Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,590 --> 00:00:07,710
It was boredom at first sight.
2
00:00:07,970 --> 00:00:11,210
You could hardly call him right.
3
00:00:11,650 --> 00:00:14,090
He is no one to Mr.
4
00:00:14,490 --> 00:00:17,650
Right. But what do I see in him?
5
00:00:18,890 --> 00:00:22,470
But then I'm not so ideal.
6
00:00:22,990 --> 00:00:29,690
I'm not gentle or genteel. So the
question should be what does he...
7
00:00:49,160 --> 00:00:50,210
Did you like that?
8
00:00:52,000 --> 00:00:53,460
I said, did you like that?
9
00:00:54,660 --> 00:00:56,700
Oh, come on, Geoffrey, wake up!
10
00:00:59,080 --> 00:01:00,460
Well, I thought it was brill.
11
00:01:04,720 --> 00:01:07,260
I suppose it was too intellectual for
you.
12
00:01:10,080 --> 00:01:11,130
Do you like it here?
13
00:01:13,320 --> 00:01:15,790
It's dead exciting, isn't it? It's
fascinating.
14
00:01:15,791 --> 00:01:19,669
We don't always... Let's just sit here
and watch the telly, you know.
15
00:01:19,670 --> 00:01:21,720
Sometimes we sit over there and watch
it.
16
00:01:28,150 --> 00:01:30,260
It's no wonder you're so tired,
Geoffrey.
17
00:01:30,450 --> 00:01:33,350
Because we've had such an exciting and
an exhausting day.
18
00:01:33,910 --> 00:01:35,090
I mean, let's see.
19
00:01:35,390 --> 00:01:36,690
What have we done today?
20
00:01:36,970 --> 00:01:39,010
Nothing. You've done nothing today.
21
00:01:39,011 --> 00:01:42,129
That's very good, Geoffrey. I didn't
know you'd have been so eloquent.
22
00:01:42,130 --> 00:01:45,990
You didn't even bring the milk in off
the step. Yes, I did. Then what's this?
23
00:01:45,991 --> 00:01:47,419
Ah, that.
24
00:01:47,420 --> 00:01:48,880
Yeah, well, I put that there.
25
00:01:49,100 --> 00:01:50,150
For the milkman.
26
00:01:50,660 --> 00:01:54,390
Well, he's always leaving us milk, so I
thought I'd return the confidence.
27
00:01:54,580 --> 00:01:56,560
Stupid. No, he's very nice.
28
00:01:56,561 --> 00:02:00,579
Why'd you come sneaking in on me?
Thought you might be in bed.
29
00:02:00,580 --> 00:02:04,700
No. We're just winding down after
another crazy and exhausting day, aren't
30
00:02:04,740 --> 00:02:05,790
Geoffrey?
31
00:02:05,840 --> 00:02:07,400
Anyway, you can't sneak up on me.
32
00:02:07,560 --> 00:02:10,639
Cos I'm trained in self -destruct. You
mean self -defence.
33
00:02:10,880 --> 00:02:11,930
Do I?
34
00:02:11,980 --> 00:02:13,030
Well, watch this.
35
00:02:14,220 --> 00:02:15,580
Go on, attack me.
36
00:02:16,110 --> 00:02:17,430
Go on, don't be frightened.
37
00:02:18,921 --> 00:02:20,909
That's it.
38
00:02:20,910 --> 00:02:22,410
I wasn't ready for him.
39
00:02:23,510 --> 00:02:24,710
Sit and stay.
40
00:02:24,711 --> 00:02:28,569
Hopeless, where did you get that thing
from? Malcolm. Your birthday?
41
00:02:28,570 --> 00:02:29,620
No, that's Thursday.
42
00:02:29,621 --> 00:02:32,589
You'd better come up with something
better than... Oh, sorry.
43
00:02:32,590 --> 00:02:34,270
Better than this on your birthday.
44
00:02:34,650 --> 00:02:36,150
This was just a peace offering.
45
00:02:36,151 --> 00:02:39,209
Malcolm's way of apologising for being
such a wally.
46
00:02:39,210 --> 00:02:40,260
Why, Geoffrey?
47
00:02:40,270 --> 00:02:41,320
Cos that's his name.
48
00:02:49,331 --> 00:02:51,399
was your weekend?
49
00:02:51,400 --> 00:02:53,040
Fabulous. Just fabulous?
50
00:02:53,380 --> 00:02:55,500
Oh, what a weekend. London's just great.
51
00:02:56,020 --> 00:02:58,370
Well, with everything costing an arm and
a leg.
52
00:02:58,460 --> 00:03:02,070
And all those yippies riding their
filofaxes around Leicester Square.
53
00:03:02,940 --> 00:03:04,560
You're not the trend of yourself.
54
00:03:04,760 --> 00:03:08,419
Leicester Square and you can't ride a
filofax. I bet I could if they had
55
00:03:08,420 --> 00:03:09,459
lessons.
56
00:03:09,460 --> 00:03:11,260
Do you want to hear about my weekend?
57
00:03:11,261 --> 00:03:14,619
Well, I think that's something strictly
between you and your doctor. Okay,
58
00:03:14,620 --> 00:03:17,090
forget it. Oh, go on, Pam. I'm sorry.
Tell us about it.
59
00:03:17,380 --> 00:03:18,580
Oh, I'm dying to know.
60
00:03:19,600 --> 00:03:21,040
So you had a really good time?
61
00:03:21,041 --> 00:03:22,799
Fabulous. Yeah, I didn't know that.
62
00:03:22,800 --> 00:03:23,719
So what did you do?
63
00:03:23,720 --> 00:03:26,070
Well, on the Friday night, we went and
saw Cass.
64
00:03:26,460 --> 00:03:27,510
Damn, Jessie!
65
00:03:27,700 --> 00:03:29,340
Brilliant. Then on to London.
66
00:03:29,660 --> 00:03:32,560
Is that a mate of David's? No, it's a
nightclub.
67
00:03:32,780 --> 00:03:33,830
David's a member.
68
00:03:34,100 --> 00:03:35,960
Didn't leave there till gone through.
69
00:03:36,160 --> 00:03:40,279
Then on the Saturday, David had a bit of
business to attend to, so I took a
70
00:03:40,280 --> 00:03:43,960
cruise along Oxford Street, bought
myself some lovely tights and
71
00:03:44,960 --> 00:03:46,010
Tights?
72
00:03:48,460 --> 00:03:49,720
their knickers with feet.
73
00:03:49,721 --> 00:03:54,099
Well, actually, Pamela, I think you
might find that some of the trappers are
74
00:03:54,100 --> 00:03:57,559
selling them up here, off the back of
the sledge, of course. Not like these,
75
00:03:57,560 --> 00:03:58,419
they're not.
76
00:03:58,420 --> 00:03:59,920
Then last night, guess what?
77
00:04:00,980 --> 00:04:02,560
Follies. Follies, eh?
78
00:04:02,800 --> 00:04:04,820
Is that like a new London word for it?
79
00:04:05,660 --> 00:04:06,710
It's a show.
80
00:04:07,640 --> 00:04:08,690
Fantastic.
81
00:04:09,220 --> 00:04:12,460
Tickets are like gold, but David has the
connection.
82
00:04:12,800 --> 00:04:13,850
Does he just?
83
00:04:14,131 --> 00:04:20,439
after all his efforts, he'd at least
have brought them back for a cup of
84
00:04:20,440 --> 00:04:21,700
Oh, he's still down there.
85
00:04:21,701 --> 00:04:24,019
He's down there the rest of the week, on
business.
86
00:04:24,020 --> 00:04:25,070
Yeah.
87
00:04:25,300 --> 00:04:26,350
So what about you?
88
00:04:26,800 --> 00:04:28,800
Oh, fantastic, wasn't it, Jeff?
89
00:04:29,960 --> 00:04:31,400
Actually, we didn't take him.
90
00:04:31,520 --> 00:04:33,200
We left him here to guard the house.
91
00:04:33,201 --> 00:04:38,119
Malcolm's already house -trained him,
you see. What did you do?
92
00:04:38,120 --> 00:04:39,170
Oh, me and Malcolm?
93
00:04:39,171 --> 00:04:42,799
Well, you don't have to go all the way
to London to live it up, you know.
94
00:04:42,800 --> 00:04:45,000
We went to see a play.
95
00:04:53,000 --> 00:04:54,800
it was. It was really great. Dead funny.
96
00:04:55,300 --> 00:04:57,260
God, every man. Oh, Hamlet.
97
00:04:57,760 --> 00:04:58,810
Hamlet?
98
00:04:59,140 --> 00:05:01,670
That's right, it was very good. The
ghost was a hoot.
99
00:05:02,040 --> 00:05:04,570
Malcolm enjoyed it, didn't he? Well, he
seemed to.
100
00:05:04,880 --> 00:05:07,890
Afterwards, he stood on his feet and
shouted for the author.
101
00:05:07,980 --> 00:05:10,630
You know what a wicked sense of humour
Malcolm's got.
102
00:05:10,660 --> 00:05:13,440
And then after that, we went to a club.
103
00:05:13,760 --> 00:05:15,280
Jumpers? No, no.
104
00:05:15,560 --> 00:05:17,760
This is a very sophisticated kind of
club.
105
00:05:18,460 --> 00:05:19,540
What's it called now?
106
00:05:19,920 --> 00:05:21,340
Oh, that's it. Tommy Smith.
107
00:05:24,501 --> 00:05:26,349
it was ten past.
108
00:05:26,350 --> 00:05:28,449
Time flies when you're enjoying
yourself.
109
00:05:28,450 --> 00:05:32,129
You've always been a liar, Brenda, but
these days you're not even good at it.
110
00:05:32,130 --> 00:05:35,269
Watch it, Pamela. Because if Geoffrey
thinks you're getting at me, he's liable
111
00:05:35,270 --> 00:05:36,590
to become very aggressive.
112
00:05:36,970 --> 00:05:40,549
And if he ladders you tight, don't
expect me to go running down to that
113
00:05:40,550 --> 00:05:41,930
freezer shop for a new pair.
114
00:05:41,931 --> 00:05:43,529
Freezer shop?
115
00:05:43,530 --> 00:05:44,790
Where they sell fridges?
116
00:05:44,791 --> 00:05:48,029
Brenda, that would be a terrible joke.
117
00:05:48,030 --> 00:05:51,989
No, it wasn't. It's you losing your
sense of humour through going down south
118
00:05:51,990 --> 00:05:53,190
living with the zombies.
119
00:05:53,640 --> 00:05:58,079
You'd be far better off staying up here
with those warm north country folk
120
00:05:58,080 --> 00:06:01,659
eating chips and mushy peas They're
thinking up rib -tickling ways of
121
00:06:01,660 --> 00:06:05,760
money out of the Social Security
Sometimes wonder whose side you're on.
122
00:06:06,140 --> 00:06:13,099
Yeah, so do I Hey Roy, it doesn't seem
to be a 15 and a half here. I'll go have
123
00:06:13,100 --> 00:06:14,540
a look in the stockroom. Right.
124
00:06:16,040 --> 00:06:17,560
Can I help?
125
00:06:22,920 --> 00:06:24,480
Have you got this and a yellow?
126
00:06:24,760 --> 00:06:26,620
Nah, sorry, darling, only what's out.
127
00:06:26,621 --> 00:06:29,359
Mind you, I don't think yellow's a good
idea, really, do you?
128
00:06:29,360 --> 00:06:30,410
Well, he did say.
129
00:06:30,411 --> 00:06:32,999
Yeah, but you know what fellas are like.
No colours, then.
130
00:06:33,000 --> 00:06:34,050
Dark, is he?
131
00:06:34,260 --> 00:06:36,240
No, he's sort of bearish.
132
00:06:36,241 --> 00:06:38,379
Right, well, he'll be wanting a blue,
then.
133
00:06:38,380 --> 00:06:39,760
Fortunately, there's none.
134
00:06:40,040 --> 00:06:41,090
Hang on.
135
00:06:41,160 --> 00:06:42,840
You're in luck, look. There you are.
136
00:06:42,920 --> 00:06:44,120
But what about the size?
137
00:06:44,121 --> 00:06:45,219
What's he like?
138
00:06:45,220 --> 00:06:46,539
About my build, would you say?
139
00:06:46,540 --> 00:06:50,100
A bit taller and... Well, he'll be
wanting a medium, then. Let's see.
140
00:06:51,240 --> 00:06:53,160
Medium? Yeah, you're definitely in it.
141
00:06:53,960 --> 00:06:57,330
These were 1899 till recent, but we've
had to make way for new stuff.
142
00:06:58,040 --> 00:06:59,090
Terrific bargain.
143
00:06:59,120 --> 00:07:00,220
Got one myself at home.
144
00:07:00,740 --> 00:07:01,790
There you go.
145
00:07:06,091 --> 00:07:08,099
Thank you very much.
146
00:07:08,100 --> 00:07:09,150
Thank you.
147
00:07:11,900 --> 00:07:15,999
Shall I wrap that for you? Well, I
wanted a 15 and a half. Actually,
148
00:07:16,000 --> 00:07:17,989
gone today. Ah, well, these are made of
broad, see?
149
00:07:17,990 --> 00:07:18,929
Continental sizing.
150
00:07:18,930 --> 00:07:21,700
And they're 14 and a half. He's more
like our 15 and a half.
151
00:07:22,410 --> 00:07:23,610
What size you got there?
152
00:07:23,650 --> 00:07:26,470
15. Oh, that'd be about right then. Loud
for shrinkers.
153
00:07:26,810 --> 00:07:28,190
Which they don't, of course.
154
00:07:28,910 --> 00:07:30,230
Remarkable bargain, this.
155
00:07:30,410 --> 00:07:33,480
You'll see the same shirt across the
street for twice as much.
156
00:07:33,481 --> 00:07:36,749
Different label, different design,
different material. But the same shirt,
157
00:07:36,750 --> 00:07:37,729
or less.
158
00:07:37,730 --> 00:07:39,290
Just as we get out by boat, see?
159
00:07:44,650 --> 00:07:45,700
Thanks a lot, pal.
160
00:07:49,770 --> 00:07:51,090
How's it going today, Mel?
161
00:07:51,130 --> 00:07:52,180
Not so good.
162
00:07:52,250 --> 00:07:54,660
Whenever I go to help somebody, they
disappear.
163
00:07:55,570 --> 00:07:57,980
Nuisance. Theo, you've got to keep
pegging away.
164
00:07:57,981 --> 00:07:59,029
Good weekend?
165
00:07:59,030 --> 00:07:59,809
Yeah, fine.
166
00:07:59,810 --> 00:08:01,610
Went to see Nightmare on Elm Street 2.
167
00:08:01,611 --> 00:08:04,509
But the cue for Screen 1 was out in the
rain, so we finished up watching Police
168
00:08:04,510 --> 00:08:05,610
Academy 3 on Screen 4.
169
00:08:06,111 --> 00:08:09,109
How was it the other way round?
170
00:08:09,110 --> 00:08:10,670
The plane wait was very amusing.
171
00:08:10,950 --> 00:08:13,240
I think I might have seen it before,
actually.
172
00:08:13,241 --> 00:08:14,089
What next?
173
00:08:14,090 --> 00:08:16,469
Then we got some chips and took them
back to Earth. Great.
174
00:08:16,470 --> 00:08:17,520
Then what?
175
00:08:17,590 --> 00:08:18,640
You'll never guess.
176
00:08:18,770 --> 00:08:19,820
Try me.
177
00:08:23,710 --> 00:08:24,760
Wi -Fi, though.
178
00:08:26,370 --> 00:08:27,750
I've never guessed.
179
00:08:27,990 --> 00:08:29,070
I love a Wi -Fi, though.
180
00:08:29,850 --> 00:08:30,900
Brenda, enjoy.
181
00:08:31,370 --> 00:08:32,420
She fell asleep.
182
00:08:33,230 --> 00:08:36,900
There's a geezer over there. Looks like
he might need help now. Who's that?
183
00:08:37,870 --> 00:08:39,429
Hello. Oh, it's you.
184
00:08:40,570 --> 00:08:42,690
How are things going to count these
days?
185
00:08:43,330 --> 00:08:44,380
Bubbling.
186
00:08:44,880 --> 00:08:47,290
You don't get across here very often. I
try not to.
187
00:08:47,440 --> 00:08:50,270
Pity. Makes a change to have a good
-looking woman around.
188
00:08:50,280 --> 00:08:54,480
We like to see someone fresh. I don't.
Do you look for someone?
189
00:08:54,481 --> 00:08:55,899
Possibly. Me?
190
00:08:55,900 --> 00:08:56,859
Always available.
191
00:08:56,860 --> 00:08:59,779
I'm sure you are. Don't forget, there's
anything you'd like me to do.
192
00:08:59,780 --> 00:09:02,190
There is, but I'm far too polite to give
details.
193
00:09:02,191 --> 00:09:06,079
Malcolm. Oh, hello. Malcolm, you wanted
to work with me, didn't you?
194
00:09:06,080 --> 00:09:08,440
Me? No, I don't think so. Yes, you did.
I need rest.
195
00:09:08,441 --> 00:09:09,739
Oh, right.
196
00:09:09,740 --> 00:09:10,790
What from?
197
00:09:11,180 --> 00:09:12,230
Oh, Terry.
198
00:09:12,320 --> 00:09:15,810
I think he fancies you. Nothing like the
looks that he fancies himself.
199
00:09:16,120 --> 00:09:19,250
He's OK. He's from M. Lempstead. Oh,
yes, yes, that's a good point.
200
00:09:19,251 --> 00:09:21,639
Look, we'll just keep talking until he
goes away.
201
00:09:21,640 --> 00:09:22,459
Oh, right.
202
00:09:22,460 --> 00:09:23,419
What about?
203
00:09:23,420 --> 00:09:24,139
Well, anything.
204
00:09:24,140 --> 00:09:27,139
Oh, actually, actually, there's
something you might be able to advise me
205
00:09:27,140 --> 00:09:28,179
go ahead.
206
00:09:28,180 --> 00:09:29,980
Somewhere nice we could go for a meal.
207
00:09:30,380 --> 00:09:31,680
Well, I like the rentals.
208
00:09:31,681 --> 00:09:35,859
No, I mean somewhere really swish, you
know, take someone for dinner. Oh, I
209
00:09:35,860 --> 00:09:36,910
A special occasion.
210
00:09:37,020 --> 00:09:38,980
Yeah. Right, well, let's see.
211
00:09:39,830 --> 00:09:40,880
Buried or not.
212
00:09:40,881 --> 00:09:43,989
Well, that doesn't matter. I mean, I
don't do this sort of thing often.
213
00:09:43,990 --> 00:09:46,409
Well, not much at all come to that.
Well, never, actually.
214
00:09:46,410 --> 00:09:49,300
So this time I'd really like to push the
boat out, you know.
215
00:09:49,410 --> 00:09:51,700
Well, I like the Royal Cheshire out at
Neston.
216
00:09:51,730 --> 00:09:55,460
But if you're pushing the boat out
there, I'll warn you, the water's quite
217
00:09:55,461 --> 00:09:57,249
Anyway, I'll tell you what, I'll pay for
the wine.
218
00:09:57,250 --> 00:09:58,300
Oh, you will?
219
00:09:58,590 --> 00:09:59,640
Oh, oh no.
220
00:09:59,641 --> 00:10:03,539
No, no, you mustn't, because, I mean, I
wasn't actually thinking... I mean,
221
00:10:03,540 --> 00:10:07,399
suggesting... It's not that I wouldn't.
I mean, I'd like to pay for the wine if
222
00:10:07,400 --> 00:10:10,230
we were... Look, Malcolm, we can argue
about this on the day.
223
00:10:10,231 --> 00:10:11,379
What day?
224
00:10:11,380 --> 00:10:12,600
Friday suits me. Oh, no.
225
00:10:12,601 --> 00:10:15,919
Is that a driven? No, look, what I'm
trying to say is... It's not me you're
226
00:10:15,920 --> 00:10:16,970
taking. Exactly.
227
00:10:16,971 --> 00:10:18,899
Sorry.
228
00:10:18,900 --> 00:10:19,980
I was pulling your leg.
229
00:10:20,280 --> 00:10:22,520
Oh, yeah, well, I thought you were,
yeah.
230
00:10:22,521 --> 00:10:26,339
Of course, if something should happen
and you need a companion at the last
231
00:10:26,340 --> 00:10:28,450
minute, I am available most Friday.
Right.
232
00:10:28,451 --> 00:10:31,349
You know, if Belinda goes down with
housemates, Neil.
233
00:10:31,350 --> 00:10:32,530
Brenda. Brenda, yeah.
234
00:10:33,570 --> 00:10:36,100
So don't forget, if you need me, just
give me a call.
235
00:10:36,250 --> 00:10:37,630
Ready when you are, darling.
236
00:11:45,270 --> 00:11:46,320
Excuse me.
237
00:11:46,830 --> 00:11:49,780
It's the rear entrance if you're looking
for kitchen work.
238
00:11:51,050 --> 00:11:52,310
We've come for our dinner.
239
00:11:53,910 --> 00:11:56,680
I'm terribly sorry, but I'm afraid we're
fully booked.
240
00:11:56,750 --> 00:11:59,890
There's a cafe of sorts, I believe,
several miles up the road.
241
00:12:00,170 --> 00:12:01,220
Oh, right, thanks.
242
00:12:01,221 --> 00:12:02,849
Just a minute.
243
00:12:02,850 --> 00:12:03,900
Yes? Booked?
244
00:12:04,470 --> 00:12:06,090
For tonight. I rang on Tuesday.
245
00:12:06,510 --> 00:12:07,560
Oh.
246
00:12:07,810 --> 00:12:08,860
I'm sure it was here.
247
00:12:09,070 --> 00:12:10,120
Yes.
248
00:12:11,850 --> 00:12:12,900
Perhaps so.
249
00:12:13,400 --> 00:12:14,780
Are you Mr. Boneway?
250
00:12:15,500 --> 00:12:16,980
Stoneway. Quite so.
251
00:12:17,320 --> 00:12:22,040
And it's a table for two. That would be
for you and her.
252
00:12:24,000 --> 00:12:26,650
Look, have you got a cloakroom? Just
over there, sir.
253
00:12:27,760 --> 00:12:28,810
So.
254
00:12:30,340 --> 00:12:32,320
Stop! Excuse me.
255
00:12:32,720 --> 00:12:33,770
Oh, I'm sorry.
256
00:12:39,100 --> 00:12:41,760
The table is not ready.
257
00:12:50,540 --> 00:12:51,860
We'll have a drink, then. OK.
258
00:13:11,620 --> 00:13:13,620
And a rather snake bite.
259
00:13:13,980 --> 00:13:15,200
RV wallbanger.
260
00:13:15,440 --> 00:13:16,490
A loin...
261
00:13:20,110 --> 00:13:21,160
comment, sir?
262
00:13:21,750 --> 00:13:23,970
Um, I think I'll have a bodice ripper.
263
00:13:24,890 --> 00:13:27,180
I'll have a knee trembler, then, in that
case.
264
00:13:27,690 --> 00:13:29,860
I'm sure you should. I mean, you're
driving.
265
00:13:29,861 --> 00:13:33,009
Just a tomato juice, then, but plenty of
Worcester sauce.
266
00:13:33,010 --> 00:13:34,069
There you go. Easy, Mark.
267
00:13:34,070 --> 00:13:37,509
Well, I'm terribly sorry, Dr. Riddick,
but I can find no sign of a booking
268
00:13:37,510 --> 00:13:38,890
Oh, damn, Secretary.
269
00:13:39,110 --> 00:13:42,410
I told the woman to ring on Tuesday.
Mind like a sieve.
270
00:13:42,850 --> 00:13:43,900
Most annoying.
271
00:13:44,410 --> 00:13:46,290
Sure you can't fit it in somehow?
272
00:13:46,610 --> 00:13:49,050
If you could just bear with me for a
moment, sir.
273
00:13:53,020 --> 00:13:56,640
It's just that we're going on somewhere
at night. I do understand, sir.
274
00:14:02,481 --> 00:14:05,759
You're going to come this way, sir?
275
00:14:05,760 --> 00:14:06,810
Oh, thank you.
276
00:14:12,640 --> 00:14:13,690
Always works.
277
00:14:15,080 --> 00:14:16,130
Did you see that?
278
00:14:16,460 --> 00:14:18,320
I can't see anything from behind here.
279
00:14:20,280 --> 00:14:22,060
Well, I'm sure that was our table.
280
00:14:42,510 --> 00:14:44,150
bottle of the Coase Hermitage.
281
00:14:44,730 --> 00:14:46,430
I like a Rhone wine, don't you?
282
00:14:52,890 --> 00:14:53,940
Hmm.
283
00:14:57,590 --> 00:14:59,190
Not a bad place, is it?
284
00:14:59,630 --> 00:15:03,969
New chap took it over a year ago,
brought the standard up, and his prizes,
285
00:15:03,970 --> 00:15:05,990
course. But it kicked the rep rap away.
286
00:15:07,830 --> 00:15:09,550
It seems I spoke too soon.
287
00:15:10,910 --> 00:15:13,740
Do you think you could breathe in and
hold it for an hour?
288
00:15:27,781 --> 00:15:29,189
I
289
00:15:29,190 --> 00:15:37,349
suppose
290
00:15:37,350 --> 00:15:40,070
it's inevitable being close to a large
conurbation.
291
00:15:40,490 --> 00:15:43,200
Some are bound to find their way this
far now and again.
292
00:15:43,970 --> 00:15:45,470
Are you ready to order, sir?
293
00:15:45,750 --> 00:15:46,970
A starter, perhaps?
294
00:15:47,490 --> 00:15:48,540
Perhaps.
295
00:15:49,010 --> 00:15:53,770
I might want to suggest marinade of
salmon, or l 'escargot chauchat royal.
296
00:15:55,250 --> 00:15:56,810
I'll just have the soup, please.
297
00:15:57,810 --> 00:15:58,860
Consomme, madame?
298
00:15:59,470 --> 00:16:01,130
No, I'll have soup as well, sir.
299
00:16:02,370 --> 00:16:03,950
And can you tell me what this is?
300
00:16:11,310 --> 00:16:15,990
A breast of chicken with a spicy fruit
sauce, garnished with straw mushrooms,
301
00:16:16,170 --> 00:16:20,089
madam. Oh, right. Well, I'll have that,
but can you skip the mushrooms and I'll
302
00:16:20,090 --> 00:16:21,140
have peas instead?
303
00:16:22,030 --> 00:16:24,440
Madam, it is the garnishing that makes
the dish.
304
00:16:24,610 --> 00:16:25,990
Why, haven't you got a cook?
305
00:16:28,550 --> 00:16:29,810
I'm glad you'll have that.
306
00:16:30,370 --> 00:16:35,450
And for you, sir, might one suggest
again noisette de veau a la bourgeois?
307
00:16:36,250 --> 00:16:37,990
Oh, that's veal, isn't it?
308
00:16:37,991 --> 00:16:41,129
Oh, no thanks. It bothered me to think
of what they did to the poor little cow.
309
00:16:41,130 --> 00:16:42,550
Then why not take her home?
310
00:16:45,750 --> 00:16:46,800
What was that?
311
00:16:47,590 --> 00:16:49,090
I was addressing my friends.
312
00:16:49,430 --> 00:16:53,100
Yeah, well, another crack like that and
you'll be directing your wounds.
313
00:16:55,730 --> 00:17:00,910
I'll just have the beef ragout, please.
And a wine, sir? Oh, well, not for me,
314
00:17:00,911 --> 00:17:02,409
but Brenda, would you like some?
315
00:17:02,410 --> 00:17:05,530
Yeah, I'll have a Chardonnay 85.
316
00:17:07,210 --> 00:17:08,350
Well, it's now Donny 85.
317
00:17:08,869 --> 00:17:09,919
It's wine, isn't it?
318
00:17:09,920 --> 00:17:13,009
Well, yeah, but I didn't know you knew
about wines and stuff.
319
00:17:13,010 --> 00:17:15,300
I don't. I heard someone saying it on
the telly.
320
00:17:16,230 --> 00:17:17,280
Oh, God.
321
00:17:17,750 --> 00:17:18,910
It's 14 quid.
322
00:17:19,410 --> 00:17:20,750
Oh, well, I'll go off easy.
323
00:17:21,329 --> 00:17:23,379
No, it's all right. Here's your
birthday.
324
00:17:23,589 --> 00:17:24,639
You remembered.
325
00:17:25,170 --> 00:17:27,220
Talking of which, I've got you a
present.
326
00:17:53,230 --> 00:17:55,820
to sit them somewhere else. In the car
park, perhaps.
327
00:17:57,950 --> 00:18:01,270
Hey, do you think we should tell old
Mizzo his handbag is on fire?
328
00:18:01,271 --> 00:18:07,729
Actually, I wrote to the council some
time ago, suggesting they'd close the
329
00:18:07,730 --> 00:18:09,670
murky tunnels each evening and fix it.
330
00:18:27,950 --> 00:18:29,000
I'm driving.
331
00:18:35,030 --> 00:18:36,080
Go ahead.
332
00:18:40,590 --> 00:18:42,210
This is going to take ages.
333
00:18:45,790 --> 00:18:48,610
Yes, it's a bit depressing in these
parts.
334
00:18:48,930 --> 00:18:54,350
Remember Ron Batesfield? He sold up,
moved out. About 3 ,000 he had.
335
00:18:54,730 --> 00:18:57,680
A practice taken over by a group of the
local health centre.
336
00:18:58,410 --> 00:19:00,530
Proper little United Nations, that lot.
337
00:19:02,110 --> 00:19:03,160
Must be a doctor.
338
00:19:03,830 --> 00:19:04,880
Do you think?
339
00:19:04,881 --> 00:19:08,209
Very important people, doctors. Did you
know that? Oh, yeah.
340
00:19:08,210 --> 00:19:09,260
Very important.
341
00:19:09,670 --> 00:19:11,910
OK, go easy, Malk. It's not your fight.
342
00:19:11,911 --> 00:19:14,909
Did you know they were trained in
arrogance?
343
00:19:14,910 --> 00:19:17,169
It's part of the course. Some of them
aren't very good at it, but this one
344
00:19:17,170 --> 00:19:18,370
have won the class prize.
345
00:19:19,710 --> 00:19:20,760
Go easy.
346
00:19:21,370 --> 00:19:22,630
It's a God's gift, they do.
347
00:19:22,750 --> 00:19:25,220
Don't get worked up, you're spoilt. So
important.
348
00:19:25,740 --> 00:19:28,210
Just walk in, make snidey comments about
people.
349
00:19:28,520 --> 00:19:31,650
Don't knock, Doctor. You never know when
you'll be needing one.
350
00:19:31,960 --> 00:19:34,370
Well, I did need one once when they did
me back in.
351
00:19:34,371 --> 00:19:37,199
Especially. Keep you waiting for three
hours and then tell you it's all in your
352
00:19:37,200 --> 00:19:38,250
mind.
353
00:19:38,251 --> 00:19:41,219
Our GP is all right, but I think he's
frightened of me mother.
354
00:19:41,220 --> 00:19:42,270
Who is?
355
00:19:42,980 --> 00:19:44,030
Well, I'm not.
356
00:19:44,031 --> 00:19:46,539
Mark, don't tell me you've defied her
again.
357
00:19:46,540 --> 00:19:50,330
What do you mean? You haven't come out
this evening without your vest, have
358
00:19:53,320 --> 00:19:54,370
No!
359
00:20:22,730 --> 00:20:23,780
rid of us.
360
00:20:23,810 --> 00:20:26,400
Would you give me my dinner and puddle
on one plate?
361
00:20:39,130 --> 00:20:41,630
I'll be a minute and I just need a
hanky.
362
00:20:42,070 --> 00:20:43,120
Oh, right.
363
00:20:49,690 --> 00:20:50,740
Mmm.
364
00:20:50,741 --> 00:20:55,239
Yes, I think you're right. The claret
hasn't travelled awfully well,
365
00:20:55,240 --> 00:20:57,830
particularly the last stage, from cellar
to table.
366
00:20:58,180 --> 00:21:02,779
Never mind. The orchisons, the rather
good Krug Bollinger, which will
367
00:21:02,780 --> 00:21:03,830
clear the palate.
368
00:22:17,930 --> 00:22:19,370
all that's due to me this year.
369
00:22:20,090 --> 00:22:22,910
I don't care what other office workers
do. I don't.
370
00:22:26,441 --> 00:22:28,289
All right?
371
00:22:28,290 --> 00:22:29,340
Yeah.
372
00:22:30,690 --> 00:22:31,740
Hey, Mal.
373
00:22:31,810 --> 00:22:32,890
Make some coffee, eh?
374
00:22:33,710 --> 00:22:34,760
No, you go make it.
375
00:22:35,110 --> 00:22:37,710
I love it when you're forceful. Makes me
go all gooey.
376
00:22:39,230 --> 00:22:40,590
Now go make the coffee. OK.
377
00:22:45,401 --> 00:22:48,579
Going to Holland for a fortnight.
378
00:22:48,580 --> 00:22:49,630
Business? Yeah.
379
00:22:50,020 --> 00:22:51,700
He must be pretty rich, your David.
380
00:22:52,080 --> 00:22:53,640
Well, obviously he's not short.
381
00:22:53,680 --> 00:22:54,730
If you say so.
382
00:22:56,120 --> 00:22:57,560
And he wants you to go with him.
383
00:22:57,680 --> 00:22:58,730
For a week.
384
00:22:58,960 --> 00:23:00,520
But you're not that sort of girl.
385
00:23:00,521 --> 00:23:05,899
And I must say, I think you're dead
right. I mean, you can't let fellas push
386
00:23:05,900 --> 00:23:06,950
around.
387
00:23:07,280 --> 00:23:08,420
That's funny. Norton?
388
00:23:10,960 --> 00:23:12,010
Who was I?
389
00:23:12,580 --> 00:23:16,600
Oh, yeah, you and Dave the Rave. No, you
can't let fellas take you for granted.
390
00:23:17,020 --> 00:23:19,550
What, like you don't? Right. I mean, I'm
my own boss.
391
00:23:19,920 --> 00:23:21,060
I might go off tomorrow.
392
00:23:21,320 --> 00:23:24,680
Or I might hang on and save Stoneway
from a life of luxury.
393
00:23:26,540 --> 00:23:27,590
That's funny.
394
00:23:28,640 --> 00:23:31,640
On the other hand, I might just break
his bloody arm.
395
00:23:31,641 --> 00:23:37,499
And as for you, Geoffrey, if you carry
on taking the mic, I'll be forced to
396
00:23:37,500 --> 00:23:40,210
you for a certain operation to a certain
doctor I know.
397
00:23:40,620 --> 00:23:42,360
That's if he's out of prison by then.
398
00:23:45,930 --> 00:23:46,980
I'll make it.
399
00:23:46,981 --> 00:23:50,789
You hurt him, then. He's only a little
puppy, you know.
400
00:23:50,790 --> 00:23:51,840
Oh, sorry.
401
00:23:53,050 --> 00:23:54,150
Mark. Yeah?
402
00:23:54,750 --> 00:23:55,800
Thanks for me dinner.
403
00:23:56,070 --> 00:23:57,120
And this.
404
00:23:57,550 --> 00:23:58,600
It's all right.
405
00:23:58,601 --> 00:24:00,619
Happy birthday.
406
00:24:00,620 --> 00:24:05,170
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
30744
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.