Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,371 --> 00:00:05,771
Ow! Zack,
2
00:00:05,848 --> 00:00:08,649
Cody, no basketball
in the lobby!
3
00:00:08,737 --> 00:00:11,639
What makes you think
we're playing basketb--
4
00:00:13,809 --> 00:00:15,209
Oh.
5
00:00:15,286 --> 00:00:16,519
Yo, toss the rock.
6
00:00:16,596 --> 00:00:22,568
Oh! You gentlemen must be
the rockland rollers, huh?
7
00:00:22,675 --> 00:00:24,643
Oh, wonderful.
8
00:00:24,724 --> 00:00:26,124
Welcome to the tipton.
9
00:00:26,202 --> 00:00:28,103
Now, over here, boys.
10
00:00:28,184 --> 00:00:30,118
Heads up!
11
00:00:30,198 --> 00:00:31,932
Oh!
[ding]
12
00:00:33,490 --> 00:00:35,558
Yes?
13
00:00:35,639 --> 00:00:37,807
False alarm, esteban.
Oh!
14
00:00:37,889 --> 00:00:39,624
Yes!
15
00:00:39,703 --> 00:00:41,771
Now, chill!
16
00:00:41,853 --> 00:00:45,055
What are you boys thinking
tearing up this man's hotel?
17
00:00:45,144 --> 00:00:47,078
Y'all trying to make
the coach look bad?
18
00:00:47,159 --> 00:00:50,194
All: Sorry, coach.
19
00:00:50,283 --> 00:00:52,150
Children who listen
to adults?
20
00:00:52,231 --> 00:00:54,032
How refreshing.
21
00:00:54,112 --> 00:00:55,679
And you letting them
tear it up.
22
00:00:55,758 --> 00:00:57,425
Ok.
23
00:00:57,504 --> 00:00:59,805
Yeah, how come they
can play basketball in the lobby
24
00:00:59,889 --> 00:01:00,955
And we can't?
25
00:01:01,031 --> 00:01:03,099
You know, it's
just that, uh...
26
00:01:03,180 --> 00:01:05,714
You know,
I didn't want to-- I mean, they're--
27
00:01:05,799 --> 00:01:06,666
In wheelchairs?
28
00:01:06,739 --> 00:01:09,374
Are they?
I hadn't noticed.
29
00:01:10,234 --> 00:01:11,367
Shall I check you in?
30
00:01:11,442 --> 00:01:12,408
Sure.
Ok.
31
00:01:12,483 --> 00:01:13,917
Thanks, man.
32
00:01:13,995 --> 00:01:16,496
Hey, listen,
for future reference,
33
00:01:16,581 --> 00:01:18,081
Just because a person
is in a wheelchair
34
00:01:18,159 --> 00:01:20,327
Doesn't mean you have to
give them special treatment.
35
00:01:20,410 --> 00:01:21,877
Oh, of course.
36
00:01:21,955 --> 00:01:24,790
Now, why don't you
just sign here for the rooms?
37
00:01:24,876 --> 00:01:28,245
Whoa! Partner,
man, this is steep!
38
00:01:28,335 --> 00:01:30,703
Man, I can't believe
you won't give a brother in a wheelchair a break.
39
00:01:30,788 --> 00:01:31,988
Uh, but--
40
00:01:32,064 --> 00:01:36,567
Perhaps a
special adjustment can be made.
41
00:01:36,666 --> 00:01:38,600
What did I just
tell you
42
00:01:38,680 --> 00:01:39,847
About giving
people in wheelchairs special treatment?
43
00:01:39,924 --> 00:01:42,592
Ok, I'm so sorry!
How can I make it up to you?
44
00:01:42,678 --> 00:01:45,413
How about a discount?
45
00:01:45,499 --> 00:01:48,367
You just said--
we had the whole conversation about--
46
00:01:48,454 --> 00:01:50,421
You know what?
Pay whatever you like!
47
00:01:50,503 --> 00:01:53,272
Ok! It's free!
48
00:01:54,634 --> 00:01:56,135
Who threw that?
49
00:01:56,213 --> 00:02:00,349
Captioning made possible by
abc cable network groups
50
00:02:00,444 --> 00:02:02,578
♪ here I am, a new life ♪
51
00:02:02,661 --> 00:02:04,595
♪ here you are in mine ♪
52
00:02:04,676 --> 00:02:07,711
♪ guess we have the suite life ♪
53
00:02:07,800 --> 00:02:09,701
♪ most of the time ♪
54
00:02:09,782 --> 00:02:11,916
♪ you and me got the world
to see ♪
55
00:02:11,998 --> 00:02:13,932
♪ so come on down ♪
56
00:02:14,013 --> 00:02:16,247
♪ just me and you
know what to do ♪
57
00:02:16,330 --> 00:02:18,898
♪ so come on down ♪
58
00:02:18,984 --> 00:02:21,119
♪ it's you and me,
and me and you ♪
59
00:02:21,200 --> 00:02:23,702
♪ we got the whole place
to ourselves ♪
60
00:02:23,787 --> 00:02:25,788
♪ you and me,
we got it all for free ♪
61
00:02:25,869 --> 00:02:28,671
♪ so come on down ♪
62
00:02:28,757 --> 00:02:33,160
♪ this is the suite life ♪
63
00:02:33,258 --> 00:02:36,560
♪ we've got a suite life ♪
64
00:02:42,561 --> 00:02:44,562
Maddie, that make up
you're wearing
65
00:02:44,643 --> 00:02:46,544
Makes you look
all sad.
66
00:02:46,625 --> 00:02:48,292
I am sad.
67
00:02:48,371 --> 00:02:49,972
Oh, no.
68
00:02:50,051 --> 00:02:51,685
Now you're probably
gonna tell me why,
69
00:02:51,764 --> 00:02:54,065
And I'm gonna have
to pretend to care.
70
00:02:54,149 --> 00:02:55,816
London, you're
the last person
71
00:02:55,895 --> 00:02:57,663
I would ever go to
for sympathy.
72
00:02:57,742 --> 00:02:58,742
Ok.
73
00:02:58,817 --> 00:03:01,152
I can't find
a leading lady for my movie.
74
00:03:01,234 --> 00:03:04,170
Here's me
pretending to care.
75
00:03:04,258 --> 00:03:07,627
What movie, maddie?
76
00:03:07,717 --> 00:03:09,618
My student film.
77
00:03:09,699 --> 00:03:11,533
What's it about?
78
00:03:11,614 --> 00:03:13,381
Well, it's about
society's indifference
79
00:03:13,461 --> 00:03:14,694
Towards
the impoverished
80
00:03:14,770 --> 00:03:15,870
And the triumph
of the spirit
81
00:03:15,945 --> 00:03:18,313
Over oppressive
soci-economic circumstance.
82
00:03:18,398 --> 00:03:21,467
What's it about?
83
00:03:21,555 --> 00:03:24,390
It's about a girl
and a boy.
84
00:03:24,477 --> 00:03:27,012
Oh! Sounds good.
Can I be the girl?
85
00:03:27,097 --> 00:03:28,063
Well, can you act?
86
00:03:28,138 --> 00:03:29,071
I just pretended
87
00:03:29,145 --> 00:03:31,346
To listen to
everything you said.
88
00:03:31,429 --> 00:03:33,530
You did, didn't you?
89
00:03:33,612 --> 00:03:34,779
Hmm.
90
00:03:34,855 --> 00:03:36,423
Ok, all right,
you're in!
91
00:03:36,500 --> 00:03:37,968
So, who am I kissing?
92
00:03:38,046 --> 00:03:39,213
Sorry I'm late.
93
00:03:39,288 --> 00:03:40,622
Some kid threw up
in the hot tub.
94
00:03:40,698 --> 00:03:42,165
It's really hard
to pick up the chunks
95
00:03:42,244 --> 00:03:44,779
When they're swirling
around like that.
96
00:03:44,863 --> 00:03:46,030
You'll be kissing him.
97
00:03:46,106 --> 00:03:49,375
Ok, I'll kiss him,
but I won't shake his hand.
98
00:03:49,464 --> 00:03:50,631
Uh, maddie?
Yeah?
99
00:03:50,708 --> 00:03:52,975
On page two of your script,
it says I enter walking.
100
00:03:53,058 --> 00:03:56,060
I was thinking instead,
maybe I should enter swimming.
101
00:03:56,148 --> 00:03:57,415
Your scene is outside.
102
00:03:57,492 --> 00:04:01,695
We'd have to dig up the street
and put in a swimming pool.
103
00:04:01,791 --> 00:04:04,659
I think it might
be worth it.
104
00:04:06,023 --> 00:04:08,958
Dude, you got to get
over here right now.
105
00:04:09,045 --> 00:04:10,879
Jessica simpson is
in the hotel.
106
00:04:10,960 --> 00:04:12,227
Jessica simpson is here?
107
00:04:12,303 --> 00:04:15,005
Oh, maybe I can get her to
perform for a pta fundraiser.
108
00:04:15,091 --> 00:04:18,627
I don't think the bake sale
is going to go very well.
109
00:04:18,718 --> 00:04:20,953
Don't be silly.
Jessica simpson isn't here.
110
00:04:21,036 --> 00:04:23,470
Oh, I just saw her
walk by.
111
00:04:23,555 --> 00:04:25,056
Hi, jessica!
112
00:04:25,132 --> 00:04:26,866
Hey, y'all!
113
00:04:26,946 --> 00:04:29,781
Want to come hang out
with me by the pool?
114
00:04:29,869 --> 00:04:33,438
I need someone to help rub in
my suntan lotion.
115
00:04:34,268 --> 00:04:36,736
Jamie's on his way.
116
00:04:36,821 --> 00:04:38,488
I miss jamie.
117
00:04:38,568 --> 00:04:39,735
Yeah, me, too.
118
00:04:39,810 --> 00:04:41,844
We used to get in
so much...
119
00:04:41,927 --> 00:04:44,695
Good clean fun
together.
120
00:04:44,781 --> 00:04:47,483
Jamie hasn't
been the same since his accident.
121
00:04:47,568 --> 00:04:50,504
Yeah. All he ever does
is go straight to school
122
00:04:50,591 --> 00:04:52,159
And then go straight home.
123
00:04:52,237 --> 00:04:53,571
Like cody.
124
00:04:53,649 --> 00:04:54,815
Excuse me.
125
00:04:54,890 --> 00:04:56,558
You're forgetting
about stamp club?
126
00:04:56,637 --> 00:04:58,505
I came up with
our motto:
127
00:04:58,585 --> 00:05:02,020
You can't lick us.
128
00:05:02,111 --> 00:05:06,181
Well, here's my motto:
My brother's a geek.
129
00:05:06,276 --> 00:05:08,710
Anyway...
130
00:05:08,795 --> 00:05:10,429
Remember those kids
playing basketball in the lobby?
131
00:05:10,508 --> 00:05:11,608
Mm-hmm.
132
00:05:11,684 --> 00:05:13,284
Well, I was hoping
if jamie meets them,
133
00:05:13,363 --> 00:05:15,364
He might be interested
in basketball again.
134
00:05:15,445 --> 00:05:17,312
He was the best player
on our team.
135
00:05:17,393 --> 00:05:18,793
Ahem.
136
00:05:18,871 --> 00:05:21,373
He was the best player
on our team.
137
00:05:21,457 --> 00:05:24,359
And now he won't even
pick up a ball.
138
00:05:24,447 --> 00:05:26,214
I think it's great
that you guys want to help your friend,
139
00:05:26,294 --> 00:05:27,828
But what happens
when jamie gets here
140
00:05:27,906 --> 00:05:29,373
And there's no
jessica simpson?
141
00:05:30,525 --> 00:05:34,361
Oh, no. I am not
putting on a bikini.
142
00:05:36,000 --> 00:05:38,535
Esteban, thanks again
for being my cameraman.
143
00:05:38,620 --> 00:05:42,689
I prefer
cinemaphotographer.
144
00:05:42,784 --> 00:05:45,252
Ok, how do you work
this thing?
145
00:05:45,336 --> 00:05:46,536
You push the
little red button.
146
00:05:46,613 --> 00:05:49,481
Oh. Start, ah. Stop.
147
00:05:49,569 --> 00:05:50,936
Start. Stop.
148
00:05:51,013 --> 00:05:53,147
Stop!
Ok!
149
00:05:53,230 --> 00:05:54,998
Not until
I say "action. "
150
00:05:55,077 --> 00:05:59,881
Ok, london, your character
is selling her wares.
151
00:05:59,980 --> 00:06:00,913
What wares?
152
00:06:00,988 --> 00:06:02,622
Those wares.
153
00:06:02,701 --> 00:06:04,034
Where?
There!
154
00:06:04,111 --> 00:06:05,111
Your wares are there!
155
00:06:05,187 --> 00:06:06,153
Pears.
156
00:06:06,227 --> 00:06:07,894
The pears are my wares?
157
00:06:07,974 --> 00:06:11,610
Ok, lance, remember,
you're rich.
158
00:06:11,702 --> 00:06:12,635
Rich who?
159
00:06:12,709 --> 00:06:13,909
No. I mean
you have money.
160
00:06:13,986 --> 00:06:17,555
So I'm rich...
And my name is rich?
161
00:06:17,647 --> 00:06:19,381
Cool.
162
00:06:19,460 --> 00:06:22,095
No, no. Your name
isn't rich.
163
00:06:22,181 --> 00:06:23,615
What's my name, then?
164
00:06:23,692 --> 00:06:24,992
It doesn't matter.
165
00:06:25,069 --> 00:06:26,903
Then why can't
it be rich?
166
00:06:26,984 --> 00:06:28,284
Ok, it's rich!
167
00:06:28,361 --> 00:06:31,963
Look, I am trying to win
a film festival here, people!
168
00:06:32,056 --> 00:06:33,490
Ok, lance,
169
00:06:33,566 --> 00:06:35,000
You're about
to enter the hotel
170
00:06:35,078 --> 00:06:38,380
When you see this poor girl
in tattered clothing.
171
00:06:38,471 --> 00:06:41,406
Oh, thanks for lending me
your clothes, maddie.
172
00:06:43,642 --> 00:06:45,377
Right.
173
00:06:46,330 --> 00:06:48,831
Let's try this, people.
174
00:06:51,368 --> 00:06:53,969
And...Action!
175
00:06:54,054 --> 00:06:56,889
Pushing the
record button...Now.
176
00:06:58,286 --> 00:07:00,321
Oh, poor sales girl,
177
00:07:00,401 --> 00:07:02,202
Can you tell me
where I might find the room
178
00:07:02,283 --> 00:07:03,717
Of princess
anastasia?
179
00:07:03,794 --> 00:07:06,096
Uh, line, please?
180
00:07:06,179 --> 00:07:07,245
No.
181
00:07:07,321 --> 00:07:10,523
Fine. Then I'll just
go look it up in my script.
182
00:07:10,612 --> 00:07:13,914
No, no, no.
Your line is, "no."
183
00:07:14,004 --> 00:07:16,005
What is
going on here?
184
00:07:16,087 --> 00:07:19,823
And why are you wearing
maddie's clothes?
185
00:07:19,915 --> 00:07:23,151
I'm shooting
my student film. Or trying to.
186
00:07:23,240 --> 00:07:26,108
But you can't shoot
in front of my hotel.
187
00:07:26,196 --> 00:07:27,229
I can't?
188
00:07:27,304 --> 00:07:28,371
Absolutely not.
189
00:07:28,447 --> 00:07:30,181
It would disrupt
my guests.
190
00:07:30,260 --> 00:07:32,362
Wait...
191
00:07:32,442 --> 00:07:34,610
Say that again.
192
00:07:34,693 --> 00:07:35,893
Say what?
193
00:07:35,970 --> 00:07:37,103
What you just said.
194
00:07:37,179 --> 00:07:39,180
I mean, the power
of your voice,
195
00:07:39,261 --> 00:07:42,430
It's--it's riveting.
196
00:07:42,518 --> 00:07:44,085
Riveting?
197
00:07:44,164 --> 00:07:45,932
Yeah.
198
00:07:46,011 --> 00:07:47,312
You mean when I said,
199
00:07:47,388 --> 00:07:48,422
Absolutely not!
200
00:07:48,497 --> 00:07:50,931
You'll disrupt
my guests!
201
00:07:52,260 --> 00:07:54,027
Oh, wow!
I mean...
202
00:07:54,107 --> 00:07:58,043
You would be perfect
for the part of--of the hotel manager!
203
00:07:58,136 --> 00:07:59,202
Oh!
204
00:07:59,278 --> 00:08:01,680
I don't suppose you've
done any acting before.
205
00:08:01,763 --> 00:08:03,698
Well, actually,
in second grade I played a pirate.
206
00:08:03,779 --> 00:08:06,147
My teacher gave me
two hooks up! Argh!
207
00:08:06,230 --> 00:08:07,897
Argh!
208
00:08:07,977 --> 00:08:09,077
You're hired!
209
00:08:09,153 --> 00:08:10,820
Oh, great, I'll
go get my peg leg!
210
00:08:10,899 --> 00:08:12,733
Ok.
211
00:08:15,970 --> 00:08:17,171
[knock on door]
212
00:08:17,246 --> 00:08:19,781
I'll get it.
213
00:08:19,867 --> 00:08:21,301
There's no one there.
214
00:08:21,377 --> 00:08:24,146
Man: Hello!
I'm down here!
215
00:08:24,233 --> 00:08:26,000
Argh...
216
00:08:26,080 --> 00:08:28,448
Hey, daryl.
Thanks for coming to meet our friend.
217
00:08:28,532 --> 00:08:29,365
Hey, no problem.
218
00:08:29,438 --> 00:08:32,407
Daryl! Hi, I'm carrie.
219
00:08:32,495 --> 00:08:34,629
I have been wanting
to meet you
220
00:08:34,711 --> 00:08:35,644
Since I saw you
at my show last night.
221
00:08:35,720 --> 00:08:38,222
Oh, really? Mmm...
222
00:08:38,305 --> 00:08:40,073
[sprays]
223
00:08:41,228 --> 00:08:43,796
Oh, no, I'm not
interested in you for that.
224
00:08:43,880 --> 00:08:46,649
I mean,
not that I couldn't be.
225
00:08:46,736 --> 00:08:49,805
I mean, you're a very
attractive man.
226
00:08:49,892 --> 00:08:51,592
What I'm trying to say--
227
00:08:51,672 --> 00:08:52,939
I dated a guy
in a wheelchair once.
228
00:08:53,016 --> 00:08:54,049
Maybe you know him!
229
00:08:54,125 --> 00:08:55,926
Aw...
Aw...
230
00:08:56,006 --> 00:08:58,273
Carrie, listen,
I was just playing around.
231
00:08:58,356 --> 00:08:59,990
I have a girlfriend.
232
00:09:00,070 --> 00:09:01,837
Oh, is she
in a wheelchair, too?
233
00:09:01,917 --> 00:09:05,553
No, she can walk.
Maybe you know her?
234
00:09:05,645 --> 00:09:08,180
Ok, ok, what
I wanted to ask was,
235
00:09:08,264 --> 00:09:10,165
I know that you're
in town for a tournament,
236
00:09:10,246 --> 00:09:11,947
But is there any way
you could squeeze in
237
00:09:12,026 --> 00:09:14,628
A charity game of wheelchair
basketball with my boys' team?
238
00:09:14,713 --> 00:09:18,482
It'd be a great way
to raise money for their school.
239
00:09:18,575 --> 00:09:20,009
To play a team
that's able-bodied. You don't expect u
240
00:09:20,086 --> 00:09:21,153
It just wouldn't be fair.
241
00:09:21,229 --> 00:09:22,429
Well, don't worry.
242
00:09:22,505 --> 00:09:23,939
We could spot you
a few points.
243
00:09:24,016 --> 00:09:27,652
No. I mean it wouldn't
be fair to you.
244
00:09:27,744 --> 00:09:32,481
Sounds like
a challenge. We accept.
245
00:09:32,581 --> 00:09:34,181
Who can work'll have
a wheelchair. Our team
246
00:09:34,259 --> 00:09:36,727
That is, if we
convince jamie to play.
247
00:09:36,812 --> 00:09:37,912
Great! All I have to do
is book the gym,
248
00:09:37,953 --> 00:09:40,355
Ets, s
249
00:09:40,440 --> 00:09:41,940
We'll need food.
250
00:09:42,018 --> 00:09:43,852
Oh, you can't go wrong
with cookies.
251
00:09:43,932 --> 00:09:45,566
No!
No!
252
00:09:47,022 --> 00:09:48,256
I'll buy some.
253
00:09:48,265 --> 00:09:48,965
[pounding on door]
254
00:09:49,038 --> 00:09:50,706
I'll buy somi'll get it.
255
00:09:52,665 --> 00:09:54,866
All right, I'm here
to see jessica.
256
00:09:54,949 --> 00:09:57,117
Hey, you must
be jamie.
257
00:09:57,199 --> 00:09:59,834
All right, no offense,
258
00:09:59,919 --> 00:10:03,255
But you're not nearly
as pretty in person.
259
00:10:04,823 --> 00:10:06,490
Ok, we kinda lied
about jessica simpson
260
00:10:06,570 --> 00:10:08,871
So you'd come meet
our friend daryl.
261
00:10:08,954 --> 00:10:10,755
Hey, I hear
you play hoops.
262
00:10:10,834 --> 00:10:13,536
I did.
Not anymore.
263
00:10:13,623 --> 00:10:15,223
Zack: Well, now
you can again.
264
00:10:15,302 --> 00:10:16,936
We're setting up
a wheelchair game.
265
00:10:17,015 --> 00:10:20,851
Oh, so this was
just a way to get me back on the team?
266
00:10:20,944 --> 00:10:22,711
Yeah.
It was all my idea.
267
00:10:22,791 --> 00:10:24,792
Yeah? Yeah, well,
it's stupid!
268
00:10:24,875 --> 00:10:26,075
You hear that, cody?
269
00:10:26,151 --> 00:10:27,618
Your idea's stupid.
270
00:10:27,696 --> 00:10:29,329
All right,
I'm out of here.
271
00:10:29,408 --> 00:10:31,209
Wait, wait,
wait, wait.
272
00:10:31,289 --> 00:10:33,590
Jamie, can't you
at least think about it?
273
00:10:33,674 --> 00:10:36,075
Ow! Ow! Ow! Ow!
274
00:10:36,160 --> 00:10:38,628
Look, daryl, why aren't you
going after him?
275
00:10:38,712 --> 00:10:40,179
'cause my arms are tired.
276
00:10:40,256 --> 00:10:43,525
Hey, look, man,
everybody comes to terms with their injury
277
00:10:43,615 --> 00:10:44,782
At their own pace.
278
00:10:44,857 --> 00:10:47,759
You go through depression,
anger, denial.
279
00:10:47,847 --> 00:10:49,314
How did you end up
in your wheelchair?
280
00:10:49,391 --> 00:10:50,992
I'm in a wheelcha--
281
00:10:51,072 --> 00:10:53,473
Holy cow, why didn't
no one tell me?
282
00:11:06,688 --> 00:11:09,523
What are you doing?
283
00:11:09,611 --> 00:11:11,645
Beats me.
284
00:11:12,600 --> 00:11:14,701
You know we got a game
coming up?
285
00:11:14,784 --> 00:11:18,953
Relax, trent,
it's only an exhibition.
286
00:11:19,048 --> 00:11:21,750
My dad said if you're
not giving a maximum effort all the time,
287
00:11:21,836 --> 00:11:24,604
You're a waste
of human life.
288
00:11:24,691 --> 00:11:27,025
Well, he must be
a lot of fun at parties.
289
00:11:27,109 --> 00:11:28,676
Ha ha!
290
00:11:29,661 --> 00:11:31,929
Daryl:
Hey, what's happening?
291
00:11:32,013 --> 00:11:34,014
Figured I'd come
give you guys a few pointers.
292
00:11:34,095 --> 00:11:35,129
Hey, where's your coach?
293
00:11:35,204 --> 00:11:38,272
Right here! Woo!
294
00:11:39,805 --> 00:11:41,472
Ah, don't worry.
Electric wheelchairs
295
00:11:41,551 --> 00:11:43,418
Are not allowed
in the game anyway.
296
00:11:43,500 --> 00:11:45,067
What?
They're not allowed here,
297
00:11:45,145 --> 00:11:47,346
They're not allowed
in the carpool lane.
298
00:11:47,429 --> 00:11:49,030
Where are they
allowed?
299
00:11:49,108 --> 00:11:51,843
Daryl, this is
out coach--arwin.
300
00:11:51,929 --> 00:11:53,229
Oh, hey,
how you doing, coach?
301
00:11:53,306 --> 00:11:54,373
Daryl.
302
00:11:54,448 --> 00:11:55,681
Cool. Good, good.
So, where'd you coach before?
303
00:11:55,758 --> 00:11:58,860
Oh, wow, uh...
Nowhere.
304
00:11:58,949 --> 00:12:00,416
So, where'd you play?
305
00:12:00,495 --> 00:12:04,531
Oh, played.
Nowhere.
306
00:12:04,626 --> 00:12:06,059
So why'd you get
into coaching?
307
00:12:06,136 --> 00:12:10,106
Oh, this snazzy jacket,
of course. Ha ha!
308
00:12:10,201 --> 00:12:12,836
Talk about playing
with the handicapped.
309
00:12:14,398 --> 00:12:15,765
Good luck.
310
00:12:15,842 --> 00:12:17,343
Hey, let's do
some layups.
311
00:12:17,421 --> 00:12:20,190
Great. I'm real excited
to be on the court.
312
00:12:20,277 --> 00:12:21,777
Yeah, you should
be good at this.
313
00:12:21,854 --> 00:12:23,688
You're used to sitting
during our games.
314
00:12:23,769 --> 00:12:25,870
Hey, zack, come on,
get the ball, man.
315
00:12:25,952 --> 00:12:28,787
Whoa.
In the chair, partner.
316
00:12:30,586 --> 00:12:32,988
Come on, guys,
let's focus.
317
00:12:33,072 --> 00:12:34,606
I believe
in hard work.
318
00:12:34,684 --> 00:12:38,286
Well, I believe
in frequent short naps.
319
00:12:41,906 --> 00:12:43,339
Oh, hey, jamie.
320
00:12:43,416 --> 00:12:45,484
You decide to
check out the team?
321
00:12:45,567 --> 00:12:48,302
No. The wheelchair exit's
out that door.
322
00:12:48,387 --> 00:12:50,422
Oh, you mean
the skateboard ramp?
323
00:12:51,847 --> 00:12:53,882
Hey, why don't you
stick around for a while.
324
00:12:53,962 --> 00:12:57,799
I have better things
to do than watch you guys make fools of yourselves.
325
00:12:57,892 --> 00:13:00,394
We are not making fools
of ourselves.
326
00:13:00,479 --> 00:13:01,746
[arwin screaming]
327
00:13:01,822 --> 00:13:03,756
Incoming!
328
00:13:03,837 --> 00:13:06,172
[crash]
329
00:13:10,152 --> 00:13:12,220
I'm out of here.
330
00:13:12,301 --> 00:13:14,368
Ow! Stop that!
331
00:13:14,450 --> 00:13:17,152
You know,
the jamie I knew wasn't a quitter!
332
00:13:17,237 --> 00:13:19,038
If that's what you want to be,
then fine.
333
00:13:19,119 --> 00:13:21,387
Just keep on walking!
334
00:13:21,470 --> 00:13:23,804
That was
a poor choice of words.
335
00:13:28,019 --> 00:13:30,754
Ok, now, this is
the dream sequence
336
00:13:30,841 --> 00:13:33,443
Where the poor beggar girl
envisions herself dancing
337
00:13:33,527 --> 00:13:35,728
With the young,
handsome tycoon.
338
00:13:35,811 --> 00:13:38,446
Oh, you mean mer-man.
339
00:13:38,532 --> 00:13:40,032
What?
340
00:13:40,110 --> 00:13:42,712
See, I was thinking
that the tycoon comes from atlantis,
341
00:13:42,797 --> 00:13:44,832
But he's in boston
on business,
342
00:13:44,914 --> 00:13:47,182
So he has to hide
his gills.
343
00:13:47,264 --> 00:13:48,998
Oh...
344
00:13:49,078 --> 00:13:53,381
You have got to stop
drinking the pool water.
345
00:13:53,477 --> 00:13:56,579
Ok, london, I've written
all your lines in the props,
346
00:13:56,668 --> 00:13:59,536
So if you forget them,
just subtly look down.
347
00:13:59,624 --> 00:14:00,791
Ok.
348
00:14:00,866 --> 00:14:03,434
I'm ready for
my close up.
349
00:14:03,520 --> 00:14:04,453
Excellent!
350
00:14:04,527 --> 00:14:06,428
Mmmaa. Mmmaa.
351
00:14:06,509 --> 00:14:07,710
Maddie: London,
352
00:14:07,785 --> 00:14:11,521
Remember, you're pathetic,
alone, and no one loves you.
353
00:14:11,614 --> 00:14:14,750
And you're a poor,
squatty-legged freak.
354
00:14:14,838 --> 00:14:17,940
I was talking about
your character.
355
00:14:18,029 --> 00:14:22,433
Oh. Well, then so was I.
356
00:14:23,806 --> 00:14:24,739
Camera!
357
00:14:24,813 --> 00:14:26,147
Oh!
358
00:14:27,836 --> 00:14:30,471
Pushing the
record button now!
359
00:14:30,556 --> 00:14:32,290
And...Action!
360
00:14:32,370 --> 00:14:34,971
I'm sorry,
but I run a hotel,
361
00:14:35,057 --> 00:14:36,491
Not a charity.
362
00:14:36,569 --> 00:14:39,070
Now, out on the
street with you!
363
00:14:40,935 --> 00:14:43,704
But--but...
364
00:14:43,789 --> 00:14:46,591
Og ot esle erehwon.
365
00:14:47,686 --> 00:14:48,619
Cut!
366
00:14:48,693 --> 00:14:50,827
Pushing the pause
button now.
367
00:14:50,910 --> 00:14:52,577
Was she speaking elfish?
368
00:14:52,657 --> 00:14:54,558
'cause if she is,
I want to speak dolphin.
369
00:14:54,638 --> 00:14:56,138
Eeeee....
370
00:14:56,216 --> 00:14:58,884
Ah!
371
00:14:58,970 --> 00:15:00,204
Oh, put a fish in it!
372
00:15:00,280 --> 00:15:03,983
Here.
Try it this way.
373
00:15:04,075 --> 00:15:05,242
Oh.
374
00:15:05,318 --> 00:15:07,052
Places.
375
00:15:08,005 --> 00:15:09,605
Camera!
376
00:15:09,685 --> 00:15:11,686
And...Action!
377
00:15:11,767 --> 00:15:14,702
Unpushing the
pause button now!
378
00:15:14,790 --> 00:15:18,726
I'm sorry, but I run
a hotel, not a charity!
379
00:15:18,820 --> 00:15:22,289
Now, out on the street
with you!
380
00:15:22,380 --> 00:15:26,116
But I have
nowhere else to go.
381
00:15:26,209 --> 00:15:28,377
Yes, you do.
382
00:15:28,459 --> 00:15:29,993
You can come with me.
383
00:15:30,071 --> 00:15:31,738
Oh!
384
00:15:34,168 --> 00:15:36,203
Would you like to dance?
385
00:15:41,927 --> 00:15:45,229
But I don't hear
any mucus.
386
00:15:45,320 --> 00:15:47,121
Cut!
387
00:15:47,201 --> 00:15:48,634
Pushing the--
ok, we get it!
388
00:15:48,711 --> 00:15:49,678
Ok.
389
00:15:49,752 --> 00:15:52,654
Any mucus?
390
00:15:52,742 --> 00:15:54,209
That's what it says
on the layout.
391
00:15:54,287 --> 00:15:55,420
No, I think
it says muckus.
392
00:15:55,496 --> 00:15:56,429
Oh.
393
00:15:56,503 --> 00:15:57,637
It's music!
394
00:15:57,713 --> 00:15:58,980
I don't hear
any music!
395
00:15:59,056 --> 00:16:00,690
Layi.
396
00:16:00,769 --> 00:16:03,037
Argh!
397
00:16:03,119 --> 00:16:05,788
Just...
Do the lines.
398
00:16:05,873 --> 00:16:07,808
Ok. Ha.
399
00:16:09,165 --> 00:16:10,599
Places,
everyone.
400
00:16:13,364 --> 00:16:14,631
Camera!
401
00:16:14,708 --> 00:16:16,976
Ah!
402
00:16:17,059 --> 00:16:19,927
And...Action!
403
00:16:20,014 --> 00:16:21,114
And cut!
404
00:16:21,190 --> 00:16:22,423
Yes, but--
405
00:16:22,499 --> 00:16:24,200
I don't mean
to be a backseat director,
406
00:16:24,279 --> 00:16:26,414
But I just feel
so trapped behind this desk.
407
00:16:26,496 --> 00:16:30,198
I mean,
don't you think I'd move on my line?
408
00:16:30,291 --> 00:16:33,527
Yes. What was
I thinking.
409
00:16:33,616 --> 00:16:37,119
By all means, move.
410
00:16:37,210 --> 00:16:38,343
Action.
411
00:16:38,419 --> 00:16:39,586
Ok.
412
00:16:39,661 --> 00:16:44,031
I'm sorry,
but I run a hotel, not a charity!
413
00:16:50,880 --> 00:16:53,448
Now, out on the street
with you!
414
00:16:53,532 --> 00:16:54,665
Cut! Cut!
What?
415
00:16:54,742 --> 00:16:55,742
Your leg!
416
00:16:55,816 --> 00:16:56,749
What about it?
417
00:16:56,825 --> 00:16:57,424
Well, much like
your performance,
418
00:16:57,496 --> 00:16:58,563
Den!
419
00:16:58,639 --> 00:17:00,806
Oh!
[tap tap]
420
00:17:00,888 --> 00:17:02,656
I thought you were joking
about the peg leg.
421
00:17:02,735 --> 00:17:03,769
No, no, no!
422
00:17:03,843 --> 00:17:05,344
I'm known for
playing pirates.
423
00:17:05,422 --> 00:17:07,589
My fans demand it.
424
00:17:07,672 --> 00:17:10,374
Hey, if you can be a pirate,
I get to be a mer-man!
425
00:17:10,460 --> 00:17:12,461
Oh!
Aah!
426
00:17:12,542 --> 00:17:15,144
This is--is--
I can't say what it is!
427
00:17:15,230 --> 00:17:17,464
I'd have to go
to confession!
428
00:17:17,547 --> 00:17:19,248
Oh!
Just get--
429
00:17:19,327 --> 00:17:21,562
What I can say is,
you people all stink!
430
00:17:21,645 --> 00:17:24,046
Yeah. Except for you.
431
00:17:24,130 --> 00:17:26,765
You mer-stink!
432
00:17:27,992 --> 00:17:28,925
Cool.
433
00:17:29,000 --> 00:17:30,701
Ah...
434
00:17:32,661 --> 00:17:34,462
Zack:
Cody, I'm open!
435
00:17:34,541 --> 00:17:36,609
Oh!
436
00:17:39,008 --> 00:17:41,476
[whistle blows]
437
00:17:41,560 --> 00:17:42,927
Can't you throw?
438
00:17:43,006 --> 00:17:44,039
Can't you catch?
439
00:17:44,113 --> 00:17:45,313
I'd catch it
if you could throw it.
440
00:17:45,390 --> 00:17:47,224
Well, I'd throw it
if you could catch it.
441
00:17:47,304 --> 00:17:48,504
Hey!
442
00:17:48,581 --> 00:17:51,483
Do you guys know what
I hate more than losing?
443
00:17:51,569 --> 00:17:52,503
What?
444
00:17:52,576 --> 00:17:54,110
You two!
445
00:17:54,189 --> 00:17:57,224
Defense! Defense!
446
00:18:03,225 --> 00:18:05,392
[cheering]
447
00:18:06,415 --> 00:18:09,151
Come on, let's see
some "d!"
448
00:18:09,236 --> 00:18:11,137
You're on offense!
449
00:18:11,217 --> 00:18:13,885
Let's see some "o!"
450
00:18:13,971 --> 00:18:15,505
[whistle blows]
451
00:18:17,766 --> 00:18:21,269
Hey, jamie,
I didn't expect to see you here.
452
00:18:21,361 --> 00:18:23,228
I happened to be
rolling by.
453
00:18:23,309 --> 00:18:25,510
Thought I'd
check out the team.
454
00:18:25,593 --> 00:18:28,528
Well, how do I put
this to you delicately?
455
00:18:28,615 --> 00:18:31,083
Your team stinks like
a gym sock in August.
456
00:18:31,168 --> 00:18:33,002
I'm not on that team.
457
00:18:33,083 --> 00:18:34,450
It wouldn't matter
if you were.
458
00:18:34,526 --> 00:18:37,362
You wouldn't stand
a chance against my guys anyway.
459
00:18:39,497 --> 00:18:42,399
Don't worry, guys,
you'll catch up!
460
00:18:42,485 --> 00:18:43,752
You really think so?
461
00:18:43,829 --> 00:18:45,363
No.
462
00:18:50,480 --> 00:18:51,880
[cheering, whistle blows]
463
00:18:51,958 --> 00:18:54,426
Ok, let's huddle up, guys.
464
00:18:54,511 --> 00:18:59,781
Ok, we need
a new strategy, so...
465
00:18:59,883 --> 00:19:02,785
Who has a new strategy?
466
00:19:02,873 --> 00:19:04,140
Well, I got one.
467
00:19:04,216 --> 00:19:05,350
Let's quit.
468
00:19:05,425 --> 00:19:07,659
Gee, who's
the quitter now?
469
00:19:07,743 --> 00:19:09,143
Yeah, that
would be us.
470
00:19:09,221 --> 00:19:10,755
What are you doing
on the court?
471
00:19:10,833 --> 00:19:13,301
Well, I decided
I better play.
472
00:19:13,386 --> 00:19:14,285
Not that I want to,
473
00:19:14,359 --> 00:19:15,126
But I can't let
you guys
474
00:19:15,199 --> 00:19:17,234
A laughing stock.
475
00:19:17,314 --> 00:19:19,115
Too late.
476
00:19:19,196 --> 00:19:21,798
Oh, it's never
too late!
477
00:19:21,882 --> 00:19:23,983
Dude, you're
spitting on me.
478
00:19:25,577 --> 00:19:27,711
Welcome back
to the team.
479
00:19:27,794 --> 00:19:30,395
But who's jamie
going in for?
480
00:19:30,480 --> 00:19:31,914
Well, I'll give you
a hint.
481
00:19:31,992 --> 00:19:34,794
His number rhymes
with nerdy.
482
00:19:51,405 --> 00:19:53,139
Yay!
483
00:20:24,722 --> 00:20:27,391
[buzzer sounds]
484
00:20:28,719 --> 00:20:31,187
I don't know
why everybody's so happy.
485
00:20:31,272 --> 00:20:32,505
We still lost.
486
00:20:32,581 --> 00:20:35,049
Yeah, but only
by single digits.
487
00:20:35,134 --> 00:20:37,369
Single digits, baby.
488
00:20:38,996 --> 00:20:40,597
Wow, jamie, you got game.
489
00:20:40,676 --> 00:20:42,710
And as for the rest
of you guys,
490
00:20:42,792 --> 00:20:45,960
I hope you're better
on your feet.
491
00:20:46,049 --> 00:20:47,249
Actually, we're worse.
492
00:20:47,326 --> 00:20:48,827
So, jamie, I'm starting
a team in boston.
493
00:20:48,903 --> 00:20:50,037
Are you interested?
494
00:20:50,114 --> 00:20:52,548
Sure. Well, I mean...
495
00:20:52,633 --> 00:20:54,534
All I want is a car,
a house for my parents,
496
00:20:54,614 --> 00:20:55,814
And $50,000.
497
00:20:55,891 --> 00:20:57,057
How about instead
498
00:20:57,132 --> 00:20:58,566
I teach you
how to use sympathy to pick up girls?
499
00:20:58,645 --> 00:20:59,711
See that one over there?
500
00:20:59,786 --> 00:21:02,888
Been hitting on me
all week.
501
00:21:02,977 --> 00:21:04,544
You're on.
502
00:21:04,623 --> 00:21:08,960
Guys, we raised a ton of money.
Great job!
503
00:21:10,903 --> 00:21:13,804
You know, I, uh,
did coach a little bit.
504
00:21:13,892 --> 00:21:15,893
Sorry.
505
00:21:15,975 --> 00:21:18,410
Woo!
506
00:21:18,493 --> 00:21:19,160
[crash]
507
00:21:19,232 --> 00:21:20,766
Arwin: Ow!
508
00:21:30,887 --> 00:21:31,753
Moseby:
No, no!
509
00:21:31,827 --> 00:21:32,960
I'm known for
playing pirates!
510
00:21:32,969 --> 00:21:35,738
My fans demand it.
511
00:21:35,825 --> 00:21:37,492
Lance: Hey, if he
gets to be a pirate,
512
00:21:37,571 --> 00:21:39,805
I get to be a mer-man!
513
00:21:39,888 --> 00:21:42,490
Now out on the
street with you!
514
00:21:42,575 --> 00:21:47,412
Uh, uh...
Og ot esle erehwon.
515
00:21:48,620 --> 00:21:49,587
Maddie:
So as you can see,
516
00:21:49,662 --> 00:21:51,796
It's not easy
making a student film.
517
00:21:51,878 --> 00:21:53,645
Hello? Hello?
518
00:21:53,725 --> 00:21:56,193
Hey, is this thing on?
519
00:21:56,279 --> 00:21:57,379
Hee hee!
520
00:21:57,454 --> 00:21:58,854
So what do
you guys think?
521
00:21:58,931 --> 00:22:01,266
Well, it's not
a very good love story.
522
00:22:01,350 --> 00:22:03,652
That's because
I edited it into a comedy,
523
00:22:03,734 --> 00:22:06,102
Which wasn't too hard
with your performances.
524
00:22:06,186 --> 00:22:07,286
Thanks.
525
00:22:07,362 --> 00:22:09,029
I do have a gift
for comedy.
526
00:22:09,108 --> 00:22:12,177
Thanks to you guys,
my film won the golden giggle.
527
00:22:12,264 --> 00:22:14,632
You know what?
We should do a sequel.
528
00:22:14,717 --> 00:22:15,851
What?
529
00:22:15,925 --> 00:22:17,226
Maybe a mucusal.
530
00:22:17,302 --> 00:22:19,003
Oh, we could shoot
in the pool.
531
00:22:19,083 --> 00:22:20,717
I could do a whale song.
532
00:22:20,796 --> 00:22:24,231
Oo-ooh-ooh...
533
00:22:24,323 --> 00:22:25,723
What do you say,
maddie?
534
00:22:25,800 --> 00:22:29,503
Maddie?
535
00:22:29,553 --> 00:22:34,103
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
35625
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.