Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,638 --> 00:00:07,106
[ding]
2
00:00:13,299 --> 00:00:16,535
It's me, not you,
back from peru.
3
00:00:18,070 --> 00:00:20,672
What, did you buy
all of south america?
4
00:00:20,758 --> 00:00:22,693
No, silly.
5
00:00:22,774 --> 00:00:24,609
Just the shiny stuff.
6
00:00:26,134 --> 00:00:27,134
Ohh.
7
00:00:27,209 --> 00:00:29,644
Whoa! Is that real gold?
8
00:00:29,729 --> 00:00:31,964
Don't touch!
9
00:00:32,048 --> 00:00:33,982
This looks
like a genuine, pre-columbian
10
00:00:34,064 --> 00:00:36,932
Artifact from the
mezoian american civilization.
11
00:00:37,020 --> 00:00:41,490
I would
say it dated circa 3000 b.C.
12
00:00:42,766 --> 00:00:47,102
It's really old.
13
00:00:47,200 --> 00:00:48,200
Oh! Ooh!
14
00:00:48,276 --> 00:00:50,711
And I got this
pretty necklace, too.
15
00:00:50,795 --> 00:00:53,664
Is that
a real emerald?
16
00:00:55,130 --> 00:00:57,898
What is this,
slap zack day?
17
00:00:57,986 --> 00:01:02,656
London, you can't just
steal another country's cultural artifacts.
18
00:01:02,757 --> 00:01:04,124
Daddy didn't steal them.
19
00:01:04,202 --> 00:01:06,303
He bought them from
a guy named dakota smith.
20
00:01:06,385 --> 00:01:08,320
He delivered them
in the middle of the night
21
00:01:08,401 --> 00:01:10,336
And then we left
really, really fast on a jet.
22
00:01:10,417 --> 00:01:11,985
I barely made it
up the steps.
23
00:01:12,063 --> 00:01:14,965
Well, as long as
they weren't stolen.
24
00:01:15,054 --> 00:01:17,055
And now daddy's
going to display
25
00:01:17,138 --> 00:01:19,839
All the treasures
of the pyramid right here at the tipton.
26
00:01:19,926 --> 00:01:22,194
Ooh! May I present
the main attraction?
27
00:01:22,278 --> 00:01:24,045
Queen quiqui qumqum.
28
00:01:24,126 --> 00:01:27,295
Aah! The curse
of the mummy!
29
00:01:27,385 --> 00:01:28,318
Ooh!
30
00:01:28,393 --> 00:01:29,393
What curse?
31
00:01:29,468 --> 00:01:31,736
The curse
of queen quiqui!
32
00:01:31,820 --> 00:01:33,421
Anyone who disturbs
her rest
33
00:01:33,500 --> 00:01:36,035
Shall be doomed
forever.
34
00:01:36,121 --> 00:01:37,888
Ah!
35
00:01:37,969 --> 00:01:40,237
Oh, wait. How do
you know so much about this?
36
00:01:40,321 --> 00:01:41,654
Oh. Come here,
come here, come here.
37
00:01:41,732 --> 00:01:43,867
My village
lies in the shadow
38
00:01:43,949 --> 00:01:46,117
Of queen quiqui's
pyramid.
39
00:01:46,201 --> 00:01:48,903
But it looked like no one
had been near there for a thousand years.
40
00:01:48,989 --> 00:01:53,259
Right. Because as I may
have mentioned before,
41
00:01:53,357 --> 00:01:54,724
It's cursed!
42
00:01:54,802 --> 00:01:58,104
Only a complete idiot
would go there!
43
00:02:00,312 --> 00:02:02,313
Hi.
44
00:02:02,396 --> 00:02:05,932
The only thing
worse than disturbing queen quiqui's rest
45
00:02:06,024 --> 00:02:09,126
Is if someone stole
her precious emeralds.
46
00:02:11,837 --> 00:02:16,007
Aah! The curse
of the necklace!
47
00:02:16,103 --> 00:02:17,037
Aah!
48
00:02:17,111 --> 00:02:19,212
Boy, they got
a lot of curses.
49
00:02:22,319 --> 00:02:25,088
♪ here I am in your life ♪
50
00:02:25,175 --> 00:02:26,809
♪ here you are in mine ♪
51
00:02:26,889 --> 00:02:29,157
♪ yes, we have a suite life ♪
52
00:02:29,241 --> 00:02:31,242
♪ most of the time ♪
53
00:02:31,324 --> 00:02:33,459
♪ you and me,
we got the world to see ♪
54
00:02:33,542 --> 00:02:35,876
♪ so come on down ♪
55
00:02:35,961 --> 00:02:38,196
♪ just me and you
know what to do ♪
56
00:02:38,279 --> 00:02:40,681
♪ so come on down ♪
57
00:02:40,765 --> 00:02:43,100
♪ it's you and me
and me and you ♪
58
00:02:43,185 --> 00:02:45,453
♪ we got the whole place
to ourselves ♪
59
00:02:45,536 --> 00:02:47,671
♪ you and me,
we got it all for free ♪
60
00:02:47,754 --> 00:02:50,589
♪ so come on down ♪
61
00:02:50,678 --> 00:02:53,079
♪ this is the suite life ♪
62
00:02:55,381 --> 00:02:58,616
♪ we've got a suite life ♪
63
00:03:03,377 --> 00:03:06,179
Captioning made possible by
abc cable networks group
64
00:03:06,267 --> 00:03:07,534
Don't you worry,
mr. Smith.
65
00:03:07,611 --> 00:03:08,545
Call me dakota.
66
00:03:08,619 --> 00:03:11,154
Oh. North or south?
67
00:03:11,240 --> 00:03:12,974
Just dakota.
68
00:03:13,054 --> 00:03:14,955
Ok.
69
00:03:15,036 --> 00:03:16,470
Want a signed picture of me
70
00:03:16,549 --> 00:03:19,217
Fighting off a rampaging
rhino with a spork?
71
00:03:19,304 --> 00:03:21,038
Ooh.
72
00:03:21,118 --> 00:03:22,919
Maybe later.
73
00:03:24,175 --> 00:03:26,777
Although I will be away
at a wedding this weekend,
74
00:03:26,863 --> 00:03:29,932
I assure you, your exhibit
will be completely safe.
75
00:03:30,022 --> 00:03:31,789
I have put
my best man in charge.
76
00:03:31,870 --> 00:03:33,104
Skippy!
77
00:03:34,054 --> 00:03:35,488
Ooh, my!
78
00:03:35,565 --> 00:03:37,400
Yes, sir?
79
00:03:37,480 --> 00:03:39,682
This is your best man?
80
00:03:39,765 --> 00:03:42,367
Actually, my best man
is getting married.
81
00:03:42,454 --> 00:03:44,054
My second best man
is out sick,
82
00:03:44,133 --> 00:03:45,734
And my third best man
is the best man
83
00:03:45,813 --> 00:03:47,547
At my first
best man's wedding.
84
00:03:47,628 --> 00:03:49,162
So technically,
he's my fourth best man.
85
00:03:50,551 --> 00:03:51,551
I'm flattered.
86
00:03:51,626 --> 00:03:54,194
Ohh!
87
00:03:54,281 --> 00:03:59,151
Perhaps I shall keep
our most valuable item locked in my room.
88
00:03:59,253 --> 00:04:01,254
I would.
89
00:04:01,336 --> 00:04:02,469
Take the queen.
90
00:04:02,546 --> 00:04:03,679
Speaking of which,
91
00:04:03,755 --> 00:04:05,923
Here. Have a queen
quiqui hat.
92
00:04:06,007 --> 00:04:07,407
Ooh!
93
00:04:07,485 --> 00:04:09,819
Cool!
94
00:04:17,565 --> 00:04:18,598
Thank you.
95
00:04:18,673 --> 00:04:21,675
It'll go with my
I'm with stupid t-shirt.
96
00:04:22,705 --> 00:04:25,507
Which I should be
wearing right now.
97
00:04:26,938 --> 00:04:29,206
While I am away
I want nothing to happen to this exhibit.
98
00:04:29,291 --> 00:04:32,226
And by nothing,
keep zack and cody out.
99
00:04:32,315 --> 00:04:33,315
Don't worry, sir.
100
00:04:33,389 --> 00:04:34,656
They won't get by me.
101
00:04:34,733 --> 00:04:37,034
I am
an impenetrable wall.
102
00:04:37,119 --> 00:04:38,052
Hey, skippy.
103
00:04:38,127 --> 00:04:39,327
Yo, skip.
104
00:04:40,512 --> 00:04:42,680
Hey, guys!
105
00:04:42,764 --> 00:04:44,765
Oh, aren't they
the cutest kids?
106
00:04:44,846 --> 00:04:46,714
Show me the mummy!
107
00:04:46,796 --> 00:04:50,232
I will show you the door!
108
00:04:50,323 --> 00:04:52,691
Now, consider this
your first and last warning.
109
00:04:52,776 --> 00:04:54,844
You are not allowed
in this room ever.
110
00:04:54,926 --> 00:04:57,061
But we just want to take
a peek at the mummy.
111
00:04:57,144 --> 00:04:59,111
There will be no mummy
peeking in this room.
112
00:04:59,194 --> 00:05:02,196
That's right because
it's going to be in dakota smith's room.
113
00:05:02,285 --> 00:05:03,752
Mmm!
114
00:05:03,831 --> 00:05:06,699
Oh, I guess I shouldn't
have told them that, huh?
115
00:05:06,787 --> 00:05:08,254
You think?
116
00:05:08,333 --> 00:05:11,168
Crowd: Send the mummy home!
117
00:05:11,256 --> 00:05:12,990
Send the mummy home!
118
00:05:13,070 --> 00:05:14,938
Send the mummy home!
119
00:05:15,019 --> 00:05:16,553
Hey, lady!
120
00:05:16,631 --> 00:05:18,032
If you want
to protest something,
121
00:05:18,109 --> 00:05:21,278
You should protest that
outfit. It's hideous.
122
00:05:21,369 --> 00:05:22,703
Oh, miss london!
123
00:05:22,780 --> 00:05:24,414
Queen quiqui must go home,
124
00:05:24,494 --> 00:05:25,928
Or she will punish us all.
125
00:05:26,006 --> 00:05:27,973
Esteban,
stop being ridiculous,
126
00:05:28,055 --> 00:05:29,822
And take off
that silly hat.
127
00:05:29,903 --> 00:05:32,471
This is my hat of protection.
128
00:05:33,431 --> 00:05:36,166
The garlic keeps away
the dead.
129
00:05:36,253 --> 00:05:38,321
It does a good job
on the living, too.
130
00:05:38,404 --> 00:05:40,839
Oh! Oh, poor maddie.
131
00:05:40,923 --> 00:05:43,291
The evil protestors
trampled you, too.
132
00:05:43,376 --> 00:05:46,045
Look what they did
to your hair.
133
00:05:46,131 --> 00:05:48,566
They didn't touch my hair.
134
00:05:48,652 --> 00:05:51,654
Oh. Never mind.
135
00:05:51,743 --> 00:05:54,177
Anyway, I completely
agree with them.
136
00:05:54,262 --> 00:05:55,996
Queen quiqui must go home.
137
00:05:56,077 --> 00:05:59,079
Oh, maddie, you, too,
believe this wrong should be righted.
138
00:05:59,168 --> 00:06:02,370
Yes. I just met the ambassador
from qumqum outside.
139
00:06:02,460 --> 00:06:04,395
And he's very upset.
140
00:06:04,476 --> 00:06:06,244
Pepe's out there?
141
00:06:06,325 --> 00:06:08,526
He's the one
in the garlic pants.
142
00:06:08,610 --> 00:06:10,210
He owes me $10.
143
00:06:10,289 --> 00:06:12,857
London, everything
should go back to qumqum,
144
00:06:12,944 --> 00:06:14,778
Including that necklace.
145
00:06:14,859 --> 00:06:17,160
It's a priceless
cultural artifact.
146
00:06:17,244 --> 00:06:20,146
A precious remnant of
a once great civilization.
147
00:06:20,234 --> 00:06:23,637
Yeah, but it goes
great with my new boots.
148
00:06:24,636 --> 00:06:25,536
It's just not fair.
149
00:06:25,610 --> 00:06:26,910
Moseby won't let us in
150
00:06:26,988 --> 00:06:29,056
To see them
set up the exhibit
151
00:06:29,139 --> 00:06:31,740
Because he's afraid
we'll break something.
152
00:06:31,826 --> 00:06:34,194
Well, you did
break the chandelier in the ballroom
153
00:06:34,279 --> 00:06:35,712
And the vent
in the lounge
154
00:06:35,791 --> 00:06:37,158
And that statue
in the atrium and...
155
00:06:37,236 --> 00:06:38,903
What's your point?
156
00:06:38,983 --> 00:06:40,584
Boys, once
the exhibit is open,
157
00:06:40,662 --> 00:06:42,530
You can
go see it just like everybody else.
158
00:06:42,612 --> 00:06:45,714
It costs 32.50 per person.
159
00:06:45,803 --> 00:06:48,438
Or you can read all
about it in the papers.
160
00:06:56,790 --> 00:06:58,157
Ohh.
161
00:06:59,848 --> 00:07:01,782
Esteban, get in here.
162
00:07:02,771 --> 00:07:04,538
But I'm afraid
to see the mummy.
163
00:07:04,619 --> 00:07:05,485
Uhh!
164
00:07:05,560 --> 00:07:07,594
The mummy isn't
down here.
165
00:07:07,676 --> 00:07:10,244
Now, open your eyes.
166
00:07:10,331 --> 00:07:13,400
Aah!
167
00:07:13,489 --> 00:07:14,555
Would you relax?
168
00:07:14,631 --> 00:07:17,099
It's just
my old dolly holly.
169
00:07:17,185 --> 00:07:20,220
Well, they should've
called her scary mary.
170
00:07:21,586 --> 00:07:23,187
Ok. So...
171
00:07:23,266 --> 00:07:25,201
How is holly the dolly
going to help us
172
00:07:25,282 --> 00:07:26,816
The mummy back home?
173
00:07:26,895 --> 00:07:28,896
We just have
to wrap her up in this,
174
00:07:28,979 --> 00:07:30,980
Put her in a crate
to get her by skippy,
175
00:07:31,061 --> 00:07:32,695
Then switch her
with the real mummy,
176
00:07:32,775 --> 00:07:34,075
Which we'll
bring down here
177
00:07:34,152 --> 00:07:35,352
And deliver
to ambassador pepe.
178
00:07:35,429 --> 00:07:38,565
He's going
back to qumqum for the iguana festival.
179
00:07:38,655 --> 00:07:39,589
He is?
180
00:07:39,663 --> 00:07:43,333
Oh, I can't believe
I missed it again.
181
00:07:43,426 --> 00:07:45,828
I love the running
of the iguanas.
182
00:07:45,912 --> 00:07:48,147
The running
of the iguanas?
183
00:07:48,231 --> 00:07:49,898
We used to have the running
of the chameleons,
184
00:07:49,978 --> 00:07:52,012
But no one can
ever see them.
185
00:07:52,095 --> 00:07:52,728
Help me focus here!
186
00:07:52,800 --> 00:07:53,933
Oh, right, right.
187
00:07:54,010 --> 00:07:55,711
We must return
queen quiqui back home
188
00:07:55,790 --> 00:07:57,124
Before we are cursed.
189
00:07:57,202 --> 00:07:58,535
By the way,
190
00:07:58,613 --> 00:08:01,615
What exactly does
this curse do to you?
191
00:08:01,704 --> 00:08:03,605
Well, let's just say
you spend your life
192
00:08:03,686 --> 00:08:05,420
In agonizing toil
and poverty.
193
00:08:05,500 --> 00:08:08,102
I got that now.
194
00:08:08,189 --> 00:08:09,389
And your skin melts off,
195
00:08:09,465 --> 00:08:11,500
Your eyes explode,
and your hair bursts into flames.
196
00:08:11,582 --> 00:08:13,182
Ooh.
197
00:08:13,262 --> 00:08:16,297
Oh, that would so
put a damper on prom.
198
00:08:16,387 --> 00:08:17,320
Ok.
199
00:08:17,395 --> 00:08:18,328
Hurry up.
200
00:08:18,402 --> 00:08:19,569
Ok, ok.
201
00:08:21,090 --> 00:08:23,625
Zack, I don't know.
202
00:08:23,711 --> 00:08:26,513
Don't worry.
Dakota's downstairs dusting his pyramid.
203
00:08:26,600 --> 00:08:27,968
Come on.
204
00:08:28,045 --> 00:08:30,213
How did you get
that pass key?
205
00:08:30,297 --> 00:08:31,664
I just asked
skippy for his.
206
00:08:31,742 --> 00:08:34,010
He'll give you anything
if you ask for it.
207
00:08:34,093 --> 00:08:35,227
I even got his wallet.
208
00:08:35,302 --> 00:08:36,770
There she is!
209
00:08:36,848 --> 00:08:39,450
Wow! That is so cool!
210
00:08:39,537 --> 00:08:41,071
Nice to meet you,
queen quiqui!
211
00:08:41,149 --> 00:08:42,683
Stop! Don't touch.
212
00:08:42,762 --> 00:08:44,362
She mighty fall
to pieces.
213
00:08:44,442 --> 00:08:46,310
Yeah, I do have
that effect on women.
214
00:08:46,390 --> 00:08:49,326
Yeah, when you're not
wearing deodorant.
215
00:08:49,414 --> 00:08:51,449
Oh, yeah? If you're
such a lady's man,
216
00:08:51,532 --> 00:08:53,332
Why don't you go
give her a kiss?
217
00:08:53,413 --> 00:08:54,747
Quit pushing!
218
00:08:54,823 --> 00:08:56,424
Why, are you
going to cry?
219
00:08:56,504 --> 00:08:57,671
Ooh!
220
00:09:08,095 --> 00:09:10,730
Lucky for us she landed
on that awning.
221
00:09:10,817 --> 00:09:12,184
Oh!
222
00:09:12,262 --> 00:09:13,796
[grunting]
223
00:09:13,874 --> 00:09:16,710
Let's go!
224
00:09:19,687 --> 00:09:21,988
Ahh!
225
00:09:22,073 --> 00:09:23,507
It's dakota!
226
00:09:23,584 --> 00:09:24,518
Hide!
227
00:09:24,592 --> 00:09:27,027
Uhh!
228
00:09:27,113 --> 00:09:28,547
What are we
going to do?
229
00:09:28,624 --> 00:09:30,425
[chuckles]
230
00:09:30,506 --> 00:09:31,906
Don't worry.
231
00:09:31,984 --> 00:09:33,885
I've got a plan.
232
00:09:34,840 --> 00:09:37,308
No.
233
00:09:37,394 --> 00:09:39,695
You're thinking
you don'you'll wrap me up what I in that gauze,
234
00:09:39,779 --> 00:09:41,880
Then put me
in a sarcophagus,
235
00:09:41,963 --> 00:09:42,896
Then switch uset
out later.Ummy,
236
00:09:42,971 --> 00:09:45,973
Ok, so you do know
what I'm thinking.
237
00:09:47,071 --> 00:09:48,371
But I mean, if both
of us thought of it,
238
00:09:48,448 --> 00:09:49,715
It can't be
that bad of a plan.
239
00:09:49,792 --> 00:09:50,726
Yes, it can.
240
00:09:50,800 --> 00:09:52,267
It can be
a terrible plan.
241
00:09:52,345 --> 00:09:54,813
It can be
the worst plan in the history of plans.
242
00:09:54,899 --> 00:09:56,266
Ok, then think
of another plan
243
00:09:56,344 --> 00:09:58,745
And while you're
thinking, hold this.
244
00:09:59,906 --> 00:10:01,506
Uhh!
245
00:10:08,842 --> 00:10:10,076
Stupid key.
246
00:10:10,153 --> 00:10:11,920
Where's that housekeeper?
247
00:10:15,966 --> 00:10:17,066
Ooh, not so tight.
248
00:10:17,142 --> 00:10:18,409
I can barely move.
249
00:10:18,485 --> 00:10:20,720
You're dead. You're not
supposed to move. Now mute.
250
00:10:20,804 --> 00:10:24,240
Zack, I have a bad
feeling about this.
251
00:10:24,332 --> 00:10:26,000
Come on.
What could go wrong?
252
00:10:26,079 --> 00:10:27,947
I have to go potty.
253
00:10:28,028 --> 00:10:29,929
I'll be right back.
254
00:10:30,010 --> 00:10:31,844
There's nothing
to worry about.
255
00:10:31,925 --> 00:10:34,093
Now get in the coffin.
256
00:10:48,321 --> 00:10:50,055
Never mind.
257
00:10:50,136 --> 00:10:53,605
Ok. Let's get this mummy
down to the exhibit.
258
00:10:53,698 --> 00:10:55,298
So...
259
00:10:55,377 --> 00:10:57,145
Want a signed
picture of me
260
00:10:57,225 --> 00:10:59,059
Putting a giraffe
in a headlock?
261
00:11:06,902 --> 00:11:07,969
Great.
262
00:11:08,044 --> 00:11:12,414
Now I have to pay 32.50
just to see my brother.
263
00:11:22,089 --> 00:11:23,022
[ding]
264
00:11:23,097 --> 00:11:24,997
There you are!
265
00:11:25,079 --> 00:11:27,848
Oh! Whatcha doing?
266
00:11:27,935 --> 00:11:29,136
Look, cody is posing
as the mummy
267
00:11:29,211 --> 00:11:31,446
Here and switch him
with the real one.
268
00:11:31,530 --> 00:11:32,763
Where's the real one?
269
00:11:34,554 --> 00:11:35,787
Aah!
270
00:11:35,864 --> 00:11:36,831
Shh!
271
00:11:36,906 --> 00:11:38,874
[muffled scream]
272
00:11:41,173 --> 00:11:44,242
I just need your help
getting past skippy.
273
00:11:44,331 --> 00:11:46,032
Oh, that'll be easy.
274
00:11:46,112 --> 00:11:48,380
That guy is d-u-m-m.
275
00:11:48,464 --> 00:11:50,232
Dumb.
276
00:11:50,312 --> 00:11:53,380
Yeah, but moseby gave him
specific instructions
277
00:11:53,470 --> 00:11:55,871
Not to let me or cody
into the ballroom.
278
00:11:55,956 --> 00:11:57,290
Ohh!
279
00:11:57,368 --> 00:12:00,003
So you need someone
who has more power than moseby.
280
00:12:00,089 --> 00:12:01,056
Yeah.
281
00:12:01,131 --> 00:12:03,098
Who you going to ask?
282
00:12:04,659 --> 00:12:08,495
♪ take one down,
pass it around ♪
283
00:12:08,590 --> 00:12:12,226
♪ one bottle of pop
on the wall ♪
284
00:12:12,320 --> 00:12:15,288
Where the heck
is zack?
285
00:12:15,377 --> 00:12:17,311
[yawns]
286
00:12:17,393 --> 00:12:19,227
I am so ready for bed.
287
00:12:19,308 --> 00:12:22,911
Although this
is pretty darn cozy.
288
00:12:23,003 --> 00:12:27,106
I could see sleeping in here
for a couple thousand years.
289
00:12:27,203 --> 00:12:29,371
[yawns]
290
00:12:30,732 --> 00:12:32,566
[snoring]
291
00:12:34,730 --> 00:12:36,197
Hey, maddie.
Hey, esteban.
292
00:12:36,275 --> 00:12:37,809
Both: Hey, skippy!
293
00:12:37,888 --> 00:12:39,722
Oh, I can't let you in.
294
00:12:39,804 --> 00:12:42,138
You might be the twins
in disguise.
295
00:12:42,222 --> 00:12:44,390
Or we might be
maddie and esteban
296
00:12:44,474 --> 00:12:46,675
Delivering
an artifact that was left in the basement.
297
00:12:46,759 --> 00:12:48,826
Ohh. What is it?
298
00:12:48,909 --> 00:12:50,843
It's, uh...
299
00:12:50,925 --> 00:12:52,392
Earring!
300
00:12:55,897 --> 00:12:58,499
It was the era
of big ears.
301
00:12:58,586 --> 00:13:01,788
It was right
after big noses,
302
00:13:01,878 --> 00:13:05,147
Just before big feet.
303
00:13:06,011 --> 00:13:08,179
Well, ok.
304
00:13:08,261 --> 00:13:09,962
But I have
to come with you.
305
00:13:10,043 --> 00:13:11,043
No, you can't!
306
00:13:11,117 --> 00:13:12,218
Why not?
307
00:13:12,293 --> 00:13:14,094
Because!
308
00:13:15,317 --> 00:13:17,885
There's an emergency
we forgot to tell you about.
309
00:13:17,972 --> 00:13:18,905
What is it?
310
00:13:18,980 --> 00:13:21,548
Tell him, maddie.
311
00:13:22,878 --> 00:13:25,646
The protestors...
312
00:13:25,733 --> 00:13:28,168
Are tunneling under
the ballroom as we speak
313
00:13:28,253 --> 00:13:30,221
To steal the exhibit!
314
00:13:30,303 --> 00:13:31,470
Ooh! What do I do?
315
00:13:31,546 --> 00:13:33,381
You need to go to the...
316
00:13:33,461 --> 00:13:34,795
Kitchen...
317
00:13:34,873 --> 00:13:36,240
And get all the...
318
00:13:36,317 --> 00:13:38,952
Pudding you can carry!
319
00:13:39,038 --> 00:13:41,673
Well, why?
320
00:13:42,936 --> 00:13:44,203
Yes.
321
00:13:44,280 --> 00:13:45,681
Why?
322
00:13:46,934 --> 00:13:50,604
So the protestors can't
escape out of their hole.
323
00:13:50,697 --> 00:13:52,331
That makes sense.
324
00:13:52,411 --> 00:13:53,711
It does?
325
00:13:53,788 --> 00:13:57,190
I mean, sure it does.
326
00:13:57,283 --> 00:13:59,484
Ok. Quick, work, go!
327
00:13:59,567 --> 00:14:01,201
Come on! Let's
make the switch!
328
00:14:01,281 --> 00:14:02,915
The sooner,
the better.
329
00:14:02,995 --> 00:14:04,862
My garlic
is losing its potency.
330
00:14:04,944 --> 00:14:06,945
No, it's not.
331
00:14:13,612 --> 00:14:14,813
Come on!
332
00:14:14,888 --> 00:14:16,556
Ok, ok.
333
00:14:18,920 --> 00:14:20,621
[snoring]
334
00:14:20,702 --> 00:14:24,772
Do you hear snoring?
335
00:14:24,867 --> 00:14:30,539
No. Now, com!
336
00:14:30,646 --> 00:14:31,980
We're out of pudding,
337
00:14:32,058 --> 00:14:35,260
But we got a whole mess
of coleslaw!
338
00:14:35,351 --> 00:14:37,051
Hey, skippy!
339
00:14:37,131 --> 00:14:38,932
I need you to do me
a big favor.
340
00:14:39,013 --> 00:14:41,014
Well, we're all
out of pudding.
341
00:14:42,978 --> 00:14:44,979
And that's what I want!
342
00:14:45,061 --> 00:14:46,127
So go buy some!
343
00:14:46,203 --> 00:14:49,739
But I-I-I-I'm
supposed to be standing guard.
344
00:14:49,832 --> 00:14:52,266
Do you know what
happened to the last tipton employee
345
00:14:52,351 --> 00:14:55,954
Who refused to help me,
london tipton?
346
00:14:56,048 --> 00:14:56,947
No.
347
00:14:57,022 --> 00:14:58,022
Let's just say,
348
00:14:58,097 --> 00:15:00,865
All that was left of him
was his nametag
349
00:15:00,953 --> 00:15:04,389
And a tiny pile of pudding.
350
00:15:06,262 --> 00:15:08,930
Ok. I-I-I-I'll get
your pudding faster
351
00:15:09,017 --> 00:15:11,719
Than you can
say butterscotch.
352
00:15:13,385 --> 00:15:16,954
But say it real slow.
353
00:15:20,104 --> 00:15:24,341
Buuutteeerrr...
354
00:15:24,438 --> 00:15:25,572
Scooootch.
355
00:15:25,649 --> 00:15:26,982
Can we just go in now?
356
00:15:27,060 --> 00:15:28,227
Shh! Come on!
357
00:15:29,075 --> 00:15:31,176
We're here for you, cody.
358
00:15:31,260 --> 00:15:33,161
He probably can't hear us
through all the gauze.
359
00:15:33,241 --> 00:15:35,176
Help me carry cody.
360
00:15:35,257 --> 00:15:36,424
Uh!
361
00:15:37,273 --> 00:15:40,175
Wow. Lighter than I thought.
362
00:15:41,272 --> 00:15:42,773
Sorry, buddy.
363
00:15:44,363 --> 00:15:45,663
That's odd.
364
00:15:48,463 --> 00:15:51,131
Aaaah!
365
00:15:52,830 --> 00:15:54,498
That's not cody.
366
00:15:54,577 --> 00:15:56,111
It's the curse
of the mummy.
367
00:15:56,190 --> 00:15:58,291
It turned cody
into a giant doll!
368
00:15:58,374 --> 00:16:01,843
With one eye
and really bad split ends.
369
00:16:04,724 --> 00:16:07,159
Gotta load the queen
on a truck and in a few hours
370
00:16:07,244 --> 00:16:09,512
She'll be on a plane
heading back to qumqum.
371
00:16:09,596 --> 00:16:11,964
Oh, no. You cannot
get there by plane.
372
00:16:12,049 --> 00:16:14,250
From the dock, we have
to take a train,
373
00:16:14,334 --> 00:16:16,335
A bus, and
a number 5 donkey.
374
00:16:17,189 --> 00:16:18,189
Just watch the mummy.
375
00:16:18,265 --> 00:16:20,599
I'll go wait
for ambassador pepe.
376
00:16:20,683 --> 00:16:21,616
Ok.
377
00:16:21,691 --> 00:16:23,559
Ahh.
378
00:16:23,640 --> 00:16:24,941
Don't worry, your highness.
379
00:16:25,017 --> 00:16:28,787
Soon you'll be back with
your dead and decaying friends.
380
00:16:28,882 --> 00:16:30,482
[yawn]
381
00:16:32,914 --> 00:16:34,815
Did you say
something, mummy?
382
00:16:34,896 --> 00:16:37,531
Ahh.
383
00:16:37,618 --> 00:16:38,818
[no audio]
384
00:16:39,767 --> 00:16:42,903
Muh-muh-muh-muh-muh-
muh-maddie!
385
00:16:42,994 --> 00:16:43,927
What is it?
386
00:16:44,002 --> 00:16:46,904
M-m-m-m-m-m-mummy!
387
00:16:46,991 --> 00:16:48,926
Yes! It's a mummy.
388
00:16:49,007 --> 00:16:49,941
What's wrong?
389
00:16:50,015 --> 00:16:53,551
I-I-I-I-I-it's alive!
390
00:16:53,644 --> 00:16:57,714
No, it is not.
It's dead. See?
391
00:16:57,810 --> 00:16:59,811
Dead, dead, dead!
392
00:17:01,776 --> 00:17:03,276
Right!
393
00:17:04,463 --> 00:17:07,065
Dead, dead, dead.
394
00:17:07,151 --> 00:17:09,486
Ow!
395
00:17:19,616 --> 00:17:24,153
Muh-muh-muh-muh-muh-
muh-maddie!
396
00:17:24,253 --> 00:17:25,186
What is it now?!
397
00:17:25,261 --> 00:17:26,494
The mummy is moving!
398
00:17:26,571 --> 00:17:29,607
Oh, don't be ridiculous!
399
00:17:29,696 --> 00:17:31,397
Just a sec.
For the last time,
400
00:17:31,477 --> 00:17:33,978
Mummies do not
come back to life!
401
00:17:34,064 --> 00:17:36,032
I said just a second!
402
00:17:40,448 --> 00:17:41,381
Run!
403
00:17:41,456 --> 00:17:43,323
[screaming]
404
00:17:45,119 --> 00:17:48,554
What kind of curse turns
someone into a doll?
405
00:17:48,646 --> 00:17:51,314
The mummy dolly
cursy thingie.
406
00:17:51,401 --> 00:17:53,803
Oh, yeah.
That's real scary.
407
00:17:53,887 --> 00:17:55,521
Oh, no. Here comes
the mummy dolly.
408
00:17:55,601 --> 00:17:59,737
She's going to make me
play tea party of doom.
409
00:17:59,834 --> 00:18:01,001
Well, then how do you explain
410
00:18:01,078 --> 00:18:02,879
The hideous thing
that happened to cody?
411
00:18:04,874 --> 00:18:06,074
You know,
412
00:18:06,151 --> 00:18:09,153
As a mother, there's a few
things I don't want to hear.
413
00:18:09,242 --> 00:18:12,010
And one of them is
"explain this hideous thing
414
00:18:12,098 --> 00:18:12,998
That happened to cody!"
415
00:18:13,073 --> 00:18:15,140
It's simple.
416
00:18:15,223 --> 00:18:16,757
He's been cursed.
417
00:18:16,836 --> 00:18:18,269
And now he's
a dolly mummy.
418
00:18:18,347 --> 00:18:22,317
But deep down,
he's still your son.
419
00:18:23,690 --> 00:18:25,190
The real story is?
420
00:18:25,269 --> 00:18:27,637
Well, you wouldn't
pay for us to see the real mummy,
421
00:18:27,722 --> 00:18:29,155
So we snuck
into see it,
422
00:18:29,234 --> 00:18:30,668
But cody made it
fall out the window,
423
00:18:30,746 --> 00:18:33,147
So I wrapped him up
in gauze and some men took him away.
424
00:18:34,307 --> 00:18:35,908
I liked your story better.
425
00:18:35,987 --> 00:18:38,989
Yay! My story!
426
00:18:39,985 --> 00:18:40,952
Ok, guys,
427
00:18:41,027 --> 00:18:42,928
I want to know what's
really going on,
428
00:18:43,009 --> 00:18:44,243
And I don't want to hear
anything about a curse.
429
00:18:44,320 --> 00:18:45,920
There's no such
thing as curses.
430
00:18:46,000 --> 00:18:47,734
Run!
431
00:18:47,814 --> 00:18:49,982
The rse
of queen quiqui!
432
00:18:50,065 --> 00:18:53,368
Maddie, now, don't
tell me you believe in this nonsense, too.
433
00:18:53,458 --> 00:18:55,493
No. I believe
in that nonsense.
434
00:18:55,575 --> 00:18:57,343
[grunting]
435
00:18:59,305 --> 00:19:00,339
Oh, it's--
436
00:19:00,413 --> 00:19:01,780
Mad! Ohh!
437
00:19:01,858 --> 00:19:03,993
I'll protect you!
438
00:19:04,076 --> 00:19:05,210
[grunting]
439
00:19:05,285 --> 00:19:06,886
What are you doing?!
440
00:19:06,966 --> 00:19:10,869
I said my room
is out of toilet paper!
441
00:19:11,938 --> 00:19:13,338
Thank you.
442
00:19:18,490 --> 00:19:19,423
Give me that hat!
443
00:19:19,498 --> 00:19:20,965
Aah!
No!
444
00:19:21,043 --> 00:19:23,111
He won't hurt you!
445
00:19:23,194 --> 00:19:25,495
Not if I have
the hat! Aah!
446
00:19:26,386 --> 00:19:27,953
Whoa!
Oh, no.
447
00:19:28,032 --> 00:19:29,399
Don't unwrap it.
448
00:19:29,476 --> 00:19:31,411
Who knows what it looks like
after thousands of years.
449
00:19:31,492 --> 00:19:34,394
Aah! It's hideous!
450
00:19:35,323 --> 00:19:37,124
Come here, honey.
Are you ok?
451
00:19:37,205 --> 00:19:40,807
Swell. Just a little dizzy.
452
00:19:40,900 --> 00:19:42,901
Welcome back, buddy.
453
00:19:42,984 --> 00:19:44,518
Welcome back?
454
00:19:44,596 --> 00:19:46,297
You left me wrapped up
for hours.
455
00:19:46,377 --> 00:19:47,544
Where have you been?
456
00:19:47,620 --> 00:19:49,822
I thought you were
coming right back to get me.
457
00:19:49,905 --> 00:19:51,072
Well, we did,
458
00:19:51,148 --> 00:19:53,583
But the mummy
was just a doll wrapped in gauze.
459
00:19:53,668 --> 00:19:55,069
It was a total fake.
460
00:19:55,147 --> 00:19:56,914
How did you
find out the mummy was a fake?
461
00:19:56,995 --> 00:19:58,595
It's a fake?
462
00:19:58,674 --> 00:20:00,208
No.
463
00:20:01,464 --> 00:20:04,666
Liar, liar,
cargo pants on fire!
464
00:20:04,755 --> 00:20:06,857
This necklace
is probably plastic.
465
00:20:06,940 --> 00:20:08,941
Here, maddie.
You can have it.
466
00:20:09,023 --> 00:20:09,956
Actually,
the necklace is real emeralds.
467
00:20:10,031 --> 00:20:11,965
Thanks for holding
it for me, maddie.
468
00:20:13,660 --> 00:20:14,860
If the artifacts are real,
469
00:20:14,937 --> 00:20:16,571
Why would you want
to have a fake mummy?
470
00:20:16,650 --> 00:20:19,986
Because I couldn't find
the real one.
471
00:20:20,077 --> 00:20:22,411
I spent 8 years
in the jungle
472
00:20:22,496 --> 00:20:25,898
Living on beetles
and bat's blood.
473
00:20:25,990 --> 00:20:28,525
All: Ew!
474
00:20:28,611 --> 00:20:30,545
I found all these
beautiful treasures,
475
00:20:30,627 --> 00:20:32,127
But nobody cares
about them
476
00:20:32,206 --> 00:20:35,141
If I don't have some
stupid mummy.
477
00:20:35,230 --> 00:20:37,832
It's all
about the mummy.
478
00:20:37,918 --> 00:20:41,020
Mummy, mummy, mummy!
479
00:20:41,110 --> 00:20:43,411
I think he has
mummy issues.
480
00:20:44,403 --> 00:20:46,337
Wait. So let me
get this straight.
481
00:20:46,419 --> 00:20:49,188
I risked my life
climbing out on an awning
482
00:20:49,274 --> 00:20:50,975
To get a fake mummy?
483
00:20:51,056 --> 00:20:52,857
You climbed out
on an awning?
484
00:20:52,937 --> 00:20:54,471
No.
485
00:20:55,591 --> 00:20:58,927
Well, now the whole
exhibit is ruined.
486
00:20:59,019 --> 00:21:01,053
Well, that's what you get
for trying to make money
487
00:21:01,135 --> 00:21:02,435
Off of another
culture's treasures.
488
00:21:02,513 --> 00:21:04,147
It wasn't
about the money.
489
00:21:04,226 --> 00:21:06,494
You are selling
queen quiqui bubble-heads.
490
00:21:06,578 --> 00:21:08,012
Kids love them.
491
00:21:09,031 --> 00:21:11,332
Ok. There's a truck
waiting outside.
492
00:21:11,416 --> 00:21:13,450
All in favor of returning
queen quiqui's treasures
493
00:21:13,533 --> 00:21:15,601
To her pyramid
raise your hands.
494
00:21:17,532 --> 00:21:19,166
Ohh.
495
00:21:19,245 --> 00:21:21,847
Good. Now let's get
cody unwrapped
496
00:21:21,933 --> 00:21:23,366
Because he really
has to go.
497
00:21:23,445 --> 00:21:24,745
Not anymore.
498
00:21:24,822 --> 00:21:27,524
This gauze is
really absorbent.
499
00:21:36,213 --> 00:21:37,146
Hey, mr. Moseby.
500
00:21:37,221 --> 00:21:38,788
Welcome back.
501
00:21:38,866 --> 00:21:40,133
How was your
friend's wedding?
502
00:21:40,211 --> 00:21:43,046
Great. They loved all
the pudding I brought.
503
00:21:43,134 --> 00:21:46,069
That explains so much.
504
00:21:46,158 --> 00:21:48,359
So, how did things go
during my absence?
505
00:21:48,443 --> 00:21:49,910
Oh, great. Excellent.
506
00:21:49,988 --> 00:21:51,722
No problem whatsoever.
507
00:21:51,803 --> 00:21:52,769
Really?
508
00:21:52,844 --> 00:21:55,145
Ok.
509
00:21:55,230 --> 00:21:57,164
You broke me down.
510
00:21:57,246 --> 00:21:58,813
Oh, I'm in powerful trouble.
511
00:21:58,892 --> 00:22:00,626
The mummy was a fake!
512
00:22:00,706 --> 00:22:03,441
Then what are all these
people in line to see?
513
00:22:03,529 --> 00:22:07,031
Mr. Tipton's
greatest treasure.
514
00:22:07,124 --> 00:22:08,524
Hi.
515
00:22:08,602 --> 00:22:09,735
Bye!
516
00:22:09,811 --> 00:22:10,778
Hi!
517
00:22:10,854 --> 00:22:11,720
Bye!
518
00:22:11,794 --> 00:22:12,794
Don't touch me.
519
00:22:12,870 --> 00:22:14,904
I'm priceless.
520
00:22:14,986 --> 00:22:15,919
Hi!
521
00:22:15,994 --> 00:22:16,927
Bye!
522
00:22:17,002 --> 00:22:18,235
Hi!
523
00:22:18,312 --> 00:22:20,079
Bye!
524
00:22:20,160 --> 00:22:21,093
Hi!
525
00:22:21,168 --> 00:22:22,702
Bye!
526
00:22:22,781 --> 00:22:23,714
Hi!
527
00:22:23,789 --> 00:22:24,722
Bye!
528
00:22:24,797 --> 00:22:26,297
Hi!
529
00:22:26,376 --> 00:22:27,643
Good-bye!
530
00:22:27,693 --> 00:22:32,243
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
34762
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.