All language subtitles for Watching s03e02 Deceiving.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,650 --> 00:00:07,790 It was boredom at first sight. 2 00:00:08,050 --> 00:00:11,290 You could hardly call him right. 3 00:00:11,730 --> 00:00:14,270 He is no one's Mr. 4 00:00:14,690 --> 00:00:17,370 Right. But what do I see in him? 5 00:00:19,430 --> 00:00:22,570 But then, I'm not so ideal. 6 00:00:23,050 --> 00:00:26,170 I'm not gentle or gentile. 7 00:00:26,430 --> 00:00:29,810 So the question should be, what does he... 8 00:00:37,570 --> 00:00:41,789 You know, I'm sure, if you put your mind to it, you could really get on at mud 9 00:00:41,790 --> 00:00:42,840 shops. 10 00:00:42,950 --> 00:00:45,780 And even your friend from Hemel Hempstead might appear. 11 00:00:47,030 --> 00:00:48,450 No, perhaps not. 12 00:00:49,470 --> 00:00:51,810 Terry, all he's going to get is the push. 13 00:00:51,811 --> 00:00:55,829 You know, yesterday, Mr Blackmore sent word for us to reduce some jackets by 14 00:00:55,830 --> 00:00:58,749 three quid. So what does he do? Leaves them at the marked price and cuts a few 15 00:00:58,750 --> 00:00:59,569 buttons off. 16 00:00:59,570 --> 00:01:00,770 Why, for heaven's sake? 17 00:01:01,270 --> 00:01:03,680 That'll be some scheme of his, some conscience. 18 00:01:03,681 --> 00:01:05,719 People are very gullible, you know. 19 00:01:05,720 --> 00:01:07,320 Easily taken in by a fast talker. 20 00:01:07,580 --> 00:01:08,740 Now, that's very true. 21 00:01:09,200 --> 00:01:11,380 And how long is Brenda home for? 22 00:01:11,381 --> 00:01:13,319 For good. 23 00:01:13,320 --> 00:01:14,370 She's lost her job. 24 00:01:14,640 --> 00:01:17,770 Lost it? What do you mean, lost it? Left it on the underground? 25 00:01:19,260 --> 00:01:20,520 All right, she was sacked. 26 00:01:20,740 --> 00:01:22,080 Then why not say so? 27 00:01:22,800 --> 00:01:24,060 Well, there's other jobs. 28 00:01:24,640 --> 00:01:27,530 Surely the whole of London can't know what she's like yet. 29 00:01:28,320 --> 00:01:29,820 She's lost her accommodation. 30 00:01:30,160 --> 00:01:32,450 Well, as Lady Brattle might have said... It sank. 31 00:01:32,760 --> 00:01:34,300 Oh. And it wasn't carelessness. 32 00:01:34,301 --> 00:01:37,859 But surely there's some... Brenda's been through a lot, and it's taken it out of 33 00:01:37,860 --> 00:01:40,419 her. It could have her taking it out of everybody else. 34 00:01:40,420 --> 00:01:41,470 She's changed. 35 00:01:41,600 --> 00:01:43,140 Oh, yes. In what way? 36 00:01:43,860 --> 00:01:44,960 She's quieter now. 37 00:01:45,200 --> 00:01:46,320 More subdued. 38 00:01:46,811 --> 00:01:48,819 It's true. 39 00:01:48,820 --> 00:01:51,110 London's affected her. She's more mature now. 40 00:01:54,940 --> 00:01:56,760 What? Oh, no. 41 00:01:59,180 --> 00:02:00,230 Can't be. 42 00:02:12,391 --> 00:02:15,929 You chopped the scales, didn't you? 43 00:02:15,930 --> 00:02:16,980 Me? Why me? 44 00:02:16,981 --> 00:02:19,329 Because you're the only infant on the premises. 45 00:02:19,330 --> 00:02:22,030 David leave early then, did he? He left last night. 46 00:02:22,031 --> 00:02:25,309 Yeah, well, before he left, he might have nipped into the bathroom and had a 47 00:02:25,310 --> 00:02:27,010 little twiddle with the scales. 48 00:02:30,210 --> 00:02:31,790 How much have you lost then now? 49 00:02:32,430 --> 00:02:34,150 Six pounds in seven days. 50 00:02:34,151 --> 00:02:37,529 Cor, at this rate, you'll have disappeared by Christmas. 51 00:02:37,530 --> 00:02:40,769 Then he'll pay the rent. You've touched them scales again and you'll disappear 52 00:02:40,770 --> 00:02:41,820 by Friday. 53 00:02:41,890 --> 00:02:42,940 It was a joke. 54 00:02:49,980 --> 00:02:52,700 Yeah. I'm on 750 calories a day. 55 00:02:53,400 --> 00:02:54,450 Is that all? 56 00:02:55,120 --> 00:02:56,680 Well, I'm going into town later. 57 00:02:57,100 --> 00:03:00,719 And since you've got a birthday this year and you're not eating, I'll be 58 00:03:00,720 --> 00:03:01,770 to take you to lunch. 59 00:03:01,840 --> 00:03:03,060 I'm lunching with David. 60 00:03:03,680 --> 00:03:05,260 David? Which one's David? 61 00:03:05,480 --> 00:03:06,530 The only David. 62 00:03:07,180 --> 00:03:08,230 Wait, Pamela. 63 00:03:08,760 --> 00:03:11,050 It's getting far too serious with you and him. 64 00:03:11,200 --> 00:03:13,550 You'd see less of him if you were married to him. 65 00:03:15,280 --> 00:03:16,330 It was a joke. 66 00:03:18,120 --> 00:03:19,440 It's not a joke, is it? 67 00:03:19,820 --> 00:03:21,440 You're stuck on him, aren't you? 68 00:03:21,441 --> 00:03:23,219 Aren't you? 69 00:03:23,220 --> 00:03:24,660 Oh, you wouldn't understand. 70 00:03:25,020 --> 00:03:28,210 Not with him, I wouldn't. He's a flyboy, Pam. And what are you now? 71 00:03:28,360 --> 00:03:29,940 I know a poser when I see one. 72 00:03:30,420 --> 00:03:31,820 Brenda, you're out of order. 73 00:03:32,300 --> 00:03:35,260 David's kind, warm, understanding and generous. 74 00:03:35,700 --> 00:03:37,840 And what's more, we're in love. 75 00:03:38,200 --> 00:03:39,250 Bloody hell! 76 00:03:39,740 --> 00:03:41,180 You're just butting it out. 77 00:03:41,181 --> 00:03:44,119 That's one word I never thought I'd hear uttered in this house. 78 00:03:44,120 --> 00:03:47,839 be going to wash your mouth out? Brenda, I'm warning you. Come back, Heathcliff. 79 00:03:47,840 --> 00:03:49,520 My bodice is yours for the ripping. 80 00:03:51,180 --> 00:03:52,230 Are they good? 81 00:03:53,880 --> 00:03:54,930 Cow! 82 00:03:56,220 --> 00:03:57,270 Can I help you, Sue? 83 00:03:57,271 --> 00:03:59,039 No, thanks, but it's just looking. 84 00:03:59,040 --> 00:04:01,500 Very good quality, these, darling. 85 00:04:01,501 --> 00:04:02,839 Do you want to try one on? 86 00:04:02,840 --> 00:04:03,890 No, I don't think so. 87 00:04:03,920 --> 00:04:05,720 Come on. Cost nothing to have a look. 88 00:04:06,220 --> 00:04:07,270 What are you, 36? 89 00:04:07,271 --> 00:04:08,879 I am, actually. 90 00:04:08,880 --> 00:04:11,139 I thought so. Got to know your onions in this game. 91 00:04:11,140 --> 00:04:12,190 They are. 92 00:04:12,191 --> 00:04:18,719 I tell you what, girl, I knew it'd suit you, but I never guessed it'd look that 93 00:04:18,720 --> 00:04:20,640 good. It's OK, isn't it? It's brilliant. 94 00:04:20,641 --> 00:04:23,599 Expensive, yeah, but how'd it come down? 95 00:04:23,600 --> 00:04:25,160 It was 40 quid last month. 96 00:04:26,620 --> 00:04:27,820 Oh, that was this. 97 00:04:29,060 --> 00:04:30,760 Oh, look, that's bad, isn't it? 98 00:04:31,300 --> 00:04:32,350 No buttons. 99 00:04:33,200 --> 00:04:35,280 Tell you what, I'm not three quid off. 100 00:04:35,281 --> 00:04:36,979 I mean, it's damaged goods, isn't it? 101 00:04:36,980 --> 00:04:38,379 Do you have a charge card here? 102 00:04:38,380 --> 00:04:41,359 I do, actually. Well, it's like getting it for nothing, isn't it? 103 00:04:41,360 --> 00:04:44,130 What happens if I can't get another button? No problem. 104 00:04:50,640 --> 00:04:51,690 I'll wreck it. 105 00:04:58,840 --> 00:04:59,890 Hiya. Hello. 106 00:05:00,580 --> 00:05:01,630 Did you win? 107 00:05:01,760 --> 00:05:03,620 What? The lemon sucking competition. 108 00:05:03,621 --> 00:05:04,999 What? 109 00:05:05,000 --> 00:05:08,259 You're looking dead miserable, Mal. Come on, share it all. Oh, it's this place. 110 00:05:08,260 --> 00:05:09,179 I hate it. 111 00:05:09,180 --> 00:05:10,260 Plastic and the noise. 112 00:05:10,261 --> 00:05:11,999 Everything's so cheap and nasty. 113 00:05:12,000 --> 00:05:12,969 Talking away. 114 00:05:12,970 --> 00:05:14,410 I had a lovebird this morning. 115 00:05:14,411 --> 00:05:17,389 If you don't mind, I'd rather you didn't use that kind of language in my 116 00:05:17,390 --> 00:05:20,040 company. Oh, sorry, darling. Touched a nerve, have I? 117 00:05:20,041 --> 00:05:23,489 I've certainly got one. Honestly, Terry, you'll be getting the sack. I've just 118 00:05:23,490 --> 00:05:27,149 seen him sell a leather jacket to some girl. Business, Malcolm, business. 119 00:05:27,150 --> 00:05:29,809 He's right, you know, Mal. I came in here for a nana wrap and what have you 120 00:05:29,810 --> 00:05:30,860 shown me so far? 121 00:05:30,861 --> 00:05:31,829 I didn't know. 122 00:05:31,830 --> 00:05:32,880 Well, allow me. 123 00:05:34,370 --> 00:05:35,420 32, 124 00:05:35,730 --> 00:05:36,970 are we? Well, one of us is. 125 00:05:37,670 --> 00:05:38,720 Now... 126 00:05:41,990 --> 00:05:43,170 Um, no, I don't think so. 127 00:05:43,430 --> 00:05:44,480 All right. 128 00:05:44,481 --> 00:05:46,189 Oops, sorry. 129 00:05:46,190 --> 00:05:47,510 It's all right, I've got it. 130 00:05:50,850 --> 00:05:51,900 Sorry, 131 00:05:52,910 --> 00:05:54,630 Mr Blackmore wants to see you. 132 00:05:54,631 --> 00:05:58,669 Look, if you just leave it with me, I'll draft a reply and you can sign it 133 00:05:58,670 --> 00:05:59,720 later. 134 00:05:59,730 --> 00:06:00,780 Yes, yes. 135 00:06:01,730 --> 00:06:02,910 You go, don't worry. 136 00:06:03,250 --> 00:06:05,900 If Mr Parker rings, I'll tell him you're at a meeting. 137 00:06:06,510 --> 00:06:07,560 Bye. 138 00:06:08,470 --> 00:06:09,970 Off you go and drink your lunch. 139 00:06:14,450 --> 00:06:17,940 Judith, look. Yes, Pam? Any mail for McBottle on my death's birthday? 140 00:06:19,430 --> 00:06:21,830 He causes more problems than enough, that man. 141 00:06:22,150 --> 00:06:25,100 I just wish he'd lose his reading glasses for another year. 142 00:06:26,750 --> 00:06:27,800 And, er, Karen? 143 00:06:27,801 --> 00:06:29,329 Yes, Pam? 144 00:06:29,330 --> 00:06:30,380 Watch the filing. 145 00:06:30,570 --> 00:06:32,570 Physician's report's under P, not F. 146 00:06:34,070 --> 00:06:35,120 And, Karen? 147 00:06:35,121 --> 00:06:36,109 Yes, Pam? 148 00:06:36,110 --> 00:06:37,210 McBain cock -ups. 149 00:06:37,710 --> 00:06:41,020 That's just our little in -house joke. We don't write it on the fire. 150 00:06:44,590 --> 00:06:45,640 No claim. 151 00:06:46,870 --> 00:06:48,770 Yeah. It's for you. Fine. 152 00:06:50,830 --> 00:06:52,950 Hello. Hello, Miss Pamela Wilson? 153 00:06:53,210 --> 00:06:55,790 Yeah. This is WPC Strainbody here. 154 00:06:56,070 --> 00:07:00,109 At this moment in time, I'm at your place of residence, and I must inform 155 00:07:00,110 --> 00:07:03,469 that I'm investigating the presence of a body rolled up in a settee. 156 00:07:03,470 --> 00:07:04,730 What do you want, Brenda? 157 00:07:06,380 --> 00:07:07,430 I'm psychic. 158 00:07:07,700 --> 00:07:08,750 Where are you? 159 00:07:08,800 --> 00:07:10,180 Look, you're psychic, yeah. 160 00:07:10,520 --> 00:07:11,570 In the corridor. 161 00:07:11,860 --> 00:07:12,910 Hang on a minute. 162 00:07:14,040 --> 00:07:15,090 Yeah, you're right. 163 00:07:15,091 --> 00:07:16,479 And what have I got on your right hand? 164 00:07:16,480 --> 00:07:17,720 A phone. Brilliant. 165 00:07:17,721 --> 00:07:24,299 Yeah, further proof of the psychedelic powers of sisters born of the same 166 00:07:24,300 --> 00:07:25,500 parent. What do you want? 167 00:07:25,501 --> 00:07:29,039 Nothing. I'm just doing the rounds and generally annoying people. 168 00:07:29,040 --> 00:07:30,360 Brenda, go away. I'm busy. 169 00:07:30,361 --> 00:07:32,139 All right, don't be like that. 170 00:07:32,140 --> 00:07:33,280 Any chance of a coffee? 171 00:07:39,790 --> 00:07:41,050 Have a special TV cut. 172 00:07:45,970 --> 00:07:47,670 Claims. Oh, hi. 173 00:07:48,910 --> 00:07:50,470 Oh, I see. No, never mind. 174 00:07:51,710 --> 00:07:52,830 Tomorrow will be fine. 175 00:07:53,630 --> 00:07:54,950 Don't worry, I understand. 176 00:07:56,210 --> 00:07:57,260 I don't. 177 00:08:00,970 --> 00:08:02,110 David? Yeah? 178 00:08:02,710 --> 00:08:04,690 Chicken's out on the lunch date, has he? 179 00:08:04,750 --> 00:08:06,530 Something important's cropped up. 180 00:08:06,950 --> 00:08:08,570 What, do you want to come with us? 181 00:08:08,880 --> 00:08:12,310 No, thanks. We'll go in the warehouse at the Albert Dock. No, thank you. 182 00:08:12,740 --> 00:08:13,790 OK. 183 00:08:14,700 --> 00:08:16,500 Hey, doesn't David work near there? 184 00:08:16,600 --> 00:08:19,260 Yeah. Well, pop in and say hello for you. 185 00:08:19,700 --> 00:08:24,819 Brenda, if you go anywhere near David's office, I will personally ensure that WP 186 00:08:24,820 --> 00:08:28,140 Thief's train body has something to fish out of the dock. You. 187 00:08:37,811 --> 00:08:39,739 Where have you been? 188 00:08:39,740 --> 00:08:40,820 Just causing trouble. 189 00:08:40,980 --> 00:08:42,030 Oh, OK. 190 00:08:42,031 --> 00:08:44,339 Tell me you're getting out for lunch. 191 00:08:44,340 --> 00:08:45,660 Shut up. I'm here, all right. 192 00:08:46,220 --> 00:08:49,470 Yeah, it's been a bit late. Oh, let's have a little rest, shall we? 193 00:08:59,380 --> 00:09:00,520 Terry's in big trouble. 194 00:09:00,760 --> 00:09:02,990 He was still in the boss's office when I left. 195 00:09:03,020 --> 00:09:04,400 Well, it's not the full time. 196 00:09:04,600 --> 00:09:05,680 He doesn't get the put. 197 00:09:06,060 --> 00:09:08,000 Maybe. He's only got himself to blame. 198 00:09:16,010 --> 00:09:17,060 Don't look. Eh? 199 00:09:19,911 --> 00:09:22,189 I've dropped something. 200 00:09:22,190 --> 00:09:24,310 What? Nothing. Just shut up and stay down. 201 00:09:24,610 --> 00:09:25,690 What's going on here? 202 00:09:25,730 --> 00:09:27,950 Rubber boy Lynch has just locked in. David? 203 00:09:28,190 --> 00:09:30,190 With a woman. So what? Oh, come here. 204 00:09:30,450 --> 00:09:31,500 Oh. 205 00:09:58,991 --> 00:10:00,719 What are you doing? 206 00:10:00,720 --> 00:10:01,770 I dropped something. 207 00:10:02,060 --> 00:10:03,260 What? A mic. 208 00:10:06,911 --> 00:10:08,439 You 209 00:10:08,440 --> 00:10:18,100 alright? 210 00:10:18,360 --> 00:10:20,520 Yeah. I forgot to find you. 211 00:10:20,900 --> 00:10:21,950 What, here? 212 00:10:22,380 --> 00:10:23,430 Yeah. 213 00:10:25,040 --> 00:10:26,090 What's going on? 214 00:10:26,380 --> 00:10:27,520 We don't want to be seen. 215 00:10:30,250 --> 00:10:31,300 Are you in trouble? 216 00:10:31,610 --> 00:10:33,070 No. Why are you in trouble? 217 00:10:33,910 --> 00:10:34,960 No. 218 00:10:35,050 --> 00:10:36,100 Why do you want to? 219 00:10:36,101 --> 00:10:39,009 Well, I thought, would you like something to see Mr. Blackmore? 220 00:10:39,010 --> 00:10:40,750 Oh, that's what I'm here to tell you. 221 00:10:40,850 --> 00:10:42,410 Captain Tino's all round, mate. 222 00:10:42,450 --> 00:10:43,670 What? I'll be promoting. 223 00:10:44,290 --> 00:10:45,340 Promoting? 224 00:11:23,720 --> 00:11:26,340 Anyway, the Blackmore congratulates me. 225 00:11:27,020 --> 00:11:30,280 Tells me that I'm now the deputy supervisor for the ground floor. 226 00:11:31,440 --> 00:11:32,840 That was well chucked up. 227 00:11:34,740 --> 00:11:35,790 He'll pay. 228 00:11:54,501 --> 00:11:59,129 So I'll be looking to get myself some wheels now. 229 00:11:59,130 --> 00:12:00,180 Back to class. 230 00:12:00,470 --> 00:12:01,970 Just saying, I'm a bit of a punk. 231 00:12:03,770 --> 00:12:09,410 Would you like lunch or something? 232 00:13:03,850 --> 00:13:05,530 The Hemel helmet's been promoted. 233 00:13:05,531 --> 00:13:09,849 Terry, yeah, that's from Monday. The deputy supervisor, ground floor, section 234 00:13:09,850 --> 00:13:12,949 Wow, that should make the front page of the Hemel Hempstead Gazette. 235 00:13:12,950 --> 00:13:14,390 Local bore makes good. 236 00:13:14,670 --> 00:13:16,170 There'll be no living with him. 237 00:13:17,230 --> 00:13:18,430 What have you got there? 238 00:13:18,730 --> 00:13:20,950 Oh, uh, cattychocks and a little mouse. 239 00:13:21,170 --> 00:13:22,220 Oh, for your mother. 240 00:13:22,221 --> 00:13:24,509 Tomorrow's his birthday. 241 00:13:24,510 --> 00:13:26,800 I wish you'd have told me I had the censor card. 242 00:13:26,910 --> 00:13:28,350 Don't be soft. Cats can't read. 243 00:13:28,610 --> 00:13:30,780 He doesn't know it's his birthday, either. 244 00:13:31,040 --> 00:13:33,870 Right, so, well, it'll be a surprise for them, won't it? 245 00:13:35,100 --> 00:13:36,180 What's the other one? 246 00:13:36,220 --> 00:13:38,390 Oh, those are for my mother. Mint Imperials. 247 00:13:38,580 --> 00:13:39,630 Her birthday? 248 00:13:39,631 --> 00:13:42,939 No, it's just when I get something for Beto and she gets a bit jealous. 249 00:13:42,940 --> 00:13:45,290 I don't believe I'm having this conversation. 250 00:13:45,291 --> 00:13:46,199 What one? 251 00:13:46,200 --> 00:13:47,250 Not with vodka. 252 00:13:47,900 --> 00:13:49,220 OK, just as well. 253 00:13:49,600 --> 00:13:50,920 Sometimes she weighs them. 254 00:13:51,420 --> 00:13:52,470 Weighs them? 255 00:13:52,680 --> 00:13:54,520 A drama to go on in your house? 256 00:13:54,960 --> 00:13:57,970 Are you sure you didn't pinch this plot from neighbouring? 257 00:13:58,980 --> 00:14:01,210 You know, Mark, I'm going to have to tell her. 258 00:14:01,400 --> 00:14:03,510 Oh, she knows. She never misses an episode. 259 00:14:03,520 --> 00:14:05,140 Mean double -dealing, David. 260 00:14:05,580 --> 00:14:06,630 Yeah. 261 00:14:06,631 --> 00:14:09,539 You know, there's probably a perfectly reasonable explanation. 262 00:14:09,540 --> 00:14:13,079 Of course there is, and I know what it is. He's a slippery, slimy, two -timing 263 00:14:13,080 --> 00:14:14,130 toad. 264 00:14:14,260 --> 00:14:15,310 Business. 265 00:14:15,311 --> 00:14:18,759 What? Well, he was signing something, wasn't he? Probably just completing some 266 00:14:18,760 --> 00:14:19,779 little business deal. 267 00:14:19,780 --> 00:14:20,830 Dirty business. 268 00:14:20,831 --> 00:14:24,179 Maybe she was French. I mean, you know what the French are like. 269 00:14:24,180 --> 00:14:25,230 Tell me. 270 00:14:25,360 --> 00:14:29,560 Well, where we'd sort of shake hands, they'd... 271 00:14:29,900 --> 00:14:31,220 Well, sort of kiss. 272 00:14:31,940 --> 00:14:33,040 Sort of kiss? 273 00:14:33,380 --> 00:14:34,430 Well, kiss. 274 00:14:34,680 --> 00:14:36,360 After signing some little deal? 275 00:14:36,620 --> 00:14:40,530 Right. Well, what happened after Maggie signed for the Channel Tunnel? I know. 276 00:14:40,531 --> 00:14:43,859 Don't tell me. You know about David, he's a PR consultant, isn't he? Well, 277 00:14:43,860 --> 00:14:45,719 we are, he's probably just having public relations. 278 00:14:45,720 --> 00:14:47,020 Well, that's not funny. 279 00:14:47,240 --> 00:14:49,240 My sister went a bundle on that creep. 280 00:14:49,460 --> 00:14:50,960 This is going to devastate her. 281 00:14:51,240 --> 00:14:52,290 Well, don't tell. 282 00:14:52,560 --> 00:14:53,610 I've got to. 283 00:14:53,611 --> 00:14:56,499 Look, don't you think you're jumping to conclusions just because the woman was 284 00:14:56,500 --> 00:14:57,550 attractive? 285 00:14:57,710 --> 00:15:00,120 I mean, maybe it was his sister or a cousin, even. 286 00:15:00,450 --> 00:15:02,680 Well, do you kiss your relations like that? 287 00:15:02,970 --> 00:15:05,770 No. But I might have had relations like that. 288 00:15:07,410 --> 00:15:08,550 Did you have a good day? 289 00:15:08,730 --> 00:15:09,780 Not bad. 290 00:15:10,190 --> 00:15:13,920 Brenda called and reminded me how much better it was when she was in London. 291 00:15:14,110 --> 00:15:15,930 You? Pretty exhausting. 292 00:15:16,370 --> 00:15:17,420 Lunch OK? 293 00:15:17,830 --> 00:15:19,730 What? Your business appointment. 294 00:15:20,510 --> 00:15:22,690 Oh, yeah. It was very successful. 295 00:15:23,650 --> 00:15:25,430 I'm sorry about cancelling. Oh, no. 296 00:15:25,630 --> 00:15:28,220 matter. We've still got her to look forward to. Right. 297 00:15:28,370 --> 00:15:29,650 Lunch. As well. 298 00:15:35,110 --> 00:15:36,160 Hiya. Oh. 299 00:15:37,190 --> 00:15:38,240 Hello. 300 00:15:38,241 --> 00:15:41,569 What? Pamela, what did you have for your dinner? 301 00:15:41,570 --> 00:15:42,620 Curry cabbage. 302 00:15:43,230 --> 00:15:46,250 What do you mean? Smell in here. Oh, hello, David. 303 00:15:46,470 --> 00:15:47,520 Friend of show. 304 00:15:47,930 --> 00:15:48,980 Coffee, everyone. 305 00:15:49,050 --> 00:15:50,370 Please. We just have. 306 00:15:53,871 --> 00:15:59,499 Oh, she's in a funny mood. I think I'd better be making tracks. 307 00:15:59,500 --> 00:16:00,550 Oh, don't go yet. 308 00:16:00,680 --> 00:16:01,730 She didn't mean you. 309 00:16:01,880 --> 00:16:05,790 Who didn't? I mean, she didn't mean you when she said it about curried cabbage. 310 00:16:05,791 --> 00:16:08,739 And even if she did, there's probably a perfectly reasonable explanation, like a 311 00:16:08,740 --> 00:16:11,630 sister or a cousin or some little deal with a French woman. 312 00:16:12,220 --> 00:16:13,270 Great. 313 00:16:13,271 --> 00:16:16,499 If you ever find out what he's talking about, don't tell me. 314 00:16:16,500 --> 00:16:19,020 I'll see you tomorrow. Oh, David, it's only early. 315 00:16:20,560 --> 00:16:21,610 We'll be long. 316 00:16:21,840 --> 00:16:23,220 Brenda, don't say anything. 317 00:16:23,300 --> 00:16:24,350 Look, I'll be gentle. 318 00:16:24,680 --> 00:16:25,730 You're not sure. 319 00:16:25,731 --> 00:16:31,089 With you two, whenever you come round, you're always ruining the atmosphere. 320 00:16:31,090 --> 00:16:32,969 It's funny, I thought it was a lot better now. 321 00:16:32,970 --> 00:16:33,889 Brenda, shut up. 322 00:16:33,890 --> 00:16:35,510 What are you getting at? Nothing. 323 00:16:35,770 --> 00:16:36,930 Is it to do with David? 324 00:16:37,230 --> 00:16:38,280 Who's David? 325 00:16:38,281 --> 00:16:41,429 Look, Brenda, I've had just about enough of this. Since you got back from 326 00:16:41,430 --> 00:16:44,589 London, you've done nothing but go round causing trouble and interference. 327 00:16:44,590 --> 00:16:46,969 It sounds like I got back just in time then. Brenda. 328 00:16:46,970 --> 00:16:47,949 What do you mean? 329 00:16:47,950 --> 00:16:51,080 To stop you from making a complete mess of your... Transplanting. 330 00:16:51,081 --> 00:16:54,349 At repotting, you mustn't make a mess. You see, this plant needs a bigger pot 331 00:16:54,350 --> 00:16:56,189 when the roots start throwing through the drainage. Oh, we can flip. 332 00:16:56,190 --> 00:16:58,989 It's head on, Gardner. It's question time. Look, I've got something to tell 333 00:16:58,990 --> 00:17:00,430 Oh, er, anybody like a sweet? 334 00:17:04,950 --> 00:17:06,000 What's that? 335 00:17:06,010 --> 00:17:09,530 Oh, sorry, that's less Beethoven's. Look, it's dead important. 336 00:17:09,730 --> 00:17:13,160 Oh, have I ever explained to you the principle of upholding settee? 337 00:17:20,481 --> 00:17:22,699 I've got to tell you this. 338 00:17:22,700 --> 00:17:26,078 It's dead important that... I didn't know whether I should, but I think I'll 339 00:17:26,079 --> 00:17:27,129 have to. 340 00:17:32,760 --> 00:17:35,480 Yes, Mr McBain. It went out in last night's post. 341 00:17:37,040 --> 00:17:38,090 Signed. 342 00:17:38,200 --> 00:17:40,610 Well, let's just say your name was on the bottom. 343 00:17:40,980 --> 00:17:42,100 Nice lunch, was it? 344 00:17:43,360 --> 00:17:46,480 True. Once it's gone through, it's hardly worth coming back. 345 00:17:47,080 --> 00:17:48,840 Oh, by the way, Mr Parker rang. 346 00:17:49,200 --> 00:17:51,000 He thanks you for the annual summary. 347 00:17:51,001 --> 00:17:53,839 Apparently this department's first again. 348 00:17:53,840 --> 00:17:55,340 I've put a copy on your desk. 349 00:17:56,960 --> 00:18:00,100 It's a large pink sheet. It says summaries, annual. 350 00:18:00,600 --> 00:18:01,650 Bye. 351 00:18:02,480 --> 00:18:05,310 And your desk is the wooden thing you've got your feet on. 352 00:18:13,200 --> 00:18:18,280 Oh, and Karen, as we're not in Cornwall, we're filing summaries under F, not Z. 353 00:18:23,590 --> 00:18:27,370 Both of you, we're to cut down on the private phone calls. One a day and 354 00:18:30,650 --> 00:18:31,700 This is mine. 355 00:18:34,530 --> 00:18:38,150 David? Oh, hi, about lunch. Could we make it to the warehouse? 356 00:18:39,470 --> 00:18:41,510 Fine. I'll see you there, then. 357 00:18:42,490 --> 00:18:43,540 Bye, darling. 358 00:18:48,030 --> 00:18:50,390 I'll have tomato soup and then jalapeno. 359 00:18:50,750 --> 00:18:56,620 And for main course, I'll have... Yeah, I'll have a T -bone steak, medium rare, 360 00:18:56,780 --> 00:18:59,140 with French fries and cauliflower cheese. 361 00:19:00,020 --> 00:19:02,310 I'll have the soup and seafood salad, please. 362 00:19:06,180 --> 00:19:08,060 You, er, given up the diet? 363 00:19:08,640 --> 00:19:09,690 About soup. 364 00:19:10,000 --> 00:19:11,080 Amongst other things. 365 00:19:13,120 --> 00:19:15,080 So, this is where you lunch? 366 00:19:15,500 --> 00:19:17,380 Sometimes. Like yesterday? 367 00:19:17,760 --> 00:19:20,540 Yes. Enjoy it. It was very good. Lunch. 368 00:19:22,020 --> 00:19:23,070 OK. 369 00:19:23,660 --> 00:19:24,920 I was seen, was I? 370 00:19:25,160 --> 00:19:26,210 Who was she? 371 00:19:26,860 --> 00:19:28,220 Her name is Charlotte. 372 00:19:28,520 --> 00:19:29,960 Who's Charlotte the Harlot? 373 00:19:31,320 --> 00:19:32,370 Charlotte Lynch. 374 00:19:32,740 --> 00:19:33,790 My wife. 375 00:19:34,640 --> 00:19:35,690 Wife? 376 00:19:44,400 --> 00:19:45,450 Pam, it's over. 377 00:19:45,451 --> 00:19:46,499 She's right. 378 00:19:46,500 --> 00:19:49,799 I don't see her. She's down in Guildford. I'm up here. We don't even 379 00:19:49,800 --> 00:19:51,360 seems like it. Believe me, Pam. 380 00:19:51,870 --> 00:19:53,330 We split ages ago. 381 00:19:53,331 --> 00:19:56,729 Look, she's selling the house and there was some papers to sign. 382 00:19:56,730 --> 00:19:59,669 I'm sorry, Pam, I would have told you, but after what you said about the last 383 00:19:59,670 --> 00:20:02,560 chap you went with... Didn't he was a louse, but he didn't lie. 384 00:20:03,310 --> 00:20:04,360 Better his wife. 385 00:20:04,361 --> 00:20:08,409 I was going to tell you, honestly, it was just a question of finding the right 386 00:20:08,410 --> 00:20:10,210 time. Papers to sign? Yes. 387 00:20:10,430 --> 00:20:11,690 So she came all this way? 388 00:20:11,910 --> 00:20:14,320 She's on her way to Preston to visit her parents. 389 00:20:15,610 --> 00:20:16,660 Oh, God. 390 00:20:16,661 --> 00:20:17,569 I'm sorry. 391 00:20:17,570 --> 00:20:18,650 No, it's okay. Leave it. 392 00:20:45,960 --> 00:20:47,220 Do you mind if I unfold it? 393 00:20:47,420 --> 00:20:48,640 Stop bragging, Malf. 394 00:20:48,860 --> 00:20:49,910 It's a settee. 395 00:20:51,291 --> 00:20:58,279 Fascinating the way the biradial hinge causes it to swivel up and out in one 396 00:20:58,280 --> 00:20:59,640 movement. Don't be boring. 397 00:20:59,940 --> 00:21:01,360 It's ingenious. Brilliant. 398 00:21:01,700 --> 00:21:04,530 Malf, it's a folding settee, not a starship Enterprise. 399 00:21:06,920 --> 00:21:08,760 Hi. Hiya. Hiya. 400 00:21:09,860 --> 00:21:11,700 How did it go? 401 00:21:12,380 --> 00:21:13,560 Oh, what a day. 402 00:21:15,180 --> 00:21:16,740 Not one half for getting a hurry. 403 00:21:16,741 --> 00:21:17,819 No, mate. 404 00:21:17,820 --> 00:21:19,880 Why? Well, it's Beethoven's birthday. 405 00:21:21,740 --> 00:21:23,120 I'm getting Pam your coffee. 406 00:21:23,320 --> 00:21:24,480 Right. So? 407 00:21:25,300 --> 00:21:26,880 So, we went to the warehouse. 408 00:21:27,280 --> 00:21:29,820 For lunch? Yeah, well, at least I did order lunch. 409 00:21:30,020 --> 00:21:34,420 And? Starting with soup of the day. Oh, it was asparagus yesterday. Very nice. 410 00:21:37,220 --> 00:21:38,620 He guessed he'd been seen. 411 00:21:39,000 --> 00:21:40,120 So what was his story? 412 00:21:40,980 --> 00:21:42,340 Sister? Business client? 413 00:21:42,620 --> 00:21:43,740 Cousin? Wife. 414 00:21:44,380 --> 00:21:45,430 Wife? 415 00:21:50,030 --> 00:21:51,170 Yeah, took me back a bit. 416 00:21:51,171 --> 00:21:53,009 Certainly wasn't ready for that. 417 00:21:53,010 --> 00:21:55,029 Oh, well, there you go. I thought he was married. 418 00:21:55,030 --> 00:21:57,570 You never did, Matt. Go and play with your sofa. 419 00:21:59,050 --> 00:22:02,630 Look, Pam, I really am sorry. I didn't want you to get hurt. 420 00:22:03,050 --> 00:22:06,250 But I had to tell you. Yeah, I know. It's just as well you did. 421 00:22:06,950 --> 00:22:08,470 It was all too good to last. 422 00:22:08,750 --> 00:22:09,800 Aren't you a creep? 423 00:22:10,930 --> 00:22:12,670 Except that it's over between them. 424 00:22:12,750 --> 00:22:15,090 Well, like they say, he would, wouldn't he? 425 00:22:15,530 --> 00:22:16,970 Yeah, I suppose you're right. 426 00:22:17,150 --> 00:22:19,320 Look, I'm right. Believe me, Pam, I'm right. 427 00:22:20,010 --> 00:22:21,090 Her name's Charlotte. 428 00:22:21,970 --> 00:22:23,020 Soft name. 429 00:22:23,570 --> 00:22:25,130 Well, anyway, it's all over now. 430 00:22:25,430 --> 00:22:26,670 Oh, never mind, eh? 431 00:22:27,670 --> 00:22:29,790 What is it with me, Bren? I'm good at my job. 432 00:22:29,791 --> 00:22:33,589 I can handle all the fellas there. I even play agony auntie to the girls in 433 00:22:33,590 --> 00:22:34,640 office. 434 00:22:34,770 --> 00:22:37,420 Oh, did I tell you? You just got engaged last weekend. 435 00:22:37,550 --> 00:22:38,600 Yeah, you told me. 436 00:22:39,390 --> 00:22:41,170 Look, you can't let it get to you. 437 00:22:41,750 --> 00:22:43,430 They're not worth it, none of them. 438 00:22:43,810 --> 00:22:48,569 Life was going along so smoothly, and then all of a sudden I get caught up 439 00:22:48,570 --> 00:22:49,620 a jerk. 440 00:22:49,639 --> 00:22:50,689 Oh, I see. 441 00:22:51,800 --> 00:22:53,080 Yes, me too. 442 00:22:54,240 --> 00:22:55,290 Married. 443 00:22:56,020 --> 00:22:58,580 Well, at least I left him with a little memento. 444 00:22:58,800 --> 00:22:59,880 Oh, you did? What? 445 00:22:59,881 --> 00:23:03,719 Well, we had the soup of the day. You've got to admit, he did look sort of 446 00:23:03,720 --> 00:23:05,020 married. What? 447 00:23:05,021 --> 00:23:08,439 Well, he had that sort of married look about him, didn't he? 448 00:23:08,440 --> 00:23:10,200 Malk, lie back. 449 00:23:10,440 --> 00:23:12,080 Eh? Lie back. What for? Huh? 450 00:23:12,340 --> 00:23:13,390 Oh, come on. 451 00:23:13,620 --> 00:23:14,670 Maybe so. 452 00:23:14,820 --> 00:23:15,980 Hey, girls, be careful. 453 00:23:26,511 --> 00:23:28,609 Bye -bye. 454 00:23:28,610 --> 00:23:33,160 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 33103

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.