 00:34:35,070
The girl has her own life to lead now.
399
00:34:35,330 --> 00:34:37,510
Well, it seems to me it's Alex's life
she's leading.
400
00:34:38,730 --> 00:34:44,290
Oh, Jenny, I know you're making friends,
but... An Italian prisoner of war and a
401
00:34:44,290 --> 00:34:45,610
beefy woman farmer.
402
00:34:53,389 --> 00:34:55,650
Do you miss us at all, darling? Yes, of
course.
403
00:34:58,050 --> 00:34:59,110
I miss you a lot.
404
00:34:59,510 --> 00:35:00,650
You can always come and stay.
405
00:35:01,090 --> 00:35:02,250
That would be lovely.
406
00:35:03,430 --> 00:35:04,730
It's a bit rough, of course.
407
00:35:05,030 --> 00:35:07,830
Well, is there an hotel?
408
00:35:08,910 --> 00:35:10,710
Yes, a nice one.
409
00:35:12,190 --> 00:35:13,190
Victorian affair.
410
00:35:30,000 --> 00:35:32,440
Jenny, how would you like to have the
gramophone up there?
411
00:35:34,040 --> 00:35:35,320
What would you do without it?
412
00:35:36,380 --> 00:35:37,380
Get a new one.
413
00:35:38,880 --> 00:35:40,120
I'd love it.
414
00:36:17,930 --> 00:36:19,190
Thank you. Thank you, sir.
415
00:36:22,550 --> 00:36:24,410
Thanks. Thank you. Cheerio. Bye.
416
00:36:26,570 --> 00:36:27,790
More rich pickings?
417
00:36:28,710 --> 00:36:29,990
The last, perhaps.
418
00:36:31,310 --> 00:36:32,950
You have heard the news, haven't you?
419
00:36:33,550 --> 00:36:35,110
I was up at Westerbarbury.
420
00:36:36,110 --> 00:36:37,690
Schimel's just announced it in the
Commons.
421
00:36:38,210 --> 00:36:39,570
He's sending an arch out.
422
00:36:41,210 --> 00:36:42,210
Oh.
423
00:36:44,110 --> 00:36:45,990
Well, look on the bright side.
424
00:36:46,610 --> 00:36:47,610
Can't mean everyone.
425
00:36:48,270 --> 00:36:50,270
There's a good chance the Black Watch
won't go.
426
00:36:50,690 --> 00:36:52,070
My CO's been in touch.
427
00:36:52,790 --> 00:36:54,390
They want me back at Regimental HQ.
428
00:37:17,790 --> 00:37:18,790
No.
429
00:37:23,370 --> 00:37:24,730
Interesting life, farming.
430
00:37:26,370 --> 00:37:27,450
So fundamental.
431
00:37:28,030 --> 00:37:29,210
It's damned hard work.
432
00:37:29,910 --> 00:37:31,630
And you're disturbing my cow.
433
00:37:56,560 --> 00:37:58,840
Jenny, I don't mean to upset you.
434
00:37:59,780 --> 00:38:03,220
Thing is this, Mummy, I would have gone
anyway.
435
00:38:04,440 --> 00:38:05,480
Gone? Gone away.
436
00:38:06,300 --> 00:38:07,660
Moved out, whatever you want.
437
00:38:07,860 --> 00:38:09,480
Yes, but darling, to have gone so far.
438
00:38:09,700 --> 00:38:13,200
It could have been a lot further if I
hadn't married Alec. To get away from
439
00:38:13,200 --> 00:38:14,200
Daddy and me? No!
440
00:38:15,240 --> 00:38:16,240
To be myself.
441
00:38:17,340 --> 00:38:19,480
And are you that with Alec? I don't
know.
442
00:38:20,060 --> 00:38:21,780
Oh, Jenny, you've done so hard.
443
00:38:24,490 --> 00:38:25,490
I'm trying to be hard.
444
00:38:26,050 --> 00:38:27,590
I'm trying to see... See what?
445
00:38:28,230 --> 00:38:29,230
Myself!
446
00:38:30,690 --> 00:38:34,390
I think I married Alex because he was
ready to take chances to move on.
447
00:38:36,150 --> 00:38:42,470
I couldn't have married a nice, cosy
little bank manager who left home at the
448
00:38:42,470 --> 00:38:46,050
same time every morning and came home at
the same time every evening and worried
449
00:38:46,050 --> 00:38:48,090
if you were five minutes late like you
do with Daddy.
450
00:38:48,830 --> 00:38:49,830
How cruel.
451
00:38:50,190 --> 00:38:51,190
I'm sorry.
452
00:38:52,570 --> 00:38:53,570
I'm so sorry.
453
00:38:58,090 --> 00:38:59,290
I'm just trying to see.
454
00:39:07,010 --> 00:39:08,150
I don't understand.
455
00:39:11,090 --> 00:39:12,090
Nor do I.
456
00:39:14,050 --> 00:39:15,270
It's all very difficult.
457
00:40:05,550 --> 00:40:06,550
You've been busy.
458
00:40:09,010 --> 00:40:10,230
I'm a tidy person.
459
00:40:10,930 --> 00:40:12,330
In other people's homes?
460
00:40:13,570 --> 00:40:14,870
Depends. Oh?
461
00:40:17,070 --> 00:40:18,470
On the mood I'm in.
462
00:40:23,850 --> 00:40:24,910
Don't smoke too much.
463
00:40:31,630 --> 00:40:33,390
I hid in a cow shed once.
464
00:40:34,670 --> 00:40:35,670
Under a cow.
465
00:40:38,670 --> 00:40:39,810
Shat in my face.
466
00:40:40,090 --> 00:40:41,090
Really?
467
00:40:41,790 --> 00:40:42,790
I couldn't move.
468
00:40:42,990 --> 00:40:43,990
Why?
469
00:40:48,450 --> 00:40:49,730
Someone was looking for me.
470
00:40:49,990 --> 00:40:50,990
I didn't move.
471
00:40:51,610 --> 00:40:52,610
No, you wouldn't.
472
00:40:54,370 --> 00:40:56,410
There are worse things than cow shit in
your face.
473
00:41:03,240 --> 00:41:04,620
Pavilions have no idea.
474
00:41:05,980 --> 00:41:07,440
No idea at all.
475
00:41:09,620 --> 00:41:12,020
We are able to say things to each other
and not explain.
476
00:41:14,120 --> 00:41:15,120
Aye.
477
00:41:16,500 --> 00:41:18,180
Do you talk about it to your wife?
478
00:41:20,540 --> 00:41:21,540
No.
479
00:41:29,440 --> 00:41:30,440
You're not aye?
480
00:41:31,440 --> 00:41:32,440
No.
481
00:41:34,220 --> 00:41:36,080
Boyfriend. I'm here to escape one.
482
00:41:40,380 --> 00:41:43,000
I don't fancy men who didn't go through
it.
483
00:41:44,860 --> 00:41:46,820
And I can't get close to those who did.
484
00:41:47,080 --> 00:41:48,720
So you mean you just settled for...
485
00:41:48,720 --> 00:41:56,860
It's
486
00:41:56,860 --> 00:41:57,860
getting dark.
487
00:42:00,280 --> 00:42:02,340
You might have difficulty finding your
way home.
488
00:42:04,940 --> 00:42:06,380
I'm used to finding my way in the dark.
489
00:42:48,400 --> 00:42:54,340
Trouble is, there are no wild places
anymore.
490
00:42:55,300 --> 00:42:56,300
What do you mean?
491
00:42:58,320 --> 00:43:00,040
No new places to explore.
492
00:43:03,120 --> 00:43:05,600
No one feels the need to be on the move
after, you know.
493
00:43:11,440 --> 00:43:15,940
I should have been an intrepid Victorian
lady traveller crossing deserts on
494
00:43:15,940 --> 00:43:17,600
camels and all that sort of thing.
495
00:43:18,730 --> 00:43:20,910
I got to know the desert a bit too well.
496
00:43:26,870 --> 00:43:27,870
All healed?
497
00:43:28,610 --> 00:43:31,230
Now I make the calluses, Umberto says.
498
00:43:34,610 --> 00:43:36,030
Interesting man, Umberto.
499
00:43:36,730 --> 00:43:37,730
You should know.
500
00:43:42,310 --> 00:43:43,310
Potetva.
501
00:43:43,910 --> 00:43:46,470
I suppose you speak French like a
native.
502
00:43:47,850 --> 00:43:48,850
My mother's French.
503
00:43:50,030 --> 00:43:51,470
That counts for it.
504
00:43:52,650 --> 00:43:53,650
For what?
505
00:43:53,990 --> 00:43:55,330
Your self -worth here.
506
00:45:07,650 --> 00:45:08,650
All set.
507
00:45:10,290 --> 00:45:11,290
Are you all right?
508
00:45:13,150 --> 00:45:14,150
Flora?
509
00:45:18,050 --> 00:45:19,050
Deja vu.
510
00:46:13,700 --> 00:46:15,040
I thought you'd be at the station.
511
00:46:16,240 --> 00:46:17,240
Trouble with the bike?
512
00:46:28,020 --> 00:46:29,020
You look pale.
513
00:46:31,940 --> 00:46:32,940
Lack of fresh air.
514
00:46:34,980 --> 00:46:35,980
Jamie.
515
00:46:38,560 --> 00:46:39,860
I was afraid to come back.
516
00:46:43,370 --> 00:46:44,370
I was afraid.
517
00:46:45,110 --> 00:46:46,089
You were?
518
00:46:46,090 --> 00:46:50,710
Of the... That you might not come home.
519
00:46:53,650 --> 00:46:55,890
Well, here I am. And you're glad to be
back?
520
00:46:58,450 --> 00:46:59,450
Yes.
521
00:47:06,110 --> 00:47:07,870
This is where I want our child to be
born.
522
00:47:12,560 --> 00:47:13,560
Our child.
523
00:47:15,560 --> 00:47:17,040
Oh my god!
524
00:47:17,620 --> 00:47:18,620
Jenny!
36147
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.