All language subtitles for The Suite Life of Zack and Cody s03e14 Orchestra
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,950 --> 00:00:12,950
Excuse me.
2
00:00:17,210 --> 00:00:18,230
Hey, Cody.
3
00:00:18,750 --> 00:00:19,770
Hey, Barbara.
4
00:00:26,550 --> 00:00:29,210
Barbara, are you okay, sweetie?
5
00:00:29,550 --> 00:00:31,210
Let me kiss it and make it better.
6
00:00:31,450 --> 00:00:32,450
Barbara.
7
00:00:32,750 --> 00:00:34,410
Not in front of the string section.
8
00:00:38,530 --> 00:00:39,870
Is this band class?
9
00:00:44,420 --> 00:00:45,820
Looks more like an orchestra.
10
00:00:47,840 --> 00:00:50,240
Hey, look, everybody, I'm your new lead
singer.
11
00:00:50,760 --> 00:00:53,760
I'm gonna need a mic and a long cord to
swing it around you and impress the
12
00:00:53,760 --> 00:00:54,760
ladies.
13
00:01:00,920 --> 00:01:02,000
Welcome to orchestra.
14
00:01:04,160 --> 00:01:05,160
That's odd.
15
00:01:05,200 --> 00:01:07,860
My new math teacher said the same thing
when I walked into his class.
16
00:01:09,320 --> 00:01:11,580
That's because there's a beware of Zach.
17
00:01:11,840 --> 00:01:13,020
poster in the teacher's lounge.
18
00:01:13,760 --> 00:01:18,440
Actually, my stage name is Nasty Z, the
Dark Prince of Awesome.
19
00:01:20,360 --> 00:01:22,800
Can you even play an instrument?
20
00:01:23,240 --> 00:01:25,700
Absolutely. I play the electric guitar.
21
00:01:26,480 --> 00:01:29,580
I'm sure I could play this mini geek
version.
22
00:01:34,840 --> 00:01:36,200
Oh, dear.
23
00:01:37,500 --> 00:01:38,920
I have an idea.
24
00:01:39,160 --> 00:01:46,060
How about you just stand in the back and
play the triangle sure but where
25
00:01:46,060 --> 00:01:47,060
do i plug it in
26
00:02:40,970 --> 00:02:43,790
watch the employees work. Daddy wants me
to learn the hotel business.
27
00:02:44,210 --> 00:02:46,210
London, that's a wonderful idea.
28
00:02:46,490 --> 00:02:50,330
You can observe people in all the
departments. Oh, you'll learn everything
29
00:02:50,330 --> 00:02:51,109
this hotel.
30
00:02:51,110 --> 00:02:52,490
Yay! Where do I start?
31
00:02:52,730 --> 00:02:56,070
Oh, how about we start at the front
door? Oh, good idea.
32
00:02:56,610 --> 00:02:57,610
Where's that?
33
00:02:58,270 --> 00:02:59,270
It's in the front.
34
00:03:00,190 --> 00:03:02,590
Right next to Norman the Doorman.
35
00:03:02,870 --> 00:03:04,370
Oh, that front door.
36
00:03:54,890 --> 00:03:55,890
No pressure.
37
00:03:56,390 --> 00:04:02,010
But if it's not a giant success, we will
have no funds, no orchestra, and I'll
38
00:04:02,010 --> 00:04:03,430
be back teaching music in prison.
39
00:04:04,970 --> 00:04:07,750
Don't worry, Mrs. M. I'll keep you out
of the joint.
40
00:04:09,950 --> 00:04:10,950
Fortunately,
41
00:04:11,690 --> 00:04:17,649
we do happen to have a true musical
genius in our class.
42
00:04:28,160 --> 00:04:29,160
prodigy.
43
00:04:29,520 --> 00:04:30,520
I'm his poster.
44
00:04:31,260 --> 00:04:32,260
Thank you.
45
00:04:33,820 --> 00:04:37,780
And for $12 .50, I'll autograph it. Now,
where do I sit?
46
00:04:38,140 --> 00:04:39,600
Why, anywhere you want.
47
00:04:39,860 --> 00:04:43,120
Well, I always sit in the front, right
where that kid is.
48
00:04:43,360 --> 00:04:44,920
Billy, to the back. But, Mom!
49
00:04:45,380 --> 00:04:46,440
I said to the back.
50
00:04:50,520 --> 00:04:52,120
Sergei, would you like to warm up?
51
00:04:52,780 --> 00:04:57,040
Sergei is always warm, especially when
sitting next to me. There's such a
52
00:04:57,040 --> 00:04:58,040
third violin.
53
00:05:00,140 --> 00:05:03,820
Did you see that?
54
00:05:04,220 --> 00:05:06,540
Yeah. Someone's pretty full of himself.
55
00:05:37,090 --> 00:05:41,770
So as the concierge, it's my job to help
the guests when they call me. Got it.
56
00:05:41,870 --> 00:05:43,030
This ought to be a breeze.
57
00:05:57,480 --> 00:05:59,260
any Mr. Lainers in room 1521?
58
00:05:59,840 --> 00:06:00,840
No!
59
00:06:01,240 --> 00:06:03,480
That was a guest trying to get some
information.
60
00:06:04,060 --> 00:06:06,760
Well, then he should just call the
concierge. That's us!
61
00:06:10,060 --> 00:06:12,140
Hello? A good restaurant?
62
00:06:12,660 --> 00:06:14,380
Ooh, I like El Bulli in Spain.
63
00:06:14,720 --> 00:06:18,500
No! You have to recommend restaurants in
Boston.
64
00:06:19,080 --> 00:06:20,800
Well, why don't they just get on their
private jet?
65
00:06:21,160 --> 00:06:22,880
We don't have a private jet.
66
00:06:23,740 --> 00:06:25,120
You don't have a private jet?
67
00:06:54,590 --> 00:06:56,970
A simple I don't like it would have been
fine.
68
00:06:59,950 --> 00:07:01,370
He's not a big Sergei fan.
69
00:07:01,850 --> 00:07:03,070
Well, everyone else is.
70
00:07:03,310 --> 00:07:06,010
That's why Mr. Mosby's letting us have
the concert here at the Tipton. Isn't
71
00:07:06,010 --> 00:07:06,629
that great?
72
00:07:06,630 --> 00:07:09,870
Yeah. Almost as great as Barbara falling
in love with that.
73
00:07:10,270 --> 00:07:11,830
Rotten Russian Romeo.
74
00:07:12,650 --> 00:07:15,370
Ah, so that's what's going on.
75
00:07:16,870 --> 00:07:18,770
I think I see the little green monster.
76
00:07:19,570 --> 00:07:21,490
I couldn't find a tissue, okay?
77
00:07:23,770 --> 00:07:26,990
I'm not talking about boogers. I'm
talking about jealousy.
78
00:07:27,470 --> 00:07:31,750
Yeah, Cody Chu. You always panic and go
to the worst case scenario.
79
00:08:04,840 --> 00:08:07,340
more bell -hopping. Oh, I can help her.
80
00:08:07,620 --> 00:08:10,220
Remember, be polite. We share tips.
81
00:08:10,600 --> 00:08:13,260
Oh, in that case, here's a tip. Don't
eat garlic for breakfast.
82
00:08:16,260 --> 00:08:19,200
Ooh, that's heavy. Could you hold this
for me? Oh, certainly.
83
00:08:20,640 --> 00:08:21,640
I'm new at this.
84
00:08:21,780 --> 00:08:23,260
Bell -hopping? Working.
85
00:08:24,860 --> 00:08:26,120
Could you also hold these two?
86
00:08:26,380 --> 00:08:27,380
Ooh, and this one too.
87
00:08:27,680 --> 00:08:29,940
Oh, um, this one isn't even mine.
88
00:08:30,160 --> 00:08:33,059
Oh, I know, but it's hideous. I wouldn't
be caught dead holding it. Oh, thanks.
89
00:08:33,600 --> 00:08:34,600
It's London.
90
00:08:35,210 --> 00:08:36,390
make the guests carry their own luggage?
91
00:08:36,650 --> 00:08:37,629
But it's heavy.
92
00:08:37,630 --> 00:08:39,070
That is why you use the luggage cart.
93
00:08:39,409 --> 00:08:42,330
Right, got it. Oh, let me help you with
that.
94
00:08:42,590 --> 00:08:43,590
What's help?
95
00:08:43,630 --> 00:08:44,710
Oh, just give me the luggage.
96
00:08:48,710 --> 00:08:49,710
Help?
97
00:08:57,890 --> 00:08:58,890
Attention, class.
98
00:08:58,930 --> 00:09:03,270
We only have two more weeks to prepare
for the concert, which I am sure will be
99
00:09:03,270 --> 00:09:04,730
an outstanding success.
100
00:09:19,560 --> 00:09:20,560
On purpose.
101
00:09:22,920 --> 00:09:26,020
Sergey's putting a move on Barbara.
There's gonna be some drama. Pass it on.
102
00:09:27,240 --> 00:09:29,740
Cody, there's no need to be jealous.
103
00:09:30,000 --> 00:09:31,600
Barbara is crazy about you.
104
00:09:31,880 --> 00:09:35,260
Yeah, she did give me an engraved
protractor for my birthday.
105
00:09:36,280 --> 00:09:38,880
And if that's not nerd love, I don't
know what love is.
106
00:09:43,220 --> 00:09:44,220
Really?
107
00:09:44,420 --> 00:09:45,420
Sergey?
108
00:09:47,000 --> 00:09:48,320
Sergey is in love with Barbara?
109
00:09:48,540 --> 00:09:51,140
they're going to move back to Russia and
raise llamas.
110
00:09:51,540 --> 00:09:54,820
What? I know. Llama seems weird. There's
more money on alpacas.
111
00:09:56,160 --> 00:10:00,720
I can't believe it. No, it's true.
Alpaca wool is valued for its
112
00:10:00,720 --> 00:10:04,300
mean, it's used in blankets, sweaters,
mittens. Put a sock in it.
113
00:10:05,120 --> 00:10:07,380
I knew there was something going on
between those two.
114
00:10:54,640 --> 00:10:55,640
You're bringing me down.
115
00:10:56,040 --> 00:10:57,040
Oh, to joy.
116
00:11:03,900 --> 00:11:06,760
Honey, if you miss Barbara so much, then
why did you break up with her?
117
00:12:37,320 --> 00:12:38,320
Turn the vacuum on.
118
00:12:38,740 --> 00:12:39,740
But I don't like the noise.
119
00:12:39,960 --> 00:12:40,960
I don't like the dirt.
120
00:13:28,560 --> 00:13:31,360
Boys, girls, genius.
121
00:13:33,600 --> 00:13:34,600
Look at them.
122
00:13:34,900 --> 00:13:39,680
You know, it's ironic, but by you
breaking up with Barbara, you may have
123
00:13:39,680 --> 00:13:41,300
her right into Sergei's arms.
124
00:13:43,000 --> 00:13:44,000
Gum?
125
00:13:46,060 --> 00:13:49,800
Barbara, perhaps you will be needing
help tuning your string.
126
00:14:34,120 --> 00:14:35,120
angle.
127
00:15:11,630 --> 00:15:12,630
it people.
128
00:15:47,530 --> 00:15:48,530
I've ever seen.
129
00:15:51,230 --> 00:15:52,230
You were saying?
130
00:15:53,090 --> 00:15:56,890
What I meant was... I'll tell her,
Grace.
131
00:15:58,630 --> 00:15:59,630
Harry!
132
00:16:00,190 --> 00:16:01,190
Norman!
133
00:16:07,270 --> 00:16:09,990
Well, I didn't know you all felt this
way about me.
134
00:16:10,550 --> 00:16:11,570
Especially you, Norman.
135
00:16:17,130 --> 00:16:19,490
Sorry, my new bell hopped through your
luggage out the window.
136
00:16:20,130 --> 00:16:23,490
But on the bright side, it did make it
to the limo before you did. Oh.
137
00:16:25,190 --> 00:16:28,810
Mosby, all the employees were mean to
me. They say I didn't do a good job.
138
00:16:29,250 --> 00:16:31,750
Well, in their defense, you did wound
most of them.
139
00:16:32,490 --> 00:16:34,670
Well, they wounded me, right in the
heart.
140
00:16:40,430 --> 00:16:41,890
So, I fired them.
141
00:16:46,700 --> 00:16:50,780
Despite what you've recently been told,
you're not fired. Oh, thank you, thank
142
00:16:50,780 --> 00:16:51,519
you, sir.
143
00:16:51,520 --> 00:16:53,220
We didn't mean to hurt your feelings,
Miss London.
144
00:16:53,580 --> 00:16:55,740
Just as I'm sure you didn't mean to give
us these giant boo -boos.
145
00:16:56,620 --> 00:17:00,080
London, maybe you should talk to your
father and tell him the hotel business
146
00:17:00,080 --> 00:17:00,919
not for you.
147
00:17:00,920 --> 00:17:03,600
But it is for me. The hotel is in my
blood.
148
00:17:04,020 --> 00:17:05,960
Actually, our blood is in the hotel.
149
00:17:07,480 --> 00:17:09,260
But I've got to get into the hotel
business.
150
00:17:09,480 --> 00:17:10,480
I'm a tipton.
151
00:17:10,660 --> 00:17:11,839
And you do? What?
152
00:17:19,690 --> 00:17:20,690
secure mining right?
153
00:17:21,250 --> 00:17:23,130
No, I meant do nothing.
154
00:17:23,490 --> 00:17:26,730
But nobody does nothing and orders
people around better than you do.
155
00:17:27,250 --> 00:17:28,250
You're right.
156
00:17:28,369 --> 00:17:30,730
This hotel couldn't function without me
doing nothing.
157
00:17:31,590 --> 00:17:34,390
Irene, give me a table at El Bulli and a
chair.
158
00:17:34,810 --> 00:17:36,150
Grace, pack my luggage.
159
00:17:36,570 --> 00:17:37,870
Esteban, take it to my jet.
160
00:17:38,230 --> 00:17:40,050
Moseby, yell at them if they don't do it
right.
161
00:19:17,820 --> 00:19:22,060
Barbra, the only reason I broke up with
you is because I thought you and Sergei
162
00:19:22,060 --> 00:19:23,820
were moving back to Russia to raise
llamas.
163
00:19:24,360 --> 00:19:26,380
I'm not interested in Sergei.
164
00:19:26,920 --> 00:19:28,940
Plus, the real money is in alpacas.
165
00:19:31,140 --> 00:19:34,000
And besides, I only care about you.
166
00:19:37,860 --> 00:19:38,860
You do?
167
00:19:42,720 --> 00:19:43,720
Oh, Barbara.
168
00:19:44,120 --> 00:19:45,120
Oh, Cody.
169
00:19:47,280 --> 00:19:49,540
Barbara, I'm sorry I was so jealous.
170
00:19:50,080 --> 00:19:51,620
There's no one else I'd rather be with.
171
00:19:52,460 --> 00:19:54,220
There's no one else I'd rather be with
either.
172
00:19:56,260 --> 00:19:57,520
I'd do anything for you.
173
00:19:58,020 --> 00:19:59,240
That's why I learned Yiddish.
174
00:19:59,700 --> 00:20:00,700
You're my latke.
175
00:20:02,340 --> 00:20:03,360
I'm your potato pancake?
176
00:20:05,140 --> 00:20:06,980
Well, I guess I need to study some more.
177
00:20:07,260 --> 00:20:09,000
I was trying to say you're my true love.
178
00:20:49,350 --> 00:20:50,550
Hey, grand finale time.
179
00:20:57,030 --> 00:20:58,230
Hmm, that's not good.
180
00:20:58,970 --> 00:21:01,370
Um, Mr. Mosby, are you out there?
181
00:21:01,670 --> 00:21:02,670
Can you help?
182
00:21:12,750 --> 00:21:16,230
No time to panic. I have exactly no
time.
183
00:21:40,810 --> 00:21:41,810
Okay, he is there.
184
00:21:41,970 --> 00:21:42,970
He is there.
12878
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.