Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,650 --> 00:00:07,790
It was boredom at first sight.
2
00:00:08,050 --> 00:00:11,290
You could hardly call him right.
3
00:00:11,730 --> 00:00:14,270
He is no one's Mr.
4
00:00:14,690 --> 00:00:17,370
Right. But what do I see in him?
5
00:00:19,430 --> 00:00:22,570
But then, I'm not so ideal.
6
00:00:23,050 --> 00:00:26,170
I'm not gentle or gentile.
7
00:00:26,430 --> 00:00:29,810
So the question should be, what does
he...
8
00:00:37,570 --> 00:00:41,789
You know, I'm sure, if you put your mind
to it, you could really get on at mud
9
00:00:41,790 --> 00:00:42,840
shops.
10
00:00:42,950 --> 00:00:45,780
And even your friend from Hemel
Hempstead might appear.
11
00:00:47,030 --> 00:00:48,450
No, perhaps not.
12
00:00:49,470 --> 00:00:51,810
Terry, all he's going to get is the
push.
13
00:00:51,811 --> 00:00:55,829
You know, yesterday, Mr Blackmore sent
word for us to reduce some jackets by
14
00:00:55,830 --> 00:00:58,749
three quid. So what does he do? Leaves
them at the marked price and cuts a few
15
00:00:58,750 --> 00:00:59,569
buttons off.
16
00:00:59,570 --> 00:01:00,770
Why, for heaven's sake?
17
00:01:01,270 --> 00:01:03,680
That'll be some scheme of his, some
conscience.
18
00:01:03,681 --> 00:01:05,719
People are very gullible, you know.
19
00:01:05,720 --> 00:01:07,320
Easily taken in by a fast talker.
20
00:01:07,580 --> 00:01:08,740
Now, that's very true.
21
00:01:09,200 --> 00:01:11,380
And how long is Brenda home for?
22
00:01:11,381 --> 00:01:13,319
For good.
23
00:01:13,320 --> 00:01:14,370
She's lost her job.
24
00:01:14,640 --> 00:01:17,770
Lost it? What do you mean, lost it? Left
it on the underground?
25
00:01:19,260 --> 00:01:20,520
All right, she was sacked.
26
00:01:20,740 --> 00:01:22,080
Then why not say so?
27
00:01:22,800 --> 00:01:24,060
Well, there's other jobs.
28
00:01:24,640 --> 00:01:27,530
Surely the whole of London can't know
what she's like yet.
29
00:01:28,320 --> 00:01:29,820
She's lost her accommodation.
30
00:01:30,160 --> 00:01:32,450
Well, as Lady Brattle might have said...
It sank.
31
00:01:32,760 --> 00:01:34,300
Oh. And it wasn't carelessness.
32
00:01:34,301 --> 00:01:37,859
But surely there's some... Brenda's been
through a lot, and it's taken it out of
33
00:01:37,860 --> 00:01:40,419
her. It could have her taking it out of
everybody else.
34
00:01:40,420 --> 00:01:41,470
She's changed.
35
00:01:41,600 --> 00:01:43,140
Oh, yes. In what way?
36
00:01:43,860 --> 00:01:44,960
She's quieter now.
37
00:01:45,200 --> 00:01:46,320
More subdued.
38
00:01:46,811 --> 00:01:48,819
It's true.
39
00:01:48,820 --> 00:01:51,110
London's affected her. She's more mature
now.
40
00:01:54,940 --> 00:01:56,760
What? Oh, no.
41
00:01:59,180 --> 00:02:00,230
Can't be.
42
00:02:12,391 --> 00:02:15,929
You chopped the scales, didn't you?
43
00:02:15,930 --> 00:02:16,980
Me? Why me?
44
00:02:16,981 --> 00:02:19,329
Because you're the only infant on the
premises.
45
00:02:19,330 --> 00:02:22,030
David leave early then, did he? He left
last night.
46
00:02:22,031 --> 00:02:25,309
Yeah, well, before he left, he might
have nipped into the bathroom and had a
47
00:02:25,310 --> 00:02:27,010
little twiddle with the scales.
48
00:02:30,210 --> 00:02:31,790
How much have you lost then now?
49
00:02:32,430 --> 00:02:34,150
Six pounds in seven days.
50
00:02:34,151 --> 00:02:37,529
Cor, at this rate, you'll have
disappeared by Christmas.
51
00:02:37,530 --> 00:02:40,769
Then he'll pay the rent. You've touched
them scales again and you'll disappear
52
00:02:40,770 --> 00:02:41,820
by Friday.
53
00:02:41,890 --> 00:02:42,940
It was a joke.
54
00:02:49,980 --> 00:02:52,700
Yeah. I'm on 750 calories a day.
55
00:02:53,400 --> 00:02:54,450
Is that all?
56
00:02:55,120 --> 00:02:56,680
Well, I'm going into town later.
57
00:02:57,100 --> 00:03:00,719
And since you've got a birthday this
year and you're not eating, I'll be
58
00:03:00,720 --> 00:03:01,770
to take you to lunch.
59
00:03:01,840 --> 00:03:03,060
I'm lunching with David.
60
00:03:03,680 --> 00:03:05,260
David? Which one's David?
61
00:03:05,480 --> 00:03:06,530
The only David.
62
00:03:07,180 --> 00:03:08,230
Wait, Pamela.
63
00:03:08,760 --> 00:03:11,050
It's getting far too serious with you
and him.
64
00:03:11,200 --> 00:03:13,550
You'd see less of him if you were
married to him.
65
00:03:15,280 --> 00:03:16,330
It was a joke.
66
00:03:18,120 --> 00:03:19,440
It's not a joke, is it?
67
00:03:19,820 --> 00:03:21,440
You're stuck on him, aren't you?
68
00:03:21,441 --> 00:03:23,219
Aren't you?
69
00:03:23,220 --> 00:03:24,660
Oh, you wouldn't understand.
70
00:03:25,020 --> 00:03:28,210
Not with him, I wouldn't. He's a flyboy,
Pam. And what are you now?
71
00:03:28,360 --> 00:03:29,940
I know a poser when I see one.
72
00:03:30,420 --> 00:03:31,820
Brenda, you're out of order.
73
00:03:32,300 --> 00:03:35,260
David's kind, warm, understanding and
generous.
74
00:03:35,700 --> 00:03:37,840
And what's more, we're in love.
75
00:03:38,200 --> 00:03:39,250
Bloody hell!
76
00:03:39,740 --> 00:03:41,180
You're just butting it out.
77
00:03:41,181 --> 00:03:44,119
That's one word I never thought I'd hear
uttered in this house.
78
00:03:44,120 --> 00:03:47,839
be going to wash your mouth out? Brenda,
I'm warning you. Come back, Heathcliff.
79
00:03:47,840 --> 00:03:49,520
My bodice is yours for the ripping.
80
00:03:51,180 --> 00:03:52,230
Are they good?
81
00:03:53,880 --> 00:03:54,930
Cow!
82
00:03:56,220 --> 00:03:57,270
Can I help you, Sue?
83
00:03:57,271 --> 00:03:59,039
No, thanks, but it's just looking.
84
00:03:59,040 --> 00:04:01,500
Very good quality, these, darling.
85
00:04:01,501 --> 00:04:02,839
Do you want to try one on?
86
00:04:02,840 --> 00:04:03,890
No, I don't think so.
87
00:04:03,920 --> 00:04:05,720
Come on. Cost nothing to have a look.
88
00:04:06,220 --> 00:04:07,270
What are you, 36?
89
00:04:07,271 --> 00:04:08,879
I am, actually.
90
00:04:08,880 --> 00:04:11,139
I thought so. Got to know your onions in
this game.
91
00:04:11,140 --> 00:04:12,190
They are.
92
00:04:12,191 --> 00:04:18,719
I tell you what, girl, I knew it'd suit
you, but I never guessed it'd look that
93
00:04:18,720 --> 00:04:20,640
good. It's OK, isn't it? It's brilliant.
94
00:04:20,641 --> 00:04:23,599
Expensive, yeah, but how'd it come down?
95
00:04:23,600 --> 00:04:25,160
It was 40 quid last month.
96
00:04:26,620 --> 00:04:27,820
Oh, that was this.
97
00:04:29,060 --> 00:04:30,760
Oh, look, that's bad, isn't it?
98
00:04:31,300 --> 00:04:32,350
No buttons.
99
00:04:33,200 --> 00:04:35,280
Tell you what, I'm not three quid off.
100
00:04:35,281 --> 00:04:36,979
I mean, it's damaged goods, isn't it?
101
00:04:36,980 --> 00:04:38,379
Do you have a charge card here?
102
00:04:38,380 --> 00:04:41,359
I do, actually. Well, it's like getting
it for nothing, isn't it?
103
00:04:41,360 --> 00:04:44,130
What happens if I can't get another
button? No problem.
104
00:04:50,640 --> 00:04:51,690
I'll wreck it.
105
00:04:58,840 --> 00:04:59,890
Hiya. Hello.
106
00:05:00,580 --> 00:05:01,630
Did you win?
107
00:05:01,760 --> 00:05:03,620
What? The lemon sucking competition.
108
00:05:03,621 --> 00:05:04,999
What?
109
00:05:05,000 --> 00:05:08,259
You're looking dead miserable, Mal. Come
on, share it all. Oh, it's this place.
110
00:05:08,260 --> 00:05:09,179
I hate it.
111
00:05:09,180 --> 00:05:10,260
Plastic and the noise.
112
00:05:10,261 --> 00:05:11,999
Everything's so cheap and nasty.
113
00:05:12,000 --> 00:05:12,969
Talking away.
114
00:05:12,970 --> 00:05:14,410
I had a lovebird this morning.
115
00:05:14,411 --> 00:05:17,389
If you don't mind, I'd rather you didn't
use that kind of language in my
116
00:05:17,390 --> 00:05:20,040
company. Oh, sorry, darling. Touched a
nerve, have I?
117
00:05:20,041 --> 00:05:23,489
I've certainly got one. Honestly, Terry,
you'll be getting the sack. I've just
118
00:05:23,490 --> 00:05:27,149
seen him sell a leather jacket to some
girl. Business, Malcolm, business.
119
00:05:27,150 --> 00:05:29,809
He's right, you know, Mal. I came in
here for a nana wrap and what have you
120
00:05:29,810 --> 00:05:30,860
shown me so far?
121
00:05:30,861 --> 00:05:31,829
I didn't know.
122
00:05:31,830 --> 00:05:32,880
Well, allow me.
123
00:05:34,370 --> 00:05:35,420
32,
124
00:05:35,730 --> 00:05:36,970
are we? Well, one of us is.
125
00:05:37,670 --> 00:05:38,720
Now...
126
00:05:41,990 --> 00:05:43,170
Um, no, I don't think so.
127
00:05:43,430 --> 00:05:44,480
All right.
128
00:05:44,481 --> 00:05:46,189
Oops, sorry.
129
00:05:46,190 --> 00:05:47,510
It's all right, I've got it.
130
00:05:50,850 --> 00:05:51,900
Sorry,
131
00:05:52,910 --> 00:05:54,630
Mr Blackmore wants to see you.
132
00:05:54,631 --> 00:05:58,669
Look, if you just leave it with me, I'll
draft a reply and you can sign it
133
00:05:58,670 --> 00:05:59,720
later.
134
00:05:59,730 --> 00:06:00,780
Yes, yes.
135
00:06:01,730 --> 00:06:02,910
You go, don't worry.
136
00:06:03,250 --> 00:06:05,900
If Mr Parker rings, I'll tell him you're
at a meeting.
137
00:06:06,510 --> 00:06:07,560
Bye.
138
00:06:08,470 --> 00:06:09,970
Off you go and drink your lunch.
139
00:06:14,450 --> 00:06:17,940
Judith, look. Yes, Pam? Any mail for
McBottle on my death's birthday?
140
00:06:19,430 --> 00:06:21,830
He causes more problems than enough,
that man.
141
00:06:22,150 --> 00:06:25,100
I just wish he'd lose his reading
glasses for another year.
142
00:06:26,750 --> 00:06:27,800
And, er, Karen?
143
00:06:27,801 --> 00:06:29,329
Yes, Pam?
144
00:06:29,330 --> 00:06:30,380
Watch the filing.
145
00:06:30,570 --> 00:06:32,570
Physician's report's under P, not F.
146
00:06:34,070 --> 00:06:35,120
And, Karen?
147
00:06:35,121 --> 00:06:36,109
Yes, Pam?
148
00:06:36,110 --> 00:06:37,210
McBain cock -ups.
149
00:06:37,710 --> 00:06:41,020
That's just our little in -house joke.
We don't write it on the fire.
150
00:06:44,590 --> 00:06:45,640
No claim.
151
00:06:46,870 --> 00:06:48,770
Yeah. It's for you. Fine.
152
00:06:50,830 --> 00:06:52,950
Hello. Hello, Miss Pamela Wilson?
153
00:06:53,210 --> 00:06:55,790
Yeah. This is WPC Strainbody here.
154
00:06:56,070 --> 00:07:00,109
At this moment in time, I'm at your
place of residence, and I must inform
155
00:07:00,110 --> 00:07:03,469
that I'm investigating the presence of a
body rolled up in a settee.
156
00:07:03,470 --> 00:07:04,730
What do you want, Brenda?
157
00:07:06,380 --> 00:07:07,430
I'm psychic.
158
00:07:07,700 --> 00:07:08,750
Where are you?
159
00:07:08,800 --> 00:07:10,180
Look, you're psychic, yeah.
160
00:07:10,520 --> 00:07:11,570
In the corridor.
161
00:07:11,860 --> 00:07:12,910
Hang on a minute.
162
00:07:14,040 --> 00:07:15,090
Yeah, you're right.
163
00:07:15,091 --> 00:07:16,479
And what have I got on your right hand?
164
00:07:16,480 --> 00:07:17,720
A phone. Brilliant.
165
00:07:17,721 --> 00:07:24,299
Yeah, further proof of the psychedelic
powers of sisters born of the same
166
00:07:24,300 --> 00:07:25,500
parent. What do you want?
167
00:07:25,501 --> 00:07:29,039
Nothing. I'm just doing the rounds and
generally annoying people.
168
00:07:29,040 --> 00:07:30,360
Brenda, go away. I'm busy.
169
00:07:30,361 --> 00:07:32,139
All right, don't be like that.
170
00:07:32,140 --> 00:07:33,280
Any chance of a coffee?
171
00:07:39,790 --> 00:07:41,050
Have a special TV cut.
172
00:07:45,970 --> 00:07:47,670
Claims. Oh, hi.
173
00:07:48,910 --> 00:07:50,470
Oh, I see. No, never mind.
174
00:07:51,710 --> 00:07:52,830
Tomorrow will be fine.
175
00:07:53,630 --> 00:07:54,950
Don't worry, I understand.
176
00:07:56,210 --> 00:07:57,260
I don't.
177
00:08:00,970 --> 00:08:02,110
David? Yeah?
178
00:08:02,710 --> 00:08:04,690
Chicken's out on the lunch date, has he?
179
00:08:04,750 --> 00:08:06,530
Something important's cropped up.
180
00:08:06,950 --> 00:08:08,570
What, do you want to come with us?
181
00:08:08,880 --> 00:08:12,310
No, thanks. We'll go in the warehouse at
the Albert Dock. No, thank you.
182
00:08:12,740 --> 00:08:13,790
OK.
183
00:08:14,700 --> 00:08:16,500
Hey, doesn't David work near there?
184
00:08:16,600 --> 00:08:19,260
Yeah. Well, pop in and say hello for
you.
185
00:08:19,700 --> 00:08:24,819
Brenda, if you go anywhere near David's
office, I will personally ensure that WP
186
00:08:24,820 --> 00:08:28,140
Thief's train body has something to fish
out of the dock. You.
187
00:08:37,811 --> 00:08:39,739
Where have you been?
188
00:08:39,740 --> 00:08:40,820
Just causing trouble.
189
00:08:40,980 --> 00:08:42,030
Oh, OK.
190
00:08:42,031 --> 00:08:44,339
Tell me you're getting out for lunch.
191
00:08:44,340 --> 00:08:45,660
Shut up. I'm here, all right.
192
00:08:46,220 --> 00:08:49,470
Yeah, it's been a bit late. Oh, let's
have a little rest, shall we?
193
00:08:59,380 --> 00:09:00,520
Terry's in big trouble.
194
00:09:00,760 --> 00:09:02,990
He was still in the boss's office when I
left.
195
00:09:03,020 --> 00:09:04,400
Well, it's not the full time.
196
00:09:04,600 --> 00:09:05,680
He doesn't get the put.
197
00:09:06,060 --> 00:09:08,000
Maybe. He's only got himself to blame.
198
00:09:16,010 --> 00:09:17,060
Don't look. Eh?
199
00:09:19,911 --> 00:09:22,189
I've dropped something.
200
00:09:22,190 --> 00:09:24,310
What? Nothing. Just shut up and stay
down.
201
00:09:24,610 --> 00:09:25,690
What's going on here?
202
00:09:25,730 --> 00:09:27,950
Rubber boy Lynch has just locked in.
David?
203
00:09:28,190 --> 00:09:30,190
With a woman. So what? Oh, come here.
204
00:09:30,450 --> 00:09:31,500
Oh.
205
00:09:58,991 --> 00:10:00,719
What are you doing?
206
00:10:00,720 --> 00:10:01,770
I dropped something.
207
00:10:02,060 --> 00:10:03,260
What? A mic.
208
00:10:06,911 --> 00:10:08,439
You
209
00:10:08,440 --> 00:10:18,100
alright?
210
00:10:18,360 --> 00:10:20,520
Yeah. I forgot to find you.
211
00:10:20,900 --> 00:10:21,950
What, here?
212
00:10:22,380 --> 00:10:23,430
Yeah.
213
00:10:25,040 --> 00:10:26,090
What's going on?
214
00:10:26,380 --> 00:10:27,520
We don't want to be seen.
215
00:10:30,250 --> 00:10:31,300
Are you in trouble?
216
00:10:31,610 --> 00:10:33,070
No. Why are you in trouble?
217
00:10:33,910 --> 00:10:34,960
No.
218
00:10:35,050 --> 00:10:36,100
Why do you want to?
219
00:10:36,101 --> 00:10:39,009
Well, I thought, would you like
something to see Mr. Blackmore?
220
00:10:39,010 --> 00:10:40,750
Oh, that's what I'm here to tell you.
221
00:10:40,850 --> 00:10:42,410
Captain Tino's all round, mate.
222
00:10:42,450 --> 00:10:43,670
What? I'll be promoting.
223
00:10:44,290 --> 00:10:45,340
Promoting?
224
00:11:23,720 --> 00:11:26,340
Anyway, the Blackmore congratulates me.
225
00:11:27,020 --> 00:11:30,280
Tells me that I'm now the deputy
supervisor for the ground floor.
226
00:11:31,440 --> 00:11:32,840
That was well chucked up.
227
00:11:34,740 --> 00:11:35,790
He'll pay.
228
00:11:54,501 --> 00:11:59,129
So I'll be looking to get myself some
wheels now.
229
00:11:59,130 --> 00:12:00,180
Back to class.
230
00:12:00,470 --> 00:12:01,970
Just saying, I'm a bit of a punk.
231
00:12:03,770 --> 00:12:09,410
Would you like lunch or something?
232
00:13:03,850 --> 00:13:05,530
The Hemel helmet's been promoted.
233
00:13:05,531 --> 00:13:09,849
Terry, yeah, that's from Monday. The
deputy supervisor, ground floor, section
234
00:13:09,850 --> 00:13:12,949
Wow, that should make the front page of
the Hemel Hempstead Gazette.
235
00:13:12,950 --> 00:13:14,390
Local bore makes good.
236
00:13:14,670 --> 00:13:16,170
There'll be no living with him.
237
00:13:17,230 --> 00:13:18,430
What have you got there?
238
00:13:18,730 --> 00:13:20,950
Oh, uh, cattychocks and a little mouse.
239
00:13:21,170 --> 00:13:22,220
Oh, for your mother.
240
00:13:22,221 --> 00:13:24,509
Tomorrow's his birthday.
241
00:13:24,510 --> 00:13:26,800
I wish you'd have told me I had the
censor card.
242
00:13:26,910 --> 00:13:28,350
Don't be soft. Cats can't read.
243
00:13:28,610 --> 00:13:30,780
He doesn't know it's his birthday,
either.
244
00:13:31,040 --> 00:13:33,870
Right, so, well, it'll be a surprise for
them, won't it?
245
00:13:35,100 --> 00:13:36,180
What's the other one?
246
00:13:36,220 --> 00:13:38,390
Oh, those are for my mother. Mint
Imperials.
247
00:13:38,580 --> 00:13:39,630
Her birthday?
248
00:13:39,631 --> 00:13:42,939
No, it's just when I get something for
Beto and she gets a bit jealous.
249
00:13:42,940 --> 00:13:45,290
I don't believe I'm having this
conversation.
250
00:13:45,291 --> 00:13:46,199
What one?
251
00:13:46,200 --> 00:13:47,250
Not with vodka.
252
00:13:47,900 --> 00:13:49,220
OK, just as well.
253
00:13:49,600 --> 00:13:50,920
Sometimes she weighs them.
254
00:13:51,420 --> 00:13:52,470
Weighs them?
255
00:13:52,680 --> 00:13:54,520
A drama to go on in your house?
256
00:13:54,960 --> 00:13:57,970
Are you sure you didn't pinch this plot
from neighbouring?
257
00:13:58,980 --> 00:14:01,210
You know, Mark, I'm going to have to
tell her.
258
00:14:01,400 --> 00:14:03,510
Oh, she knows. She never misses an
episode.
259
00:14:03,520 --> 00:14:05,140
Mean double -dealing, David.
260
00:14:05,580 --> 00:14:06,630
Yeah.
261
00:14:06,631 --> 00:14:09,539
You know, there's probably a perfectly
reasonable explanation.
262
00:14:09,540 --> 00:14:13,079
Of course there is, and I know what it
is. He's a slippery, slimy, two -timing
263
00:14:13,080 --> 00:14:14,130
toad.
264
00:14:14,260 --> 00:14:15,310
Business.
265
00:14:15,311 --> 00:14:18,759
What? Well, he was signing something,
wasn't he? Probably just completing some
266
00:14:18,760 --> 00:14:19,779
little business deal.
267
00:14:19,780 --> 00:14:20,830
Dirty business.
268
00:14:20,831 --> 00:14:24,179
Maybe she was French. I mean, you know
what the French are like.
269
00:14:24,180 --> 00:14:25,230
Tell me.
270
00:14:25,360 --> 00:14:29,560
Well, where we'd sort of shake hands,
they'd...
271
00:14:29,900 --> 00:14:31,220
Well, sort of kiss.
272
00:14:31,940 --> 00:14:33,040
Sort of kiss?
273
00:14:33,380 --> 00:14:34,430
Well, kiss.
274
00:14:34,680 --> 00:14:36,360
After signing some little deal?
275
00:14:36,620 --> 00:14:40,530
Right. Well, what happened after Maggie
signed for the Channel Tunnel? I know.
276
00:14:40,531 --> 00:14:43,859
Don't tell me. You know about David,
he's a PR consultant, isn't he? Well,
277
00:14:43,860 --> 00:14:45,719
we are, he's probably just having public
relations.
278
00:14:45,720 --> 00:14:47,020
Well, that's not funny.
279
00:14:47,240 --> 00:14:49,240
My sister went a bundle on that creep.
280
00:14:49,460 --> 00:14:50,960
This is going to devastate her.
281
00:14:51,240 --> 00:14:52,290
Well, don't tell.
282
00:14:52,560 --> 00:14:53,610
I've got to.
283
00:14:53,611 --> 00:14:56,499
Look, don't you think you're jumping to
conclusions just because the woman was
284
00:14:56,500 --> 00:14:57,550
attractive?
285
00:14:57,710 --> 00:15:00,120
I mean, maybe it was his sister or a
cousin, even.
286
00:15:00,450 --> 00:15:02,680
Well, do you kiss your relations like
that?
287
00:15:02,970 --> 00:15:05,770
No. But I might have had relations like
that.
288
00:15:07,410 --> 00:15:08,550
Did you have a good day?
289
00:15:08,730 --> 00:15:09,780
Not bad.
290
00:15:10,190 --> 00:15:13,920
Brenda called and reminded me how much
better it was when she was in London.
291
00:15:14,110 --> 00:15:15,930
You? Pretty exhausting.
292
00:15:16,370 --> 00:15:17,420
Lunch OK?
293
00:15:17,830 --> 00:15:19,730
What? Your business appointment.
294
00:15:20,510 --> 00:15:22,690
Oh, yeah. It was very successful.
295
00:15:23,650 --> 00:15:25,430
I'm sorry about cancelling. Oh, no.
296
00:15:25,630 --> 00:15:28,220
matter. We've still got her to look
forward to. Right.
297
00:15:28,370 --> 00:15:29,650
Lunch. As well.
298
00:15:35,110 --> 00:15:36,160
Hiya. Oh.
299
00:15:37,190 --> 00:15:38,240
Hello.
300
00:15:38,241 --> 00:15:41,569
What? Pamela, what did you have for your
dinner?
301
00:15:41,570 --> 00:15:42,620
Curry cabbage.
302
00:15:43,230 --> 00:15:46,250
What do you mean? Smell in here. Oh,
hello, David.
303
00:15:46,470 --> 00:15:47,520
Friend of show.
304
00:15:47,930 --> 00:15:48,980
Coffee, everyone.
305
00:15:49,050 --> 00:15:50,370
Please. We just have.
306
00:15:53,871 --> 00:15:59,499
Oh, she's in a funny mood. I think I'd
better be making tracks.
307
00:15:59,500 --> 00:16:00,550
Oh, don't go yet.
308
00:16:00,680 --> 00:16:01,730
She didn't mean you.
309
00:16:01,880 --> 00:16:05,790
Who didn't? I mean, she didn't mean you
when she said it about curried cabbage.
310
00:16:05,791 --> 00:16:08,739
And even if she did, there's probably a
perfectly reasonable explanation, like a
311
00:16:08,740 --> 00:16:11,630
sister or a cousin or some little deal
with a French woman.
312
00:16:12,220 --> 00:16:13,270
Great.
313
00:16:13,271 --> 00:16:16,499
If you ever find out what he's talking
about, don't tell me.
314
00:16:16,500 --> 00:16:19,020
I'll see you tomorrow. Oh, David, it's
only early.
315
00:16:20,560 --> 00:16:21,610
We'll be long.
316
00:16:21,840 --> 00:16:23,220
Brenda, don't say anything.
317
00:16:23,300 --> 00:16:24,350
Look, I'll be gentle.
318
00:16:24,680 --> 00:16:25,730
You're not sure.
319
00:16:25,731 --> 00:16:31,089
With you two, whenever you come round,
you're always ruining the atmosphere.
320
00:16:31,090 --> 00:16:32,969
It's funny, I thought it was a lot
better now.
321
00:16:32,970 --> 00:16:33,889
Brenda, shut up.
322
00:16:33,890 --> 00:16:35,510
What are you getting at? Nothing.
323
00:16:35,770 --> 00:16:36,930
Is it to do with David?
324
00:16:37,230 --> 00:16:38,280
Who's David?
325
00:16:38,281 --> 00:16:41,429
Look, Brenda, I've had just about enough
of this. Since you got back from
326
00:16:41,430 --> 00:16:44,589
London, you've done nothing but go round
causing trouble and interference.
327
00:16:44,590 --> 00:16:46,969
It sounds like I got back just in time
then. Brenda.
328
00:16:46,970 --> 00:16:47,949
What do you mean?
329
00:16:47,950 --> 00:16:51,080
To stop you from making a complete mess
of your... Transplanting.
330
00:16:51,081 --> 00:16:54,349
At repotting, you mustn't make a mess.
You see, this plant needs a bigger pot
331
00:16:54,350 --> 00:16:56,189
when the roots start throwing through
the drainage. Oh, we can flip.
332
00:16:56,190 --> 00:16:58,989
It's head on, Gardner. It's question
time. Look, I've got something to tell
333
00:16:58,990 --> 00:17:00,430
Oh, er, anybody like a sweet?
334
00:17:04,950 --> 00:17:06,000
What's that?
335
00:17:06,010 --> 00:17:09,530
Oh, sorry, that's less Beethoven's.
Look, it's dead important.
336
00:17:09,730 --> 00:17:13,160
Oh, have I ever explained to you the
principle of upholding settee?
337
00:17:20,481 --> 00:17:22,699
I've got to tell you this.
338
00:17:22,700 --> 00:17:26,078
It's dead important that... I didn't
know whether I should, but I think I'll
339
00:17:26,079 --> 00:17:27,129
have to.
340
00:17:32,760 --> 00:17:35,480
Yes, Mr McBain. It went out in last
night's post.
341
00:17:37,040 --> 00:17:38,090
Signed.
342
00:17:38,200 --> 00:17:40,610
Well, let's just say your name was on
the bottom.
343
00:17:40,980 --> 00:17:42,100
Nice lunch, was it?
344
00:17:43,360 --> 00:17:46,480
True. Once it's gone through, it's
hardly worth coming back.
345
00:17:47,080 --> 00:17:48,840
Oh, by the way, Mr Parker rang.
346
00:17:49,200 --> 00:17:51,000
He thanks you for the annual summary.
347
00:17:51,001 --> 00:17:53,839
Apparently this department's first
again.
348
00:17:53,840 --> 00:17:55,340
I've put a copy on your desk.
349
00:17:56,960 --> 00:18:00,100
It's a large pink sheet. It says
summaries, annual.
350
00:18:00,600 --> 00:18:01,650
Bye.
351
00:18:02,480 --> 00:18:05,310
And your desk is the wooden thing you've
got your feet on.
352
00:18:13,200 --> 00:18:18,280
Oh, and Karen, as we're not in Cornwall,
we're filing summaries under F, not Z.
353
00:18:23,590 --> 00:18:27,370
Both of you, we're to cut down on the
private phone calls. One a day and
354
00:18:30,650 --> 00:18:31,700
This is mine.
355
00:18:34,530 --> 00:18:38,150
David? Oh, hi, about lunch. Could we
make it to the warehouse?
356
00:18:39,470 --> 00:18:41,510
Fine. I'll see you there, then.
357
00:18:42,490 --> 00:18:43,540
Bye, darling.
358
00:18:48,030 --> 00:18:50,390
I'll have tomato soup and then jalapeno.
359
00:18:50,750 --> 00:18:56,620
And for main course, I'll have... Yeah,
I'll have a T -bone steak, medium rare,
360
00:18:56,780 --> 00:18:59,140
with French fries and cauliflower
cheese.
361
00:19:00,020 --> 00:19:02,310
I'll have the soup and seafood salad,
please.
362
00:19:06,180 --> 00:19:08,060
You, er, given up the diet?
363
00:19:08,640 --> 00:19:09,690
About soup.
364
00:19:10,000 --> 00:19:11,080
Amongst other things.
365
00:19:13,120 --> 00:19:15,080
So, this is where you lunch?
366
00:19:15,500 --> 00:19:17,380
Sometimes. Like yesterday?
367
00:19:17,760 --> 00:19:20,540
Yes. Enjoy it. It was very good. Lunch.
368
00:19:22,020 --> 00:19:23,070
OK.
369
00:19:23,660 --> 00:19:24,920
I was seen, was I?
370
00:19:25,160 --> 00:19:26,210
Who was she?
371
00:19:26,860 --> 00:19:28,220
Her name is Charlotte.
372
00:19:28,520 --> 00:19:29,960
Who's Charlotte the Harlot?
373
00:19:31,320 --> 00:19:32,370
Charlotte Lynch.
374
00:19:32,740 --> 00:19:33,790
My wife.
375
00:19:34,640 --> 00:19:35,690
Wife?
376
00:19:44,400 --> 00:19:45,450
Pam, it's over.
377
00:19:45,451 --> 00:19:46,499
She's right.
378
00:19:46,500 --> 00:19:49,799
I don't see her. She's down in
Guildford. I'm up here. We don't even
379
00:19:49,800 --> 00:19:51,360
seems like it. Believe me, Pam.
380
00:19:51,870 --> 00:19:53,330
We split ages ago.
381
00:19:53,331 --> 00:19:56,729
Look, she's selling the house and there
was some papers to sign.
382
00:19:56,730 --> 00:19:59,669
I'm sorry, Pam, I would have told you,
but after what you said about the last
383
00:19:59,670 --> 00:20:02,560
chap you went with... Didn't he was a
louse, but he didn't lie.
384
00:20:03,310 --> 00:20:04,360
Better his wife.
385
00:20:04,361 --> 00:20:08,409
I was going to tell you, honestly, it
was just a question of finding the right
386
00:20:08,410 --> 00:20:10,210
time. Papers to sign? Yes.
387
00:20:10,430 --> 00:20:11,690
So she came all this way?
388
00:20:11,910 --> 00:20:14,320
She's on her way to Preston to visit her
parents.
389
00:20:15,610 --> 00:20:16,660
Oh, God.
390
00:20:16,661 --> 00:20:17,569
I'm sorry.
391
00:20:17,570 --> 00:20:18,650
No, it's okay. Leave it.
392
00:20:45,960 --> 00:20:47,220
Do you mind if I unfold it?
393
00:20:47,420 --> 00:20:48,640
Stop bragging, Malf.
394
00:20:48,860 --> 00:20:49,910
It's a settee.
395
00:20:51,291 --> 00:20:58,279
Fascinating the way the biradial hinge
causes it to swivel up and out in one
396
00:20:58,280 --> 00:20:59,640
movement. Don't be boring.
397
00:20:59,940 --> 00:21:01,360
It's ingenious. Brilliant.
398
00:21:01,700 --> 00:21:04,530
Malf, it's a folding settee, not a
starship Enterprise.
399
00:21:06,920 --> 00:21:08,760
Hi. Hiya. Hiya.
400
00:21:09,860 --> 00:21:11,700
How did it go?
401
00:21:12,380 --> 00:21:13,560
Oh, what a day.
402
00:21:15,180 --> 00:21:16,740
Not one half for getting a hurry.
403
00:21:16,741 --> 00:21:17,819
No, mate.
404
00:21:17,820 --> 00:21:19,880
Why? Well, it's Beethoven's birthday.
405
00:21:21,740 --> 00:21:23,120
I'm getting Pam your coffee.
406
00:21:23,320 --> 00:21:24,480
Right. So?
407
00:21:25,300 --> 00:21:26,880
So, we went to the warehouse.
408
00:21:27,280 --> 00:21:29,820
For lunch? Yeah, well, at least I did
order lunch.
409
00:21:30,020 --> 00:21:34,420
And? Starting with soup of the day. Oh,
it was asparagus yesterday. Very nice.
410
00:21:37,220 --> 00:21:38,620
He guessed he'd been seen.
411
00:21:39,000 --> 00:21:40,120
So what was his story?
412
00:21:40,980 --> 00:21:42,340
Sister? Business client?
413
00:21:42,620 --> 00:21:43,740
Cousin? Wife.
414
00:21:44,380 --> 00:21:45,430
Wife?
415
00:21:50,030 --> 00:21:51,170
Yeah, took me back a bit.
416
00:21:51,171 --> 00:21:53,009
Certainly wasn't ready for that.
417
00:21:53,010 --> 00:21:55,029
Oh, well, there you go. I thought he was
married.
418
00:21:55,030 --> 00:21:57,570
You never did, Matt. Go and play with
your sofa.
419
00:21:59,050 --> 00:22:02,630
Look, Pam, I really am sorry. I didn't
want you to get hurt.
420
00:22:03,050 --> 00:22:06,250
But I had to tell you. Yeah, I know.
It's just as well you did.
421
00:22:06,950 --> 00:22:08,470
It was all too good to last.
422
00:22:08,750 --> 00:22:09,800
Aren't you a creep?
423
00:22:10,930 --> 00:22:12,670
Except that it's over between them.
424
00:22:12,750 --> 00:22:15,090
Well, like they say, he would, wouldn't
he?
425
00:22:15,530 --> 00:22:16,970
Yeah, I suppose you're right.
426
00:22:17,150 --> 00:22:19,320
Look, I'm right. Believe me, Pam, I'm
right.
427
00:22:20,010 --> 00:22:21,090
Her name's Charlotte.
428
00:22:21,970 --> 00:22:23,020
Soft name.
429
00:22:23,570 --> 00:22:25,130
Well, anyway, it's all over now.
430
00:22:25,430 --> 00:22:26,670
Oh, never mind, eh?
431
00:22:27,670 --> 00:22:29,790
What is it with me, Bren? I'm good at my
job.
432
00:22:29,791 --> 00:22:33,589
I can handle all the fellas there. I
even play agony auntie to the girls in
433
00:22:33,590 --> 00:22:34,640
office.
434
00:22:34,770 --> 00:22:37,420
Oh, did I tell you? You just got engaged
last weekend.
435
00:22:37,550 --> 00:22:38,600
Yeah, you told me.
436
00:22:39,390 --> 00:22:41,170
Look, you can't let it get to you.
437
00:22:41,750 --> 00:22:43,430
They're not worth it, none of them.
438
00:22:43,810 --> 00:22:48,569
Life was going along so smoothly, and
then all of a sudden I get caught up
439
00:22:48,570 --> 00:22:49,620
a jerk.
440
00:22:49,639 --> 00:22:50,689
Oh, I see.
441
00:22:51,800 --> 00:22:53,080
Yes, me too.
442
00:22:54,240 --> 00:22:55,290
Married.
443
00:22:56,020 --> 00:22:58,580
Well, at least I left him with a little
memento.
444
00:22:58,800 --> 00:22:59,880
Oh, you did? What?
445
00:22:59,881 --> 00:23:03,719
Well, we had the soup of the day. You've
got to admit, he did look sort of
446
00:23:03,720 --> 00:23:05,020
married. What?
447
00:23:05,021 --> 00:23:08,439
Well, he had that sort of married look
about him, didn't he?
448
00:23:08,440 --> 00:23:10,200
Malk, lie back.
449
00:23:10,440 --> 00:23:12,080
Eh? Lie back. What for? Huh?
450
00:23:12,340 --> 00:23:13,390
Oh, come on.
451
00:23:13,620 --> 00:23:14,670
Maybe so.
452
00:23:14,820 --> 00:23:15,980
Hey, girls, be careful.
453
00:23:26,511 --> 00:23:28,609
Bye -bye.
454
00:23:28,610 --> 00:23:33,160
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
33103
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.