Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,130 --> 00:00:08,270
It was boredom at first sight.
2
00:00:08,610 --> 00:00:11,750
You could hardly call it right.
3
00:00:12,430 --> 00:00:14,610
Is no one Mr.
4
00:00:15,050 --> 00:00:18,190
Right? But what do I see in him?
5
00:00:19,750 --> 00:00:23,310
But then I'm not the right deal.
6
00:00:23,510 --> 00:00:29,950
I'm not gentle or genteel. So the
wedding should be what I'll do.
7
00:01:06,640 --> 00:01:07,690
Is she all right?
8
00:01:07,980 --> 00:01:09,030
Well, she's settled.
9
00:01:11,120 --> 00:01:13,920
I think I'll be joining her shortly.
10
00:01:14,360 --> 00:01:16,410
Oh, you've only been in from work an
hour.
11
00:01:16,440 --> 00:01:17,490
I'm sorry.
12
00:01:17,520 --> 00:01:20,360
It's just that I'm absolutely shattered.
13
00:01:21,820 --> 00:01:24,620
The whole office is in a mess, with two
people sick.
14
00:01:24,980 --> 00:01:26,060
Not on your new carpet.
15
00:01:26,540 --> 00:01:27,590
They're off, Dick.
16
00:01:27,591 --> 00:01:30,879
Trouble is, the whole office system
needs reorganising.
17
00:01:30,880 --> 00:01:32,990
Perhaps I could get someone in for a
month.
18
00:01:33,070 --> 00:01:35,660
Some bloke with genuine office
management skills.
19
00:01:35,661 --> 00:01:36,869
Why a bloke?
20
00:01:36,870 --> 00:01:39,529
Well, it's quite complicated, you know.
I'd straighten the place out in a
21
00:01:39,530 --> 00:01:41,250
fortnight. Ooh, I don't think so.
22
00:01:41,510 --> 00:01:43,390
If it wasn't for Sarah, I'd show you.
23
00:01:43,391 --> 00:01:44,709
Could you, really?
24
00:01:44,710 --> 00:01:45,629
Too right.
25
00:01:45,630 --> 00:01:47,649
Good, cos I've been in touch with an
agency.
26
00:01:47,650 --> 00:01:50,829
What? And they can supply a live -in
mother's help for any... Hold on, hold
27
00:01:50,830 --> 00:01:53,609
I didn't say... Well, I suppose it does
call for a little bit more nows than,
28
00:01:53,610 --> 00:01:57,229
say, working in an insurance office,
but... Don't push it, Lynch, or I'll be
29
00:01:57,230 --> 00:01:58,730
claiming the insurance on you.
30
00:02:17,610 --> 00:02:18,660
Yeah. Find him, OK?
31
00:02:18,661 --> 00:02:20,569
Yeah, he was still by the phone box.
32
00:02:20,570 --> 00:02:24,289
He says he thinks he might have sheared
the gearbox, Brocky. What do you think?
33
00:02:24,290 --> 00:02:26,460
I think it might rain again this
afternoon.
34
00:02:27,390 --> 00:02:28,650
Well, it is clouding over.
35
00:02:28,651 --> 00:02:33,029
If I undo these straps, get it up on a
ramp and start stripping. Oh, not today,
36
00:02:33,030 --> 00:02:34,650
Malcolm. Come without me tassels.
37
00:02:35,270 --> 00:02:37,380
If you want today, you stop messing
about.
38
00:02:37,430 --> 00:02:38,790
Sorry, it was just a joke.
39
00:02:39,650 --> 00:02:41,050
Right. Can I borrow yours?
40
00:02:41,790 --> 00:02:42,840
I've warned you.
41
00:02:42,841 --> 00:02:45,769
Spanners. On the bench. Now, look, if
you're not interested in working... I
42
00:02:45,770 --> 00:02:48,030
honest. Look, I'm learning, aren't I?
43
00:02:48,630 --> 00:02:52,910
I stripped both carburettors on that BMW
yesterday and checked the filter.
44
00:02:53,570 --> 00:02:57,060
Well, I know I didn't find anything, but
I'm sure it was a fuel problem.
45
00:02:57,110 --> 00:02:58,160
Oh, it was.
46
00:02:58,450 --> 00:02:59,530
Oh, have you fixed it?
47
00:02:59,970 --> 00:03:01,020
Tank was empty.
48
00:03:50,339 --> 00:03:51,389
Pam? I'm up here.
49
00:03:51,660 --> 00:03:52,710
Oh, hi.
50
00:03:53,780 --> 00:03:54,830
Hello, love.
51
00:03:55,080 --> 00:03:56,420
Did the agency call?
52
00:03:56,840 --> 00:03:57,890
Yes. And?
53
00:03:59,120 --> 00:04:01,830
Oh, I'm sorry. I just couldn't go
through with it. What?
54
00:04:02,240 --> 00:04:06,260
Oh, no. Pam, I'm depending on you. We
need someone with your organising
55
00:04:06,261 --> 00:04:09,379
Knock it off. I just couldn't settle
with the idea of some complete stranger
56
00:04:09,380 --> 00:04:10,600
taking over with Sarah.
57
00:04:10,601 --> 00:04:12,079
But last night you agreed.
58
00:04:12,080 --> 00:04:15,439
It'll only be for two weeks at the most.
Yeah, well, I'll still do it. But I've
59
00:04:15,440 --> 00:04:16,760
arranged for my own au pair.
60
00:04:17,450 --> 00:04:18,500
Oh, hell.
61
00:04:19,310 --> 00:04:20,360
No, okay.
62
00:04:20,361 --> 00:04:24,389
I'm just going up to tend to the infant,
madam. Would you say I like anything
63
00:04:24,390 --> 00:04:25,209
before I go?
64
00:04:25,210 --> 00:04:28,809
What? A martini in the library, perhaps.
Or would you prefer one in a glass?
65
00:04:28,810 --> 00:04:29,860
Oh, Pamela.
66
00:04:33,330 --> 00:04:37,090
What was that?
67
00:04:37,091 --> 00:04:40,109
Brenda. Yes, I know it was Brenda. What
was she on about?
68
00:04:40,110 --> 00:04:42,849
Something our nan used to sing when
she'd had a few drinks and was...
69
00:04:42,850 --> 00:04:44,290
Performing? That's the word.
70
00:04:44,291 --> 00:04:46,989
Pamela, this is a mistake, you know.
71
00:04:46,990 --> 00:04:48,369
What, me work in your place?
72
00:04:48,370 --> 00:04:50,290
Brenda. Sarah knows that?
73
00:04:50,830 --> 00:04:51,880
Yeah, so do I.
74
00:05:37,700 --> 00:05:38,750
Just after eight.
75
00:05:38,880 --> 00:05:40,380
Well, don't slam the door, eh?
76
00:05:40,480 --> 00:05:42,760
No problem. Sarah's always awake by
seven.
77
00:05:43,060 --> 00:05:44,110
Yeah, but I won't be.
78
00:05:44,880 --> 00:05:45,930
See?
79
00:05:46,180 --> 00:05:47,230
She's joking.
80
00:05:47,231 --> 00:05:51,179
Don't worry. I'll look after Daddy's
little angel like she's never been
81
00:05:51,180 --> 00:05:52,019
after before.
82
00:05:52,020 --> 00:05:53,280
That's what I'm afraid of.
83
00:05:53,920 --> 00:05:55,020
Can she swim yet?
84
00:05:55,280 --> 00:05:56,330
Only the crawl.
85
00:05:56,620 --> 00:05:59,270
It's just I've got this mate who's into
scuba diving.
86
00:05:59,320 --> 00:06:02,870
Let's pay her off and get a real one.
All right, all right. I'm not messing.
87
00:06:04,260 --> 00:06:05,700
Have you finished that list?
88
00:06:05,880 --> 00:06:07,560
Nearly. Can you think of anything?
89
00:06:07,561 --> 00:06:10,379
We've run out of telephone cleaning
fluid. Right.
90
00:06:10,380 --> 00:06:14,039
What? It's a special liquid with a
milder disinfectant. You've been getting
91
00:06:14,040 --> 00:06:15,090
dirty phone calls.
92
00:06:16,500 --> 00:06:17,880
I'll just check the kitchen.
93
00:06:18,640 --> 00:06:19,690
Don't worry, Daddy.
94
00:06:19,691 --> 00:06:21,919
Tomorrow you'll come home to a lovely
meal.
95
00:06:21,920 --> 00:06:23,360
What time's the chippy show?
96
00:06:23,361 --> 00:06:29,299
I was thinking I'd go through Hoylake
with the chariot for that lot.
97
00:06:29,300 --> 00:06:30,179
It's a bit of a way.
98
00:06:30,180 --> 00:06:31,560
Well, not when you're young.
99
00:06:31,680 --> 00:06:34,510
It's a nice drop of sea air to do as
both the world are good.
100
00:06:34,520 --> 00:06:38,839
Oh, aye. Not thinking of... Stopping in
at Mel's on the way, are you? I do, just
101
00:06:38,840 --> 00:06:39,859
for a nibble.
102
00:06:39,860 --> 00:06:40,910
Lunch. What else?
103
00:06:40,911 --> 00:06:45,799
And afterwards, I'll help Malcolm fulfil
his secret ambition to drive a shopping
104
00:06:45,800 --> 00:06:48,119
trolley, so secret he doesn't even know
he's got it yet.
105
00:06:48,120 --> 00:06:49,900
Got it all sussed, have you? Yep.
106
00:06:50,680 --> 00:06:53,210
And then he can take us on a tour of
Deepest Whittle.
107
00:06:53,740 --> 00:06:55,730
Is there to have a bit of Burt and
Marsh?
108
00:06:55,800 --> 00:06:59,500
No, not yet. We thought we'd stick with
Keldon Croop for the time being.
109
00:06:59,940 --> 00:07:02,050
Save the pneumonia till she's a bit
older.
110
00:07:02,280 --> 00:07:03,330
A bit of danger.
111
00:07:03,331 --> 00:07:05,559
A pair of wellies and a snorkel, she'll
love it.
112
00:07:05,560 --> 00:07:08,179
And how will you get her there? In the
back of the sidecar, I suppose?
113
00:07:08,180 --> 00:07:10,890
No, the sidecar's not on these days. Too
right it's not.
114
00:07:10,891 --> 00:07:12,079
Oh, dear.
115
00:07:12,080 --> 00:07:14,000
No, we'll probably tow the pram behind.
116
00:07:17,620 --> 00:07:20,620
What sort of cheese is Prince de
Claverville?
117
00:07:20,860 --> 00:07:22,060
It's made from ewes milk.
118
00:07:22,520 --> 00:07:25,900
What? The milk is from ewes. What, like
Emlyn Ewes?
119
00:07:29,680 --> 00:07:31,600
Aubergine, Dale, what's all this for?
120
00:07:31,601 --> 00:07:32,739
We're entertaining.
121
00:07:32,740 --> 00:07:35,210
What, you mean you use them in conjuring
tricks?
122
00:07:35,401 --> 00:07:38,039
and they do crunch and trip.
123
00:07:38,040 --> 00:07:40,210
Oh, don't be soft. We're having people
here.
124
00:07:40,240 --> 00:07:41,980
Oh, you mean like we did in the flat?
125
00:07:41,981 --> 00:07:46,159
Well, have you forgotten? All you need
is six large bags of crisps, ten litres
126
00:07:46,160 --> 00:07:48,330
of bitter and a box of Bulgarian
housewife.
127
00:07:49,000 --> 00:07:51,050
And if forms are low, you skip the
crisps.
128
00:07:51,600 --> 00:07:54,430
Anyway, people always bring a bottle,
even in Cheshire.
129
00:07:54,580 --> 00:07:56,500
I'm talking about guests for dinner.
130
00:07:57,080 --> 00:07:58,840
Oh, no, Pam, you're not in...
131
00:08:07,281 --> 00:08:09,009
Not me.
132
00:08:09,010 --> 00:08:12,509
There's no way I'll settle for pruning
roses and passing me after eight. And
133
00:08:12,510 --> 00:08:16,300
Malcolm? Well, he might need pruning,
but I wouldn't pass him round either.
134
00:08:16,301 --> 00:08:19,289
He'll want to settle for something like
this eventually.
135
00:08:19,290 --> 00:08:20,340
You think so?
136
00:08:20,341 --> 00:08:23,409
Well, if he does and he needs company,
I'm sure he'll find it.
137
00:08:23,410 --> 00:08:25,350
Eventually. Brenda? Yes?
138
00:08:26,370 --> 00:08:27,420
Nothing.
139
00:08:27,421 --> 00:08:30,369
Is it all right if we add a few things
to this list? It's just I want to make
140
00:08:30,370 --> 00:08:31,689
something special for tomorrow.
141
00:08:31,690 --> 00:08:33,408
Yeah, but no jokes though, Abraham.
142
00:08:33,409 --> 00:08:35,399
Of course not. I want to impress the
boss.
143
00:08:35,650 --> 00:08:37,150
How's the new boy performing?
144
00:08:43,101 --> 00:08:46,259
Malcolm wasn't very sure, was he?
145
00:08:46,260 --> 00:08:47,820
No. You know what Malcolm's like.
146
00:08:48,020 --> 00:08:51,300
He expects people to be keen, helpful,
interested even.
147
00:08:51,600 --> 00:08:53,040
And Chris isn't. No.
148
00:08:53,460 --> 00:08:54,510
But he's funny.
149
00:08:55,080 --> 00:08:56,580
Oh, well, as long as he's funny.
150
00:09:08,020 --> 00:09:09,100
Do you fancy him?
151
00:09:09,740 --> 00:09:11,060
No. Do you?
152
00:09:11,540 --> 00:09:12,640
Me, of course not.
153
00:09:12,900 --> 00:09:14,220
Well, why do you marry him?
154
00:09:14,660 --> 00:09:15,740
Make it rest.
155
00:09:17,400 --> 00:09:18,450
And do you.
156
00:09:19,540 --> 00:09:20,590
Thanks, Liam.
157
00:09:21,740 --> 00:09:22,790
Good.
158
00:09:28,480 --> 00:09:29,530
Barbara!
159
00:09:30,180 --> 00:09:31,230
Sorry?
160
00:09:31,680 --> 00:09:34,340
Vessel's meeting head -on. Each goes to
the right.
161
00:09:34,740 --> 00:09:37,570
I can't remember that. And you must keep
a proper lookout.
162
00:09:38,060 --> 00:09:39,140
I am keeping a lookout.
163
00:09:39,620 --> 00:09:40,670
For the father.
164
00:10:09,741 --> 00:10:13,869
We're just about to have lunch. That's
nice.
165
00:10:13,870 --> 00:10:15,990
I thought maybe you'd fancy a walk
later.
166
00:10:16,470 --> 00:10:19,730
Walk? A guided tour of the nearest
supermarket, for instance.
167
00:10:20,230 --> 00:10:21,280
I can't.
168
00:10:21,390 --> 00:10:22,440
You can't walk?
169
00:10:22,441 --> 00:10:24,169
Well, you'd best get in the day, then.
170
00:10:24,170 --> 00:10:27,149
I mean, I can't spend the time.
Honestly, I've got an enormous amount of
171
00:10:27,150 --> 00:10:27,849
at the moment.
172
00:10:27,850 --> 00:10:28,900
Oh, don't be tight.
173
00:10:29,190 --> 00:10:30,690
Chris will look after the shop.
174
00:10:30,750 --> 00:10:32,670
Really, Brent, I can't. I'm sorry.
175
00:10:34,710 --> 00:10:36,550
It's no good apologising now, Malk.
176
00:10:36,990 --> 00:10:40,120
You've had your fun. You've got to face
your responsibilities.
177
00:10:42,920 --> 00:10:44,180
Can you deny this, child?
178
00:10:44,880 --> 00:10:47,040
No. Have you no compassion?
179
00:10:47,700 --> 00:10:51,600
I tell you, Mal's station is a bitterly
cold place at three in the morning.
180
00:10:51,920 --> 00:10:52,970
Look at her.
181
00:10:53,240 --> 00:10:57,120
Look at her little pinched face, all
pale and dorky like a food.
182
00:10:57,920 --> 00:11:02,700
Food? Please, just a drop of milk and
maybe a crust of bread.
183
00:11:49,550 --> 00:11:51,900
Here she comes. I bet she tells you
about my pram.
184
00:11:53,990 --> 00:11:55,490
No, she's still asleep.
185
00:11:56,450 --> 00:11:58,690
Now, I'm glad to see it's a proper pram.
186
00:11:59,350 --> 00:12:02,190
Not like the padded soapboxes you see
around these days.
187
00:12:02,470 --> 00:12:05,780
Yeah, but it could do with a couple of
wing mirrors and a periscope.
188
00:12:06,890 --> 00:12:09,590
Actually, it's a bit like Malcolm's,
isn't it?
189
00:12:09,591 --> 00:12:13,349
I'll tell you what, it's a nice day. Why
don't we take them both for a walk on
190
00:12:13,350 --> 00:12:14,400
the prom?
191
00:12:15,650 --> 00:12:16,700
Coach built it once.
192
00:12:17,600 --> 00:12:20,760
Oh, and him in his little blue bonnet
and matching mittens.
193
00:12:20,761 --> 00:12:25,479
I couldn't go ten yards down Shawley
High Street without someone stopping me
194
00:12:25,480 --> 00:12:26,530
admire.
195
00:12:26,540 --> 00:12:28,960
I felt so proud of that pram.
196
00:12:31,440 --> 00:12:34,390
Susan, you can't just come out using
eight different ways.
197
00:12:34,391 --> 00:12:38,059
In normal use, it's like a collapsible
carry cart on a collapsible trolley
198
00:12:38,060 --> 00:12:40,779
frame, but the end hinges down and the
wheels come together to form a
199
00:12:40,780 --> 00:12:43,459
Or you can take it off the frame and fit
these special straps and it's like a
200
00:12:43,460 --> 00:12:45,119
car seat, or onto a dining room chair.
201
00:12:45,120 --> 00:12:48,550
Or you can fix it back on the frame,
turned upside down, to make a high
202
00:12:48,940 --> 00:12:52,670
Oh, it's the frame that's turned upside
down, not the other bit or the baby.
203
00:12:52,671 --> 00:12:56,339
You have to release the retaining clips
on the swivel axle so the baby doesn't
204
00:12:56,340 --> 00:12:57,390
play with the wheels.
205
00:12:58,440 --> 00:12:59,490
I read about it.
206
00:13:01,400 --> 00:13:02,660
That's ingenious, it was.
207
00:13:02,661 --> 00:13:04,679
Sounds it.
208
00:13:04,680 --> 00:13:06,480
No worry, I'll be back for Christmas.
209
00:13:06,680 --> 00:13:10,230
Trouble is, if it gets nicked, you'll
lose eight things instead of one.
210
00:13:11,060 --> 00:13:13,240
Things don't get nicked around here.
211
00:13:13,760 --> 00:13:17,359
Oh, they do, Mrs Donway. I left a
newspaper on the bus last night. It
212
00:13:17,360 --> 00:13:18,299
there this morning.
213
00:13:18,300 --> 00:13:19,739
Did you know it was the right bus?
214
00:13:19,740 --> 00:13:22,979
Definitely. Green with Birkenhead on the
front. Oh, I know that one, yeah.
215
00:13:22,980 --> 00:13:24,379
Terrible. You can't trust anyone.
216
00:13:24,380 --> 00:13:27,079
Do you know, last week, someone even
stole my ice cream.
217
00:13:27,080 --> 00:13:28,130
In Mal's? Yeah.
218
00:13:28,131 --> 00:13:31,599
Place on the Hoylake Road. I was sitting
there, all peaceful -like, and I closed
219
00:13:31,600 --> 00:13:32,920
my eyes for barely a minute.
220
00:13:33,100 --> 00:13:36,680
And then I looked down to find that all
that I had left was a soggy cornet.
221
00:13:37,120 --> 00:13:39,880
No. Yeah. I'll never go in that sauna
again.
222
00:13:41,700 --> 00:13:43,140
I don't know what the place is.
223
00:13:43,141 --> 00:13:45,939
I think it was a joke, Mother. I didn't
think there were any of those sauna
224
00:13:45,940 --> 00:13:49,250
places in Mel's. Come on, we'd better be
going. You back the bike out.
225
00:13:49,500 --> 00:13:50,820
Anything you say, Skipper.
226
00:13:54,831 --> 00:13:56,859
Sarah.
227
00:13:56,860 --> 00:13:58,970
She must have been listening to his
jokes.
228
00:14:36,399 --> 00:14:37,500
Where is she?
229
00:14:38,800 --> 00:14:39,850
Oh.
230
00:14:40,060 --> 00:14:42,880
Graham, did you kill me? I'm sorry, it
must have moved.
231
00:14:43,100 --> 00:14:44,300
Better give me the baby.
232
00:14:44,740 --> 00:14:47,150
Oh, did you kill me? That's only a small
scratch.
233
00:14:47,760 --> 00:14:49,160
Oh, no, the actual's bent.
234
00:14:49,500 --> 00:14:51,080
Did you kill me? I'm sorry.
235
00:14:51,081 --> 00:14:54,599
It's no problem. I can straighten that
back at the workshop. I've got some
236
00:14:54,600 --> 00:14:55,479
-up enamel.
237
00:14:55,480 --> 00:14:58,370
He said I wasn't fit to look after her.
There's no harm done.
238
00:14:58,371 --> 00:14:59,459
He'll kill me.
239
00:14:59,460 --> 00:15:02,739
Brenda, I can fix this good as new. The
enamel will be dry in a couple of hours.
240
00:15:02,740 --> 00:15:04,099
But I've got to make the dinner.
241
00:15:04,100 --> 00:15:06,639
All right, well, you go back and I'll
bring it on to you later. They need
242
00:15:06,640 --> 00:15:08,939
know. The shopping, I haven't done any
of it yet.
243
00:15:08,940 --> 00:15:09,919
Calm down.
244
00:15:09,920 --> 00:15:10,970
Chris will do it. Me?
245
00:15:10,971 --> 00:15:11,959
Least you can do.
246
00:15:11,960 --> 00:15:13,950
Sure. Then he'll bring it on to you
later.
247
00:15:14,600 --> 00:15:18,090
So you're taking the pram? That's right,
you'll just have to carry it.
248
00:15:32,300 --> 00:15:33,350
Oh, little knot.
249
00:16:20,859 --> 00:16:23,989
Aye. Oh, the rosary's there. Could you
take them round the side?
250
00:16:36,840 --> 00:16:39,190
What's up? Are they decorating or
something?
251
00:16:39,620 --> 00:16:42,060
Fine. Well, why did you have to come in
this way?
252
00:16:42,061 --> 00:16:43,999
Straitman's Mansion.
253
00:16:44,000 --> 00:16:45,120
Oh, poor me.
254
00:16:45,440 --> 00:16:47,490
I can't get you for that. You don't see
us?
255
00:16:47,620 --> 00:16:48,670
Oh, the pram.
256
00:16:48,920 --> 00:16:49,970
Sorry.
257
00:16:50,040 --> 00:16:52,160
Where is she? She's fast asleep in a
cot.
258
00:16:52,161 --> 00:16:53,619
Did you get everything?
259
00:16:53,620 --> 00:16:56,900
Nearly. There's some right poncy stuff
on that list. Nearly?
260
00:16:57,280 --> 00:17:00,110
Well, I couldn't get any avocados. I'd
have funny cheese.
261
00:17:00,400 --> 00:17:01,840
Prince de Claverville. Right.
262
00:17:02,060 --> 00:17:03,110
So I got cheddar.
263
00:17:03,620 --> 00:17:07,410
Brilliant. So what did you get instead
of the avocados? A couple of carrots?
264
00:17:07,700 --> 00:17:08,750
Don't be soft.
265
00:17:09,140 --> 00:17:10,580
They're fruit, aren't they?
266
00:17:17,281 --> 00:17:20,239
You're not like them, are you?
267
00:17:20,240 --> 00:17:21,290
What, a prawn?
268
00:17:21,359 --> 00:17:24,009
No, I meant someone who goes in for all
his poncy nosh.
269
00:17:24,010 --> 00:17:27,179
I mean, a prawn's pink and shriveled
with hair sticking out. All right,
270
00:17:27,180 --> 00:17:30,019
enough, Christina. You'll be going out
the tradesman's entrance without
271
00:17:30,020 --> 00:17:31,070
the sides.
272
00:17:32,460 --> 00:17:34,440
What's these? These weren't on the list.
273
00:17:34,480 --> 00:17:35,530
They're from me.
274
00:17:35,860 --> 00:17:37,120
I'm sorry about the prawn.
275
00:17:37,121 --> 00:17:38,699
Oh, you needn't have bothered.
276
00:17:38,700 --> 00:17:40,200
All right, I'll take them back.
277
00:17:40,820 --> 00:17:41,870
Pop shelf.
278
00:17:41,871 --> 00:17:44,519
I suppose you're going to insist I make
you a copy while you're checking that
279
00:17:44,520 --> 00:17:45,570
lot. No.
280
00:17:45,920 --> 00:17:47,480
Matt will need you more than I do.
281
00:17:47,730 --> 00:17:49,840
Yeah, I have this effect on all the
fellas.
282
00:17:50,910 --> 00:17:52,290
How long have you known him?
283
00:17:52,350 --> 00:17:53,490
A couple of years, why?
284
00:17:53,770 --> 00:17:54,820
I just wondered.
285
00:17:55,550 --> 00:17:57,150
You're sort of different.
286
00:17:57,151 --> 00:17:58,589
You think so?
287
00:17:58,590 --> 00:18:00,710
Yeah. Well, he's taller than me.
288
00:18:01,650 --> 00:18:02,700
Yeah, that's true.
289
00:18:03,090 --> 00:18:04,140
And his sister?
290
00:18:04,150 --> 00:18:05,200
She's wider than me.
291
00:18:06,550 --> 00:18:07,670
No, it's not just that.
292
00:18:08,190 --> 00:18:10,410
No, she never used to be so different.
293
00:18:10,411 --> 00:18:14,009
She used to be quite normal until she
met David and got a dose of the
294
00:18:14,010 --> 00:18:15,060
yuppies.
295
00:18:18,000 --> 00:18:19,050
Three sinks?
296
00:18:19,460 --> 00:18:20,510
Why three sinks?
297
00:18:20,780 --> 00:18:22,280
It was in case she had triplets.
298
00:18:23,980 --> 00:18:26,570
It's not much to see, are you? It's
1850, wasn't it?
299
00:18:26,571 --> 00:18:27,659
Right.
300
00:18:27,660 --> 00:18:30,670
It was nice of her, wasn't it? What? To
pay for the chocolate.
301
00:18:33,260 --> 00:18:35,640
It took you long enough.
302
00:18:35,920 --> 00:18:37,060
Well, it was a long list.
303
00:18:37,700 --> 00:18:39,320
It can't be worth you coming back.
304
00:18:39,321 --> 00:18:41,959
Well, I could give you a hand taking it
round. I'll be OK.
305
00:18:41,960 --> 00:18:44,190
Well, I can hold it steady. It'll be
tied down.
306
00:18:44,200 --> 00:18:46,860
Well, I feel sort of responsible for all
the trouble.
307
00:18:47,989 --> 00:18:49,789
Um, that's probably because you are.
308
00:18:56,890 --> 00:19:02,310
You tired?
309
00:19:03,430 --> 00:19:05,610
Yeah. Well, you got through a lot today.
310
00:19:05,611 --> 00:19:06,969
For a woman.
311
00:19:06,970 --> 00:19:08,020
Well, of course.
312
00:19:08,270 --> 00:19:09,590
Still plenty to do, though.
313
00:19:09,591 --> 00:19:13,509
Yeah, but once you finish reorganising
things, it'll all be a lot easier.
314
00:19:13,510 --> 00:19:14,560
So?
315
00:19:14,710 --> 00:19:16,530
So? So why not stay on?
316
00:19:16,810 --> 00:19:17,860
No, thanks.
317
00:19:18,130 --> 00:19:19,690
Anyway, you couldn't afford me.
318
00:19:19,930 --> 00:19:21,980
I can show my appreciation in other
ways.
319
00:19:22,190 --> 00:19:23,240
Don't bother.
320
00:19:25,410 --> 00:19:28,480
Perhaps you think he's left Brenda to
stay on indefinitely?
321
00:19:28,890 --> 00:19:30,390
Ah, I'd forgotten about that.
322
00:19:31,290 --> 00:19:32,730
Actually, I made Mr. Chudster.
323
00:19:35,030 --> 00:19:37,430
David? The Pharaoh certainly responds to
her.
324
00:19:37,710 --> 00:19:39,110
Same mental age, I suppose.
325
00:19:39,770 --> 00:19:40,820
David Law?
326
00:19:49,520 --> 00:19:50,570
Move, damn you!
327
00:19:50,640 --> 00:19:52,870
I should never have let you talk me into
this.
328
00:19:55,560 --> 00:19:57,120
There's no other idea to lose it.
329
00:20:58,120 --> 00:21:00,830
Didn't think he'd make it. They're due
back any minute.
330
00:21:01,120 --> 00:21:02,720
Look what Uncle Matthew's done.
331
00:21:03,880 --> 00:21:04,930
You want to go in?
332
00:21:05,660 --> 00:21:06,710
Fair enough.
333
00:21:07,020 --> 00:21:09,550
Yeah, but don't tell him what we did to
her. Promise.
334
00:21:10,540 --> 00:21:11,590
Come on.
335
00:21:12,580 --> 00:21:14,750
Paint's still a bit tacky, but she'll be
OK.
336
00:21:15,740 --> 00:21:16,790
OK.
337
00:21:17,560 --> 00:21:18,620
Come see his new toy.
338
00:21:18,820 --> 00:21:19,870
Whose? David's.
339
00:21:34,871 --> 00:21:39,339
She's fine, you know, if she likes the
pressure.
340
00:21:39,340 --> 00:21:41,140
Oh, Brenda, how could you? Is she OK?
341
00:21:41,340 --> 00:21:44,170
She seems to be. I'll speak to this one.
You deal with him. OK.
342
00:21:44,171 --> 00:21:48,959
Er, perhaps you didn't fold them
properly when you put them in the airing
343
00:21:48,960 --> 00:21:51,659
cupboard. Maybe this morning you got
dressed in the dark.
344
00:21:51,660 --> 00:21:52,940
What are you on about?
345
00:21:53,360 --> 00:21:55,470
Why have you got your knickers in a
twist?
346
00:21:56,260 --> 00:21:57,310
But we saw you.
347
00:21:57,560 --> 00:22:01,560
Not Brenda, she was here with... You
didn't think Sarah was in a pram, did
348
00:22:01,640 --> 00:22:05,440
What? Oh, no, no, it's just that, er...
And Brenda has a red one.
349
00:22:05,790 --> 00:22:07,050
There's no answer to that.
350
00:22:07,051 --> 00:22:10,829
Surely you must know Brenda wouldn't let
Sarah out of her sight. Well, yes, of
351
00:22:10,830 --> 00:22:14,329
course. You did, didn't you? You thought
she was in the pram. Yes, I did. Well,
352
00:22:14,330 --> 00:22:16,029
it's a terrible accusation to make.
353
00:22:16,030 --> 00:22:17,590
Well, why was it on the trailer?
354
00:22:17,790 --> 00:22:20,190
What? Why was the pram on the trailer?
355
00:22:20,770 --> 00:22:21,820
Um, right.
356
00:22:21,821 --> 00:22:24,929
Oh, is that your remote control? That
means you show Chris this. That's a
357
00:22:24,930 --> 00:22:26,809
and it doesn't work and don't change the
subject.
358
00:22:26,810 --> 00:22:28,370
You've really upset me, Pamela.
359
00:22:28,630 --> 00:22:30,010
You've wounded me mortally.
360
00:22:30,130 --> 00:22:33,740
In fact, not just me mortally. You've
wounded the other part of me as well.
361
00:22:33,741 --> 00:22:35,589
Perfectly reasonable mistake.
362
00:22:35,590 --> 00:22:38,889
Anyway, why was the pram on the trailer?
That's what I'd like to know. The
363
00:22:38,890 --> 00:22:40,329
battery was in the wrong way round.
364
00:22:40,330 --> 00:22:41,710
Call me to the quickie, love.
365
00:22:48,161 --> 00:22:55,429
I've got all the love and devotion I've
ladled on, my niece and mine. Do you
366
00:22:55,430 --> 00:22:57,410
know what they thought, Malk? No, what?
367
00:22:57,770 --> 00:23:00,300
They thought that we had... Why was it
on the trailer?
368
00:23:00,301 --> 00:23:01,929
Tell them, Malk.
369
00:23:01,930 --> 00:23:03,590
What? Oh, look, it's done.
370
00:23:04,760 --> 00:23:07,050
Oh, right, I'd better be going. Come on,
Chris.
371
00:23:08,180 --> 00:23:09,230
Hold on!
372
00:23:09,720 --> 00:23:12,190
I wouldn't have my little darling
catching cold.
373
00:23:12,191 --> 00:23:15,519
But I have to work this evening. But
David can't, in a way. Well, I want an
374
00:23:15,520 --> 00:23:18,339
explanation. You haven't said what
you're doing with the pram.
375
00:23:18,340 --> 00:23:20,140
I think you'd better ask her.
376
00:23:25,340 --> 00:23:28,480
Have I fallen in and out?
377
00:23:29,320 --> 00:23:31,020
Does he drown me in...
378
00:23:33,420 --> 00:23:34,470
Is he siren?
379
00:23:34,860 --> 00:23:35,910
Is he out?
380
00:23:36,060 --> 00:23:37,940
Don't want to ask the internet.
381
00:23:37,990 --> 00:23:42,540
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
29493
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.