All language subtitles for Watching s04e02 Pairing.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,130 --> 00:00:08,270 It was boredom at first sight. 2 00:00:08,610 --> 00:00:11,750 You could hardly call it right. 3 00:00:12,430 --> 00:00:14,610 Is no one Mr. 4 00:00:15,050 --> 00:00:18,190 Right? But what do I see in him? 5 00:00:19,750 --> 00:00:23,310 But then I'm not the right deal. 6 00:00:23,510 --> 00:00:29,950 I'm not gentle or genteel. So the wedding should be what I'll do. 7 00:01:06,640 --> 00:01:07,690 Is she all right? 8 00:01:07,980 --> 00:01:09,030 Well, she's settled. 9 00:01:11,120 --> 00:01:13,920 I think I'll be joining her shortly. 10 00:01:14,360 --> 00:01:16,410 Oh, you've only been in from work an hour. 11 00:01:16,440 --> 00:01:17,490 I'm sorry. 12 00:01:17,520 --> 00:01:20,360 It's just that I'm absolutely shattered. 13 00:01:21,820 --> 00:01:24,620 The whole office is in a mess, with two people sick. 14 00:01:24,980 --> 00:01:26,060 Not on your new carpet. 15 00:01:26,540 --> 00:01:27,590 They're off, Dick. 16 00:01:27,591 --> 00:01:30,879 Trouble is, the whole office system needs reorganising. 17 00:01:30,880 --> 00:01:32,990 Perhaps I could get someone in for a month. 18 00:01:33,070 --> 00:01:35,660 Some bloke with genuine office management skills. 19 00:01:35,661 --> 00:01:36,869 Why a bloke? 20 00:01:36,870 --> 00:01:39,529 Well, it's quite complicated, you know. I'd straighten the place out in a 21 00:01:39,530 --> 00:01:41,250 fortnight. Ooh, I don't think so. 22 00:01:41,510 --> 00:01:43,390 If it wasn't for Sarah, I'd show you. 23 00:01:43,391 --> 00:01:44,709 Could you, really? 24 00:01:44,710 --> 00:01:45,629 Too right. 25 00:01:45,630 --> 00:01:47,649 Good, cos I've been in touch with an agency. 26 00:01:47,650 --> 00:01:50,829 What? And they can supply a live -in mother's help for any... Hold on, hold 27 00:01:50,830 --> 00:01:53,609 I didn't say... Well, I suppose it does call for a little bit more nows than, 28 00:01:53,610 --> 00:01:57,229 say, working in an insurance office, but... Don't push it, Lynch, or I'll be 29 00:01:57,230 --> 00:01:58,730 claiming the insurance on you. 30 00:02:17,610 --> 00:02:18,660 Yeah. Find him, OK? 31 00:02:18,661 --> 00:02:20,569 Yeah, he was still by the phone box. 32 00:02:20,570 --> 00:02:24,289 He says he thinks he might have sheared the gearbox, Brocky. What do you think? 33 00:02:24,290 --> 00:02:26,460 I think it might rain again this afternoon. 34 00:02:27,390 --> 00:02:28,650 Well, it is clouding over. 35 00:02:28,651 --> 00:02:33,029 If I undo these straps, get it up on a ramp and start stripping. Oh, not today, 36 00:02:33,030 --> 00:02:34,650 Malcolm. Come without me tassels. 37 00:02:35,270 --> 00:02:37,380 If you want today, you stop messing about. 38 00:02:37,430 --> 00:02:38,790 Sorry, it was just a joke. 39 00:02:39,650 --> 00:02:41,050 Right. Can I borrow yours? 40 00:02:41,790 --> 00:02:42,840 I've warned you. 41 00:02:42,841 --> 00:02:45,769 Spanners. On the bench. Now, look, if you're not interested in working... I 42 00:02:45,770 --> 00:02:48,030 honest. Look, I'm learning, aren't I? 43 00:02:48,630 --> 00:02:52,910 I stripped both carburettors on that BMW yesterday and checked the filter. 44 00:02:53,570 --> 00:02:57,060 Well, I know I didn't find anything, but I'm sure it was a fuel problem. 45 00:02:57,110 --> 00:02:58,160 Oh, it was. 46 00:02:58,450 --> 00:02:59,530 Oh, have you fixed it? 47 00:02:59,970 --> 00:03:01,020 Tank was empty. 48 00:03:50,339 --> 00:03:51,389 Pam? I'm up here. 49 00:03:51,660 --> 00:03:52,710 Oh, hi. 50 00:03:53,780 --> 00:03:54,830 Hello, love. 51 00:03:55,080 --> 00:03:56,420 Did the agency call? 52 00:03:56,840 --> 00:03:57,890 Yes. And? 53 00:03:59,120 --> 00:04:01,830 Oh, I'm sorry. I just couldn't go through with it. What? 54 00:04:02,240 --> 00:04:06,260 Oh, no. Pam, I'm depending on you. We need someone with your organising 55 00:04:06,261 --> 00:04:09,379 Knock it off. I just couldn't settle with the idea of some complete stranger 56 00:04:09,380 --> 00:04:10,600 taking over with Sarah. 57 00:04:10,601 --> 00:04:12,079 But last night you agreed. 58 00:04:12,080 --> 00:04:15,439 It'll only be for two weeks at the most. Yeah, well, I'll still do it. But I've 59 00:04:15,440 --> 00:04:16,760 arranged for my own au pair. 60 00:04:17,450 --> 00:04:18,500 Oh, hell. 61 00:04:19,310 --> 00:04:20,360 No, okay. 62 00:04:20,361 --> 00:04:24,389 I'm just going up to tend to the infant, madam. Would you say I like anything 63 00:04:24,390 --> 00:04:25,209 before I go? 64 00:04:25,210 --> 00:04:28,809 What? A martini in the library, perhaps. Or would you prefer one in a glass? 65 00:04:28,810 --> 00:04:29,860 Oh, Pamela. 66 00:04:33,330 --> 00:04:37,090 What was that? 67 00:04:37,091 --> 00:04:40,109 Brenda. Yes, I know it was Brenda. What was she on about? 68 00:04:40,110 --> 00:04:42,849 Something our nan used to sing when she'd had a few drinks and was... 69 00:04:42,850 --> 00:04:44,290 Performing? That's the word. 70 00:04:44,291 --> 00:04:46,989 Pamela, this is a mistake, you know. 71 00:04:46,990 --> 00:04:48,369 What, me work in your place? 72 00:04:48,370 --> 00:04:50,290 Brenda. Sarah knows that? 73 00:04:50,830 --> 00:04:51,880 Yeah, so do I. 74 00:05:37,700 --> 00:05:38,750 Just after eight. 75 00:05:38,880 --> 00:05:40,380 Well, don't slam the door, eh? 76 00:05:40,480 --> 00:05:42,760 No problem. Sarah's always awake by seven. 77 00:05:43,060 --> 00:05:44,110 Yeah, but I won't be. 78 00:05:44,880 --> 00:05:45,930 See? 79 00:05:46,180 --> 00:05:47,230 She's joking. 80 00:05:47,231 --> 00:05:51,179 Don't worry. I'll look after Daddy's little angel like she's never been 81 00:05:51,180 --> 00:05:52,019 after before. 82 00:05:52,020 --> 00:05:53,280 That's what I'm afraid of. 83 00:05:53,920 --> 00:05:55,020 Can she swim yet? 84 00:05:55,280 --> 00:05:56,330 Only the crawl. 85 00:05:56,620 --> 00:05:59,270 It's just I've got this mate who's into scuba diving. 86 00:05:59,320 --> 00:06:02,870 Let's pay her off and get a real one. All right, all right. I'm not messing. 87 00:06:04,260 --> 00:06:05,700 Have you finished that list? 88 00:06:05,880 --> 00:06:07,560 Nearly. Can you think of anything? 89 00:06:07,561 --> 00:06:10,379 We've run out of telephone cleaning fluid. Right. 90 00:06:10,380 --> 00:06:14,039 What? It's a special liquid with a milder disinfectant. You've been getting 91 00:06:14,040 --> 00:06:15,090 dirty phone calls. 92 00:06:16,500 --> 00:06:17,880 I'll just check the kitchen. 93 00:06:18,640 --> 00:06:19,690 Don't worry, Daddy. 94 00:06:19,691 --> 00:06:21,919 Tomorrow you'll come home to a lovely meal. 95 00:06:21,920 --> 00:06:23,360 What time's the chippy show? 96 00:06:23,361 --> 00:06:29,299 I was thinking I'd go through Hoylake with the chariot for that lot. 97 00:06:29,300 --> 00:06:30,179 It's a bit of a way. 98 00:06:30,180 --> 00:06:31,560 Well, not when you're young. 99 00:06:31,680 --> 00:06:34,510 It's a nice drop of sea air to do as both the world are good. 100 00:06:34,520 --> 00:06:38,839 Oh, aye. Not thinking of... Stopping in at Mel's on the way, are you? I do, just 101 00:06:38,840 --> 00:06:39,859 for a nibble. 102 00:06:39,860 --> 00:06:40,910 Lunch. What else? 103 00:06:40,911 --> 00:06:45,799 And afterwards, I'll help Malcolm fulfil his secret ambition to drive a shopping 104 00:06:45,800 --> 00:06:48,119 trolley, so secret he doesn't even know he's got it yet. 105 00:06:48,120 --> 00:06:49,900 Got it all sussed, have you? Yep. 106 00:06:50,680 --> 00:06:53,210 And then he can take us on a tour of Deepest Whittle. 107 00:06:53,740 --> 00:06:55,730 Is there to have a bit of Burt and Marsh? 108 00:06:55,800 --> 00:06:59,500 No, not yet. We thought we'd stick with Keldon Croop for the time being. 109 00:06:59,940 --> 00:07:02,050 Save the pneumonia till she's a bit older. 110 00:07:02,280 --> 00:07:03,330 A bit of danger. 111 00:07:03,331 --> 00:07:05,559 A pair of wellies and a snorkel, she'll love it. 112 00:07:05,560 --> 00:07:08,179 And how will you get her there? In the back of the sidecar, I suppose? 113 00:07:08,180 --> 00:07:10,890 No, the sidecar's not on these days. Too right it's not. 114 00:07:10,891 --> 00:07:12,079 Oh, dear. 115 00:07:12,080 --> 00:07:14,000 No, we'll probably tow the pram behind. 116 00:07:17,620 --> 00:07:20,620 What sort of cheese is Prince de Claverville? 117 00:07:20,860 --> 00:07:22,060 It's made from ewes milk. 118 00:07:22,520 --> 00:07:25,900 What? The milk is from ewes. What, like Emlyn Ewes? 119 00:07:29,680 --> 00:07:31,600 Aubergine, Dale, what's all this for? 120 00:07:31,601 --> 00:07:32,739 We're entertaining. 121 00:07:32,740 --> 00:07:35,210 What, you mean you use them in conjuring tricks? 122 00:07:35,401 --> 00:07:38,039 and they do crunch and trip. 123 00:07:38,040 --> 00:07:40,210 Oh, don't be soft. We're having people here. 124 00:07:40,240 --> 00:07:41,980 Oh, you mean like we did in the flat? 125 00:07:41,981 --> 00:07:46,159 Well, have you forgotten? All you need is six large bags of crisps, ten litres 126 00:07:46,160 --> 00:07:48,330 of bitter and a box of Bulgarian housewife. 127 00:07:49,000 --> 00:07:51,050 And if forms are low, you skip the crisps. 128 00:07:51,600 --> 00:07:54,430 Anyway, people always bring a bottle, even in Cheshire. 129 00:07:54,580 --> 00:07:56,500 I'm talking about guests for dinner. 130 00:07:57,080 --> 00:07:58,840 Oh, no, Pam, you're not in... 131 00:08:07,281 --> 00:08:09,009 Not me. 132 00:08:09,010 --> 00:08:12,509 There's no way I'll settle for pruning roses and passing me after eight. And 133 00:08:12,510 --> 00:08:16,300 Malcolm? Well, he might need pruning, but I wouldn't pass him round either. 134 00:08:16,301 --> 00:08:19,289 He'll want to settle for something like this eventually. 135 00:08:19,290 --> 00:08:20,340 You think so? 136 00:08:20,341 --> 00:08:23,409 Well, if he does and he needs company, I'm sure he'll find it. 137 00:08:23,410 --> 00:08:25,350 Eventually. Brenda? Yes? 138 00:08:26,370 --> 00:08:27,420 Nothing. 139 00:08:27,421 --> 00:08:30,369 Is it all right if we add a few things to this list? It's just I want to make 140 00:08:30,370 --> 00:08:31,689 something special for tomorrow. 141 00:08:31,690 --> 00:08:33,408 Yeah, but no jokes though, Abraham. 142 00:08:33,409 --> 00:08:35,399 Of course not. I want to impress the boss. 143 00:08:35,650 --> 00:08:37,150 How's the new boy performing? 144 00:08:43,101 --> 00:08:46,259 Malcolm wasn't very sure, was he? 145 00:08:46,260 --> 00:08:47,820 No. You know what Malcolm's like. 146 00:08:48,020 --> 00:08:51,300 He expects people to be keen, helpful, interested even. 147 00:08:51,600 --> 00:08:53,040 And Chris isn't. No. 148 00:08:53,460 --> 00:08:54,510 But he's funny. 149 00:08:55,080 --> 00:08:56,580 Oh, well, as long as he's funny. 150 00:09:08,020 --> 00:09:09,100 Do you fancy him? 151 00:09:09,740 --> 00:09:11,060 No. Do you? 152 00:09:11,540 --> 00:09:12,640 Me, of course not. 153 00:09:12,900 --> 00:09:14,220 Well, why do you marry him? 154 00:09:14,660 --> 00:09:15,740 Make it rest. 155 00:09:17,400 --> 00:09:18,450 And do you. 156 00:09:19,540 --> 00:09:20,590 Thanks, Liam. 157 00:09:21,740 --> 00:09:22,790 Good. 158 00:09:28,480 --> 00:09:29,530 Barbara! 159 00:09:30,180 --> 00:09:31,230 Sorry? 160 00:09:31,680 --> 00:09:34,340 Vessel's meeting head -on. Each goes to the right. 161 00:09:34,740 --> 00:09:37,570 I can't remember that. And you must keep a proper lookout. 162 00:09:38,060 --> 00:09:39,140 I am keeping a lookout. 163 00:09:39,620 --> 00:09:40,670 For the father. 164 00:10:09,741 --> 00:10:13,869 We're just about to have lunch. That's nice. 165 00:10:13,870 --> 00:10:15,990 I thought maybe you'd fancy a walk later. 166 00:10:16,470 --> 00:10:19,730 Walk? A guided tour of the nearest supermarket, for instance. 167 00:10:20,230 --> 00:10:21,280 I can't. 168 00:10:21,390 --> 00:10:22,440 You can't walk? 169 00:10:22,441 --> 00:10:24,169 Well, you'd best get in the day, then. 170 00:10:24,170 --> 00:10:27,149 I mean, I can't spend the time. Honestly, I've got an enormous amount of 171 00:10:27,150 --> 00:10:27,849 at the moment. 172 00:10:27,850 --> 00:10:28,900 Oh, don't be tight. 173 00:10:29,190 --> 00:10:30,690 Chris will look after the shop. 174 00:10:30,750 --> 00:10:32,670 Really, Brent, I can't. I'm sorry. 175 00:10:34,710 --> 00:10:36,550 It's no good apologising now, Malk. 176 00:10:36,990 --> 00:10:40,120 You've had your fun. You've got to face your responsibilities. 177 00:10:42,920 --> 00:10:44,180 Can you deny this, child? 178 00:10:44,880 --> 00:10:47,040 No. Have you no compassion? 179 00:10:47,700 --> 00:10:51,600 I tell you, Mal's station is a bitterly cold place at three in the morning. 180 00:10:51,920 --> 00:10:52,970 Look at her. 181 00:10:53,240 --> 00:10:57,120 Look at her little pinched face, all pale and dorky like a food. 182 00:10:57,920 --> 00:11:02,700 Food? Please, just a drop of milk and maybe a crust of bread. 183 00:11:49,550 --> 00:11:51,900 Here she comes. I bet she tells you about my pram. 184 00:11:53,990 --> 00:11:55,490 No, she's still asleep. 185 00:11:56,450 --> 00:11:58,690 Now, I'm glad to see it's a proper pram. 186 00:11:59,350 --> 00:12:02,190 Not like the padded soapboxes you see around these days. 187 00:12:02,470 --> 00:12:05,780 Yeah, but it could do with a couple of wing mirrors and a periscope. 188 00:12:06,890 --> 00:12:09,590 Actually, it's a bit like Malcolm's, isn't it? 189 00:12:09,591 --> 00:12:13,349 I'll tell you what, it's a nice day. Why don't we take them both for a walk on 190 00:12:13,350 --> 00:12:14,400 the prom? 191 00:12:15,650 --> 00:12:16,700 Coach built it once. 192 00:12:17,600 --> 00:12:20,760 Oh, and him in his little blue bonnet and matching mittens. 193 00:12:20,761 --> 00:12:25,479 I couldn't go ten yards down Shawley High Street without someone stopping me 194 00:12:25,480 --> 00:12:26,530 admire. 195 00:12:26,540 --> 00:12:28,960 I felt so proud of that pram. 196 00:12:31,440 --> 00:12:34,390 Susan, you can't just come out using eight different ways. 197 00:12:34,391 --> 00:12:38,059 In normal use, it's like a collapsible carry cart on a collapsible trolley 198 00:12:38,060 --> 00:12:40,779 frame, but the end hinges down and the wheels come together to form a 199 00:12:40,780 --> 00:12:43,459 Or you can take it off the frame and fit these special straps and it's like a 200 00:12:43,460 --> 00:12:45,119 car seat, or onto a dining room chair. 201 00:12:45,120 --> 00:12:48,550 Or you can fix it back on the frame, turned upside down, to make a high 202 00:12:48,940 --> 00:12:52,670 Oh, it's the frame that's turned upside down, not the other bit or the baby. 203 00:12:52,671 --> 00:12:56,339 You have to release the retaining clips on the swivel axle so the baby doesn't 204 00:12:56,340 --> 00:12:57,390 play with the wheels. 205 00:12:58,440 --> 00:12:59,490 I read about it. 206 00:13:01,400 --> 00:13:02,660 That's ingenious, it was. 207 00:13:02,661 --> 00:13:04,679 Sounds it. 208 00:13:04,680 --> 00:13:06,480 No worry, I'll be back for Christmas. 209 00:13:06,680 --> 00:13:10,230 Trouble is, if it gets nicked, you'll lose eight things instead of one. 210 00:13:11,060 --> 00:13:13,240 Things don't get nicked around here. 211 00:13:13,760 --> 00:13:17,359 Oh, they do, Mrs Donway. I left a newspaper on the bus last night. It 212 00:13:17,360 --> 00:13:18,299 there this morning. 213 00:13:18,300 --> 00:13:19,739 Did you know it was the right bus? 214 00:13:19,740 --> 00:13:22,979 Definitely. Green with Birkenhead on the front. Oh, I know that one, yeah. 215 00:13:22,980 --> 00:13:24,379 Terrible. You can't trust anyone. 216 00:13:24,380 --> 00:13:27,079 Do you know, last week, someone even stole my ice cream. 217 00:13:27,080 --> 00:13:28,130 In Mal's? Yeah. 218 00:13:28,131 --> 00:13:31,599 Place on the Hoylake Road. I was sitting there, all peaceful -like, and I closed 219 00:13:31,600 --> 00:13:32,920 my eyes for barely a minute. 220 00:13:33,100 --> 00:13:36,680 And then I looked down to find that all that I had left was a soggy cornet. 221 00:13:37,120 --> 00:13:39,880 No. Yeah. I'll never go in that sauna again. 222 00:13:41,700 --> 00:13:43,140 I don't know what the place is. 223 00:13:43,141 --> 00:13:45,939 I think it was a joke, Mother. I didn't think there were any of those sauna 224 00:13:45,940 --> 00:13:49,250 places in Mel's. Come on, we'd better be going. You back the bike out. 225 00:13:49,500 --> 00:13:50,820 Anything you say, Skipper. 226 00:13:54,831 --> 00:13:56,859 Sarah. 227 00:13:56,860 --> 00:13:58,970 She must have been listening to his jokes. 228 00:14:36,399 --> 00:14:37,500 Where is she? 229 00:14:38,800 --> 00:14:39,850 Oh. 230 00:14:40,060 --> 00:14:42,880 Graham, did you kill me? I'm sorry, it must have moved. 231 00:14:43,100 --> 00:14:44,300 Better give me the baby. 232 00:14:44,740 --> 00:14:47,150 Oh, did you kill me? That's only a small scratch. 233 00:14:47,760 --> 00:14:49,160 Oh, no, the actual's bent. 234 00:14:49,500 --> 00:14:51,080 Did you kill me? I'm sorry. 235 00:14:51,081 --> 00:14:54,599 It's no problem. I can straighten that back at the workshop. I've got some 236 00:14:54,600 --> 00:14:55,479 -up enamel. 237 00:14:55,480 --> 00:14:58,370 He said I wasn't fit to look after her. There's no harm done. 238 00:14:58,371 --> 00:14:59,459 He'll kill me. 239 00:14:59,460 --> 00:15:02,739 Brenda, I can fix this good as new. The enamel will be dry in a couple of hours. 240 00:15:02,740 --> 00:15:04,099 But I've got to make the dinner. 241 00:15:04,100 --> 00:15:06,639 All right, well, you go back and I'll bring it on to you later. They need 242 00:15:06,640 --> 00:15:08,939 know. The shopping, I haven't done any of it yet. 243 00:15:08,940 --> 00:15:09,919 Calm down. 244 00:15:09,920 --> 00:15:10,970 Chris will do it. Me? 245 00:15:10,971 --> 00:15:11,959 Least you can do. 246 00:15:11,960 --> 00:15:13,950 Sure. Then he'll bring it on to you later. 247 00:15:14,600 --> 00:15:18,090 So you're taking the pram? That's right, you'll just have to carry it. 248 00:15:32,300 --> 00:15:33,350 Oh, little knot. 249 00:16:20,859 --> 00:16:23,989 Aye. Oh, the rosary's there. Could you take them round the side? 250 00:16:36,840 --> 00:16:39,190 What's up? Are they decorating or something? 251 00:16:39,620 --> 00:16:42,060 Fine. Well, why did you have to come in this way? 252 00:16:42,061 --> 00:16:43,999 Straitman's Mansion. 253 00:16:44,000 --> 00:16:45,120 Oh, poor me. 254 00:16:45,440 --> 00:16:47,490 I can't get you for that. You don't see us? 255 00:16:47,620 --> 00:16:48,670 Oh, the pram. 256 00:16:48,920 --> 00:16:49,970 Sorry. 257 00:16:50,040 --> 00:16:52,160 Where is she? She's fast asleep in a cot. 258 00:16:52,161 --> 00:16:53,619 Did you get everything? 259 00:16:53,620 --> 00:16:56,900 Nearly. There's some right poncy stuff on that list. Nearly? 260 00:16:57,280 --> 00:17:00,110 Well, I couldn't get any avocados. I'd have funny cheese. 261 00:17:00,400 --> 00:17:01,840 Prince de Claverville. Right. 262 00:17:02,060 --> 00:17:03,110 So I got cheddar. 263 00:17:03,620 --> 00:17:07,410 Brilliant. So what did you get instead of the avocados? A couple of carrots? 264 00:17:07,700 --> 00:17:08,750 Don't be soft. 265 00:17:09,140 --> 00:17:10,580 They're fruit, aren't they? 266 00:17:17,281 --> 00:17:20,239 You're not like them, are you? 267 00:17:20,240 --> 00:17:21,290 What, a prawn? 268 00:17:21,359 --> 00:17:24,009 No, I meant someone who goes in for all his poncy nosh. 269 00:17:24,010 --> 00:17:27,179 I mean, a prawn's pink and shriveled with hair sticking out. All right, 270 00:17:27,180 --> 00:17:30,019 enough, Christina. You'll be going out the tradesman's entrance without 271 00:17:30,020 --> 00:17:31,070 the sides. 272 00:17:32,460 --> 00:17:34,440 What's these? These weren't on the list. 273 00:17:34,480 --> 00:17:35,530 They're from me. 274 00:17:35,860 --> 00:17:37,120 I'm sorry about the prawn. 275 00:17:37,121 --> 00:17:38,699 Oh, you needn't have bothered. 276 00:17:38,700 --> 00:17:40,200 All right, I'll take them back. 277 00:17:40,820 --> 00:17:41,870 Pop shelf. 278 00:17:41,871 --> 00:17:44,519 I suppose you're going to insist I make you a copy while you're checking that 279 00:17:44,520 --> 00:17:45,570 lot. No. 280 00:17:45,920 --> 00:17:47,480 Matt will need you more than I do. 281 00:17:47,730 --> 00:17:49,840 Yeah, I have this effect on all the fellas. 282 00:17:50,910 --> 00:17:52,290 How long have you known him? 283 00:17:52,350 --> 00:17:53,490 A couple of years, why? 284 00:17:53,770 --> 00:17:54,820 I just wondered. 285 00:17:55,550 --> 00:17:57,150 You're sort of different. 286 00:17:57,151 --> 00:17:58,589 You think so? 287 00:17:58,590 --> 00:18:00,710 Yeah. Well, he's taller than me. 288 00:18:01,650 --> 00:18:02,700 Yeah, that's true. 289 00:18:03,090 --> 00:18:04,140 And his sister? 290 00:18:04,150 --> 00:18:05,200 She's wider than me. 291 00:18:06,550 --> 00:18:07,670 No, it's not just that. 292 00:18:08,190 --> 00:18:10,410 No, she never used to be so different. 293 00:18:10,411 --> 00:18:14,009 She used to be quite normal until she met David and got a dose of the 294 00:18:14,010 --> 00:18:15,060 yuppies. 295 00:18:18,000 --> 00:18:19,050 Three sinks? 296 00:18:19,460 --> 00:18:20,510 Why three sinks? 297 00:18:20,780 --> 00:18:22,280 It was in case she had triplets. 298 00:18:23,980 --> 00:18:26,570 It's not much to see, are you? It's 1850, wasn't it? 299 00:18:26,571 --> 00:18:27,659 Right. 300 00:18:27,660 --> 00:18:30,670 It was nice of her, wasn't it? What? To pay for the chocolate. 301 00:18:33,260 --> 00:18:35,640 It took you long enough. 302 00:18:35,920 --> 00:18:37,060 Well, it was a long list. 303 00:18:37,700 --> 00:18:39,320 It can't be worth you coming back. 304 00:18:39,321 --> 00:18:41,959 Well, I could give you a hand taking it round. I'll be OK. 305 00:18:41,960 --> 00:18:44,190 Well, I can hold it steady. It'll be tied down. 306 00:18:44,200 --> 00:18:46,860 Well, I feel sort of responsible for all the trouble. 307 00:18:47,989 --> 00:18:49,789 Um, that's probably because you are. 308 00:18:56,890 --> 00:19:02,310 You tired? 309 00:19:03,430 --> 00:19:05,610 Yeah. Well, you got through a lot today. 310 00:19:05,611 --> 00:19:06,969 For a woman. 311 00:19:06,970 --> 00:19:08,020 Well, of course. 312 00:19:08,270 --> 00:19:09,590 Still plenty to do, though. 313 00:19:09,591 --> 00:19:13,509 Yeah, but once you finish reorganising things, it'll all be a lot easier. 314 00:19:13,510 --> 00:19:14,560 So? 315 00:19:14,710 --> 00:19:16,530 So? So why not stay on? 316 00:19:16,810 --> 00:19:17,860 No, thanks. 317 00:19:18,130 --> 00:19:19,690 Anyway, you couldn't afford me. 318 00:19:19,930 --> 00:19:21,980 I can show my appreciation in other ways. 319 00:19:22,190 --> 00:19:23,240 Don't bother. 320 00:19:25,410 --> 00:19:28,480 Perhaps you think he's left Brenda to stay on indefinitely? 321 00:19:28,890 --> 00:19:30,390 Ah, I'd forgotten about that. 322 00:19:31,290 --> 00:19:32,730 Actually, I made Mr. Chudster. 323 00:19:35,030 --> 00:19:37,430 David? The Pharaoh certainly responds to her. 324 00:19:37,710 --> 00:19:39,110 Same mental age, I suppose. 325 00:19:39,770 --> 00:19:40,820 David Law? 326 00:19:49,520 --> 00:19:50,570 Move, damn you! 327 00:19:50,640 --> 00:19:52,870 I should never have let you talk me into this. 328 00:19:55,560 --> 00:19:57,120 There's no other idea to lose it. 329 00:20:58,120 --> 00:21:00,830 Didn't think he'd make it. They're due back any minute. 330 00:21:01,120 --> 00:21:02,720 Look what Uncle Matthew's done. 331 00:21:03,880 --> 00:21:04,930 You want to go in? 332 00:21:05,660 --> 00:21:06,710 Fair enough. 333 00:21:07,020 --> 00:21:09,550 Yeah, but don't tell him what we did to her. Promise. 334 00:21:10,540 --> 00:21:11,590 Come on. 335 00:21:12,580 --> 00:21:14,750 Paint's still a bit tacky, but she'll be OK. 336 00:21:15,740 --> 00:21:16,790 OK. 337 00:21:17,560 --> 00:21:18,620 Come see his new toy. 338 00:21:18,820 --> 00:21:19,870 Whose? David's. 339 00:21:34,871 --> 00:21:39,339 She's fine, you know, if she likes the pressure. 340 00:21:39,340 --> 00:21:41,140 Oh, Brenda, how could you? Is she OK? 341 00:21:41,340 --> 00:21:44,170 She seems to be. I'll speak to this one. You deal with him. OK. 342 00:21:44,171 --> 00:21:48,959 Er, perhaps you didn't fold them properly when you put them in the airing 343 00:21:48,960 --> 00:21:51,659 cupboard. Maybe this morning you got dressed in the dark. 344 00:21:51,660 --> 00:21:52,940 What are you on about? 345 00:21:53,360 --> 00:21:55,470 Why have you got your knickers in a twist? 346 00:21:56,260 --> 00:21:57,310 But we saw you. 347 00:21:57,560 --> 00:22:01,560 Not Brenda, she was here with... You didn't think Sarah was in a pram, did 348 00:22:01,640 --> 00:22:05,440 What? Oh, no, no, it's just that, er... And Brenda has a red one. 349 00:22:05,790 --> 00:22:07,050 There's no answer to that. 350 00:22:07,051 --> 00:22:10,829 Surely you must know Brenda wouldn't let Sarah out of her sight. Well, yes, of 351 00:22:10,830 --> 00:22:14,329 course. You did, didn't you? You thought she was in the pram. Yes, I did. Well, 352 00:22:14,330 --> 00:22:16,029 it's a terrible accusation to make. 353 00:22:16,030 --> 00:22:17,590 Well, why was it on the trailer? 354 00:22:17,790 --> 00:22:20,190 What? Why was the pram on the trailer? 355 00:22:20,770 --> 00:22:21,820 Um, right. 356 00:22:21,821 --> 00:22:24,929 Oh, is that your remote control? That means you show Chris this. That's a 357 00:22:24,930 --> 00:22:26,809 and it doesn't work and don't change the subject. 358 00:22:26,810 --> 00:22:28,370 You've really upset me, Pamela. 359 00:22:28,630 --> 00:22:30,010 You've wounded me mortally. 360 00:22:30,130 --> 00:22:33,740 In fact, not just me mortally. You've wounded the other part of me as well. 361 00:22:33,741 --> 00:22:35,589 Perfectly reasonable mistake. 362 00:22:35,590 --> 00:22:38,889 Anyway, why was the pram on the trailer? That's what I'd like to know. The 363 00:22:38,890 --> 00:22:40,329 battery was in the wrong way round. 364 00:22:40,330 --> 00:22:41,710 Call me to the quickie, love. 365 00:22:48,161 --> 00:22:55,429 I've got all the love and devotion I've ladled on, my niece and mine. Do you 366 00:22:55,430 --> 00:22:57,410 know what they thought, Malk? No, what? 367 00:22:57,770 --> 00:23:00,300 They thought that we had... Why was it on the trailer? 368 00:23:00,301 --> 00:23:01,929 Tell them, Malk. 369 00:23:01,930 --> 00:23:03,590 What? Oh, look, it's done. 370 00:23:04,760 --> 00:23:07,050 Oh, right, I'd better be going. Come on, Chris. 371 00:23:08,180 --> 00:23:09,230 Hold on! 372 00:23:09,720 --> 00:23:12,190 I wouldn't have my little darling catching cold. 373 00:23:12,191 --> 00:23:15,519 But I have to work this evening. But David can't, in a way. Well, I want an 374 00:23:15,520 --> 00:23:18,339 explanation. You haven't said what you're doing with the pram. 375 00:23:18,340 --> 00:23:20,140 I think you'd better ask her. 376 00:23:25,340 --> 00:23:28,480 Have I fallen in and out? 377 00:23:29,320 --> 00:23:31,020 Does he drown me in... 378 00:23:33,420 --> 00:23:34,470 Is he siren? 379 00:23:34,860 --> 00:23:35,910 Is he out? 380 00:23:36,060 --> 00:23:37,940 Don't want to ask the internet. 381 00:23:37,990 --> 00:23:42,540 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 29493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.