All language subtitles for The Suite Life of Zack and Cody s02e32 Nugget Of History
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,260 --> 00:00:06,540
That's why you should never keep a
snapping turtle in your back pocket.
2
00:00:08,660 --> 00:00:11,100
That is the last time I ask you what's
new.
3
00:00:13,060 --> 00:00:16,079
Hey, Mr. Maltby, guess where Zack got
bit by a turtle?
4
00:00:17,440 --> 00:00:20,800
I don't have time for your turtle tales.
My grandmother's coming.
5
00:00:21,380 --> 00:00:23,320
Well, that's nice. No, it's not.
6
00:00:23,580 --> 00:00:27,660
She's constantly embarrassing me,
telling me that I have to loosen up.
7
00:00:28,140 --> 00:00:29,140
Me!
8
00:00:30,200 --> 00:00:30,759
You're Mr.
9
00:00:30,760 --> 00:00:31,760
Loosey Goosey.
10
00:00:32,860 --> 00:00:33,860
Marion!
11
00:00:35,160 --> 00:00:36,660
Grandma is here!
12
00:00:38,380 --> 00:00:40,520
Oh, I see, Peanut.
13
00:00:40,820 --> 00:00:43,640
Looks like someone hasn't grown since my
last visit.
14
00:00:44,540 --> 00:00:50,260
I love her. It's just that we are
nothing alike.
15
00:00:51,820 --> 00:00:52,820
Bye, Grandma.
16
00:00:59,210 --> 00:01:01,690
I want you to meet my grandmother, Rose
Mosby.
17
00:01:02,130 --> 00:01:07,330
Hi. Nice to meet you. Look at you. Nice
to meet you, young fella. Sweet as
18
00:01:07,330 --> 00:01:08,330
sugar.
19
00:01:10,950 --> 00:01:13,170
Isn't he a strapping young gentleman?
20
00:01:14,150 --> 00:01:16,750
Get your looks from me. You know that,
don't you, little peanut?
21
00:01:16,970 --> 00:01:17,990
Come on, give me that.
22
00:01:19,590 --> 00:01:20,770
Oh, Grandma, please.
23
00:01:21,330 --> 00:01:23,270
Oh, Marion, you need to relax.
24
00:01:23,730 --> 00:01:24,730
It's just lipstick.
25
00:01:25,090 --> 00:01:27,450
Now, you'd be used to it if you had
yourself a wife.
26
00:01:29,800 --> 00:01:31,520
I can't believe a cat like him is still
single.
27
00:01:31,880 --> 00:01:38,820
That's funny. Up top, maybe get a
little... Maybe I haven't married
28
00:01:38,820 --> 00:01:39,860
can lead to children.
29
00:01:41,860 --> 00:01:42,860
Marion.
30
00:01:43,500 --> 00:01:47,860
Now, you leave them alone.
31
00:01:48,280 --> 00:01:51,080
All children are sweet and wonderful.
32
00:01:51,480 --> 00:01:52,580
Except for him.
33
00:01:53,840 --> 00:01:58,240
Oh, but Grandma loved you anyway. Come
on, give me a little more sugar.
34
00:02:02,320 --> 00:02:03,760
Kissing that little bald head.
35
00:03:02,700 --> 00:03:03,700
more than three syllables.
36
00:03:04,380 --> 00:03:06,660
No, this word only has two syllables.
37
00:03:06,980 --> 00:03:07,980
A job.
38
00:03:09,300 --> 00:03:11,200
You have to get a job?
39
00:03:11,640 --> 00:03:16,900
Yes. Daddy says it'll give me a sense of
accomplishment and pride and teach me
40
00:03:16,900 --> 00:03:17,960
the value of dollar.
41
00:03:19,460 --> 00:03:23,700
I'm not even sure what this is, but I'm
starting to think it's an obscene
42
00:03:23,700 --> 00:03:24,700
gesture.
43
00:03:25,240 --> 00:03:29,720
Well, I'd like to sympathize, but I work
two jobs, here and at the clock bucket.
44
00:03:30,200 --> 00:03:31,720
I'm saving up to buy a used car.
45
00:03:32,970 --> 00:03:33,970
Come with a used chauffeur?
46
00:03:34,870 --> 00:03:36,530
You know what? Your dad is right.
47
00:03:37,250 --> 00:03:38,890
It'll be good for you to live off the
money you earn.
48
00:03:39,130 --> 00:03:40,130
But I'll starve.
49
00:03:41,050 --> 00:03:44,550
Daddy's so cheap, he's only giving me $1
,000 for every dollar I make.
50
00:03:45,130 --> 00:03:46,530
Oh, you poor thing.
51
00:03:47,390 --> 00:03:49,130
My dad just installed a pay toilet.
52
00:03:50,090 --> 00:03:51,090
Daddy, please.
53
00:03:51,170 --> 00:03:52,710
Some of us have real problems.
54
00:04:00,130 --> 00:04:01,270
I'm selling Conclusion.
55
00:04:01,800 --> 00:04:06,560
The 1940s was a decade filled with
fascinating firsts, from the invention
56
00:04:06,560 --> 00:04:10,000
bipolar junction transistor to the...
Zach! True!
57
00:04:10,320 --> 00:04:11,820
False! All the above!
58
00:04:13,440 --> 00:04:17,440
Sorry to wake you, but it's almost time
for you to go to sleep in French class.
59
00:04:18,200 --> 00:04:19,200
Bonsoir.
60
00:04:20,320 --> 00:04:22,360
Wait, what about our homework
assignment?
61
00:04:23,900 --> 00:04:25,160
Ah, yes, thank you, Cody.
62
00:04:25,480 --> 00:04:29,560
Each of you must choose a fascinating
first from the 1940s and write a three
63
00:04:29,560 --> 00:04:30,560
-page paper on it.
64
00:04:31,820 --> 00:04:32,820
And dismiss.
65
00:04:34,020 --> 00:04:37,600
Take a fascinating first from the 1940s.
Like what?
66
00:04:37,980 --> 00:04:40,300
Since on the introduction of Daylight
Savings Time.
67
00:04:41,320 --> 00:04:43,880
Just thinking about this assignment is
giving me goosebumps.
68
00:04:46,020 --> 00:04:48,800
Is that what those are? I thought those
were your biceps.
69
00:04:54,500 --> 00:04:55,500
Coming right up.
70
00:04:58,200 --> 00:05:00,620
Thank you so much for promoting me, Mr.
Flegel.
71
00:05:01,350 --> 00:05:04,470
Frankly, wearing that Hillary hen
costume was kind of embarrassing.
72
00:05:05,250 --> 00:05:07,370
So much more dignified to be working
back here.
73
00:05:12,070 --> 00:05:13,730
Now, working the counter isn't easy.
74
00:05:14,350 --> 00:05:16,730
Remember, you have to beat the timer.
75
00:05:17,210 --> 00:05:20,650
If a customer gets a free meal, it comes
out of your pay.
76
00:05:21,750 --> 00:05:22,750
Don't worry.
77
00:05:22,930 --> 00:05:24,350
I won't let you down, sir.
78
00:05:27,730 --> 00:05:29,770
Welcome to Clock Bucket. Would you like
to try...
79
00:05:32,880 --> 00:05:34,240
You sell exercise equipment?
80
00:05:35,340 --> 00:05:36,860
What are you doing here?
81
00:05:37,100 --> 00:05:40,020
I was in the neighborhood looking for a
job, but no one's hiring.
82
00:05:40,280 --> 00:05:41,280
You're looking for a job?
83
00:05:41,400 --> 00:05:43,220
You can work here if you'd like.
84
00:05:44,180 --> 00:05:47,420
What? You're going to hire her without
an interview?
85
00:05:47,820 --> 00:05:48,820
You're right.
86
00:05:49,040 --> 00:05:51,500
Can you say, would you like fries with
that?
87
00:05:53,100 --> 00:05:55,980
Fries? I would never eat something so
greasy and disgusting.
88
00:05:56,460 --> 00:05:58,000
Close enough. You're hired.
89
00:06:17,640 --> 00:06:18,640
fainting problem.
90
00:06:19,860 --> 00:06:23,880
If it happens, I have some smelling
salts in my purse. Let me just find them
91
00:06:23,880 --> 00:06:25,360
here. There's some moisturizer.
92
00:06:25,800 --> 00:06:26,880
Don't want to get ashy.
93
00:06:46,960 --> 00:06:49,600
Take it from someone who was there, like
me and your mama here.
94
00:06:50,580 --> 00:06:54,800
Me? Isn't that something to clean your
glasses with in there? Oh, of course I
95
00:06:54,800 --> 00:06:56,000
do. There you go.
96
00:06:58,240 --> 00:07:03,180
Oh, why don't you write about the black
sailor, Hugh Mulzac?
97
00:07:03,440 --> 00:07:04,440
Oh, okay.
98
00:07:04,640 --> 00:07:10,400
Now, in 1920, Hugh Mulzac earned his
captain's stripes in the Merchant
99
00:07:10,820 --> 00:07:15,380
But all they offered him was command of
a ship with an all -black crew.
100
00:07:18,320 --> 00:07:19,900
She's talking about segregation.
101
00:07:20,560 --> 00:07:25,780
Correct. Now, Hugh didn't think that was
right, so he turned them down.
102
00:07:26,200 --> 00:07:31,740
Twenty -two years later, the Navy built
the SS Booker T. Washington.
103
00:07:32,300 --> 00:07:34,280
You keep an anchor in your purse?
104
00:07:34,600 --> 00:07:35,920
It's my key chain.
105
00:07:36,240 --> 00:07:37,240
Oh.
106
00:07:39,740 --> 00:07:46,380
In 1942, Captain Hugh Mozak finally took
command of the
107
00:07:46,380 --> 00:07:49,120
military's first... integrated crew.
108
00:07:49,800 --> 00:07:53,760
Now, how is that for a fascinating
historical first?
109
00:07:54,520 --> 00:07:59,860
Fascinating? Where'd you read it? Read
it? Boy, I lived it. I was a dancer in
110
00:07:59,860 --> 00:08:03,480
the USO, performing at the ship's send
-off.
111
00:08:04,940 --> 00:08:06,920
Oh! Just like that.
112
00:08:07,360 --> 00:08:10,840
Look at that move. Shake, shake, shake.
113
00:08:18,890 --> 00:08:20,530
You save it till we go clubbing.
114
00:08:21,510 --> 00:08:22,510
Oh, yes.
115
00:08:22,990 --> 00:08:28,570
Oh, I stood on that dock and I waved to
Hugh and his crew as the ticker tape
116
00:08:28,570 --> 00:08:29,570
flew.
117
00:08:30,410 --> 00:08:37,130
You know, I like a guy who won't be
dissed. I'm definitely
118
00:08:37,130 --> 00:08:38,549
writing about Hugh Mosek.
119
00:08:38,850 --> 00:08:43,409
Now, if you have any questions, please
feel free to ask me. I have one. You got
120
00:08:43,409 --> 00:08:44,510
a vacuum cleaner in that purse?
121
00:08:47,400 --> 00:08:48,420
Try that off the side.
122
00:08:56,020 --> 00:08:59,640
Okay. That means there's a car at the
drive -thru. Use this script to take
123
00:08:59,640 --> 00:09:00,640
order. Okay.
124
00:09:42,950 --> 00:09:43,950
Okie dokie, boss.
125
00:09:44,070 --> 00:09:47,130
It's really easy, but has to be done in
the right order.
126
00:09:47,450 --> 00:09:51,290
First, you take a toasted sesame bun,
add a smidge of honey mustard, one
127
00:09:51,290 --> 00:09:54,690
chicken breast, two slices of tomato,
three sour pickle discs, a mound of
128
00:09:54,690 --> 00:09:56,570
shredded lettuce, and a squirt of pepper
herb sauce.
129
00:09:58,370 --> 00:09:59,370
Huh?
130
00:10:00,790 --> 00:10:03,570
It's easy, if you use this little trick
I made up.
131
00:10:19,500 --> 00:10:20,500
even a word.
132
00:10:21,700 --> 00:10:25,500
Sesame, smidge, supple, slices, sour,
shredded, squirt. Oh, stop saying that.
133
00:10:25,720 --> 00:10:28,660
Okay. Sesame, something, something.
134
00:10:29,940 --> 00:10:30,940
How about one F?
135
00:10:35,860 --> 00:10:36,860
Salad.
136
00:10:40,140 --> 00:10:43,820
Okay. This is the simplest job in the
whole place.
137
00:10:44,580 --> 00:10:46,260
Just stand there and cluck.
138
00:11:04,080 --> 00:11:05,080
Feet shut.
139
00:11:07,380 --> 00:11:08,780
Oh, wow.
140
00:11:11,300 --> 00:11:12,300
Tell me about it.
141
00:11:16,060 --> 00:11:19,020
Welcome to Cluck Bucket. Would you like
to try our wing -a -ding dinner?
142
00:11:19,360 --> 00:11:20,259
Uh, no.
143
00:11:20,260 --> 00:11:21,300
I'd like a half chicken.
144
00:11:21,840 --> 00:11:23,580
The left half, but take off the skin.
145
00:11:23,880 --> 00:11:26,060
Coleslaw, but pick out the carrot bits.
And a root beer.
146
00:11:26,760 --> 00:11:27,760
Stir out the bubbles.
147
00:12:05,710 --> 00:12:06,990
members speak to each other.
148
00:12:07,450 --> 00:12:09,110
You're not going to be a team player.
149
00:12:10,790 --> 00:12:14,130
Then you're not ready to work the
counter.
150
00:12:15,790 --> 00:12:21,770
I can't wait to get my report back.
151
00:12:22,470 --> 00:12:25,970
Man, I've never seen you so excited
about your homework before.
152
00:12:26,210 --> 00:12:29,090
Well, you see, the more I learned about
Hugh Molesack, the more into it I got.
153
00:12:29,520 --> 00:12:32,700
I just hope Mr. Dwash doesn't notice
I've heated the margins a little to get
154
00:12:32,700 --> 00:12:34,060
all to fit on only three pages.
155
00:12:34,580 --> 00:12:36,720
I've never felt closer to you.
156
00:12:40,840 --> 00:12:41,900
Good morning, class.
157
00:12:42,140 --> 00:12:43,400
I've graded your papers.
158
00:12:45,100 --> 00:12:47,640
Cody, you don't have to take notes on
this.
159
00:12:47,900 --> 00:12:48,900
Oh, I know.
160
00:12:49,620 --> 00:12:52,020
Don't have to take notes.
161
00:12:53,940 --> 00:12:55,860
Cody, excellent as usual.
162
00:12:56,200 --> 00:12:57,200
Zach.
163
00:13:02,280 --> 00:13:07,600
the 1950s, the decade of rock and roll
and radial tires.
164
00:13:10,060 --> 00:13:15,460
Uh, Mr. Dwight, I don't understand. I
mean, I thought I did a really good job
165
00:13:15,460 --> 00:13:18,940
this report, and look, it's not even
written on the cafeteria napkin this
166
00:13:19,360 --> 00:13:25,400
Yes, it's refreshingly devoid of pudding
stains, but also devoid of accuracy,
167
00:13:25,600 --> 00:13:27,320
starting with that first sentence.
168
00:13:27,880 --> 00:13:32,480
The first time an integrated crew served
under a black captain was in 1942 when
169
00:13:32,480 --> 00:13:33,480
Roosevelt was president.
170
00:13:34,260 --> 00:13:40,360
Except that the Navy wasn't desegregated
until 1948 when Truman was president.
171
00:13:41,340 --> 00:13:42,420
It's in your textbook.
172
00:13:42,780 --> 00:13:44,460
That thing you use as a pillow?
173
00:13:45,980 --> 00:13:48,040
Yeah, but you see, I'm not talking about
the Navy.
174
00:13:48,240 --> 00:13:51,900
I'm talking about the Merchant Marine,
which during wartime was under control
175
00:13:51,900 --> 00:13:52,799
the military.
176
00:13:52,800 --> 00:13:55,580
And the book doesn't even mention Hugh
Malzack.
177
00:13:55,820 --> 00:13:56,820
Hugh Malzack?
178
00:13:57,290 --> 00:14:00,810
Is that like the name you added to my
attendance sheet, Hugh Jabot?
179
00:14:02,470 --> 00:14:03,610
Yeah, man, right?
180
00:14:06,650 --> 00:14:10,110
No. Hugh Mozart was real, and I don't
deserve a D.
181
00:14:11,070 --> 00:14:15,810
Well, perhaps I should invent a new
grade for you. Maybe a Z for all the
182
00:14:15,810 --> 00:14:17,090
you've snored in my class.
183
00:14:18,830 --> 00:14:21,550
Don't take it personally. I sleep in all
the boring classes.
184
00:14:22,370 --> 00:14:25,510
In that case, why don't I give you a D
plus?
185
00:14:26,280 --> 00:14:27,360
Well, I guess that's a little better.
186
00:14:28,160 --> 00:14:30,300
As in a D plus a week of detention.
187
00:14:39,900 --> 00:14:40,900
Box.
188
00:14:41,520 --> 00:14:46,360
Welcome to Cluck Bucket. Try our egg
-citing new Cluck Muncher salad.
189
00:14:47,200 --> 00:14:48,200
Box.
190
00:14:54,530 --> 00:14:56,170
Why'd the chicken cross the road?
191
00:14:56,830 --> 00:15:01,550
Why? She didn't. She stayed here while
her boss went out for a shiatsu.
192
00:15:03,810 --> 00:15:06,130
You're getting a massage in the middle
of the day?
193
00:15:06,350 --> 00:15:07,350
We're not busy.
194
00:15:07,810 --> 00:15:09,470
And London's doing fine.
195
00:15:10,090 --> 00:15:13,470
Here we go. One whole chicken cluck
bucket and a kitty cluck truck.
196
00:15:18,130 --> 00:15:21,430
Maddie, I don't know why you're always
complaining about having to work. It's
197
00:15:21,430 --> 00:15:23,870
easy. Except right after a football game
ends.
198
00:15:28,900 --> 00:15:29,900
Help!
199
00:15:30,200 --> 00:15:31,720
Me! Please!
200
00:15:33,240 --> 00:15:35,440
Sorry. My wings are tied.
201
00:15:38,340 --> 00:15:40,120
I don't know if this was such a good
idea.
202
00:15:40,400 --> 00:15:43,040
I already have a week in detention. I
don't want to go for a month.
203
00:15:43,380 --> 00:15:48,620
Well, Hugh Mozak had 22 years of
detention working as a cook when he
204
00:15:48,620 --> 00:15:49,620
been a captain.
205
00:15:50,080 --> 00:15:53,600
Why? Because he wasn't afraid to stand
up to the man.
206
00:15:56,240 --> 00:15:58,500
you're right. And I'm not afraid either.
207
00:15:58,780 --> 00:16:00,540
No, coming in the hallway.
208
00:16:00,980 --> 00:16:01,719
He's coming.
209
00:16:01,720 --> 00:16:02,920
Quick, hide me in your purse.
210
00:16:04,980 --> 00:16:05,980
Come on.
211
00:16:06,500 --> 00:16:07,660
Don't be brave, son.
212
00:16:11,960 --> 00:16:13,820
Zach, you're here early for detention.
213
00:16:14,220 --> 00:16:17,260
I know you said my paper was wrong, but
I brought proof.
214
00:16:17,580 --> 00:16:19,060
Living, breathing proof.
215
00:16:21,520 --> 00:16:23,500
Well, she was living and breathing when
we got here.
216
00:16:26,030 --> 00:16:27,029
Uh, Mosby?
217
00:16:27,030 --> 00:16:28,030
Uh, Mosby?
218
00:16:28,350 --> 00:16:29,350
What?
219
00:16:29,710 --> 00:16:30,710
What? What?
220
00:16:32,890 --> 00:16:36,210
Why am I wearing a wooden skirt?
221
00:16:37,510 --> 00:16:39,190
I make you work, though, don't I?
222
00:16:40,410 --> 00:16:44,450
Shake it, shake it, shake it, shake it,
shake it. Oh, okay.
223
00:16:45,690 --> 00:16:51,710
Rose Mosby, this is my history teacher,
Mr. Dwash. Oh, child, wait a minute.
224
00:16:54,920 --> 00:16:57,040
Who's never heard of Hugh Mozak?
225
00:16:57,640 --> 00:16:58,840
Don't talk back to Grandma.
226
00:16:59,720 --> 00:17:00,559
Stop it.
227
00:17:00,560 --> 00:17:05,740
I will stop it when you admit that you
were wrong about Hugh Mozak. He was
228
00:17:05,960 --> 00:17:07,680
Trust me, I know I was there.
229
00:17:08,359 --> 00:17:12,920
Well, I'd like to take your word for it,
but to be honest, you seem a bit batty.
230
00:17:14,400 --> 00:17:15,460
I'm batty.
231
00:17:16,180 --> 00:17:20,200
I'm batty. You want to know what's
batty? This bat is batty.
232
00:17:28,170 --> 00:17:29,530
He was sweet on me.
233
00:17:30,190 --> 00:17:31,190
Jackie.
234
00:17:32,210 --> 00:17:35,430
See, I like to carry around a few
mementos from my life.
235
00:17:37,270 --> 00:17:38,229
That's it.
236
00:17:38,230 --> 00:17:39,890
Got it. I got it.
237
00:17:40,170 --> 00:17:44,610
I have something tonight. The Book of
Washington was launched.
238
00:17:45,170 --> 00:17:46,990
You better not have the ship in there.
239
00:17:48,350 --> 00:17:50,650
Oh, pishposh.
240
00:17:51,730 --> 00:17:52,910
Oh, you know what?
241
00:17:53,390 --> 00:17:55,330
I left it in my other purse.
242
00:17:55,530 --> 00:17:58,020
Oh. Oh, what a pity. In that case...
Here it is.
243
00:18:00,500 --> 00:18:01,640
Oh, look at that.
244
00:18:02,380 --> 00:18:04,280
Captain Hugh Mosey.
245
00:18:04,820 --> 00:18:08,480
Wow. And that's an integrated crew
saluting him.
246
00:18:08,740 --> 00:18:09,740
And look at the date.
247
00:18:09,920 --> 00:18:12,100
September 29th, 1942.
248
00:18:12,900 --> 00:18:16,660
Okay. Well, I guess the textbook was
wrong.
249
00:18:17,060 --> 00:18:19,040
Well, not just the textbook.
250
00:18:19,760 --> 00:18:22,200
I think you owe somebody an apology.
251
00:18:22,520 --> 00:18:24,440
I'm sorry I called you Batty.
252
00:18:26,190 --> 00:18:27,190
Not me.
253
00:18:27,250 --> 00:18:30,110
This little slice of sponge cake right
here.
254
00:18:31,050 --> 00:18:35,190
Zack, I'm sorry I didn't give you a fair
shake. I'm going to regrade your paper.
255
00:18:35,690 --> 00:18:36,690
And?
256
00:18:37,010 --> 00:18:38,550
And you don't have to serve detention.
257
00:18:39,270 --> 00:18:41,050
And? What? What else?
258
00:18:41,890 --> 00:18:44,110
I don't know. I was just going to see
what else you offered up.
259
00:18:45,670 --> 00:18:46,770
Don't sass your teacher.
260
00:19:00,200 --> 00:19:03,980
Excuse me, but I think these fries are a
little underdone.
261
00:20:43,340 --> 00:20:44,340
costume in the kitchen.
262
00:20:44,560 --> 00:20:45,820
It's highly flammable.
263
00:20:46,620 --> 00:20:48,940
Well, that seems like a port -a -thine
choice, don't you think?
264
00:20:50,200 --> 00:20:51,420
That's it. You're fired.
265
00:20:51,840 --> 00:20:53,180
No! No!
266
00:20:53,800 --> 00:20:55,160
I'm begging you.
267
00:20:55,540 --> 00:20:57,320
Please, I need this job.
268
00:20:57,660 --> 00:20:59,080
Daddy, have some dignity.
269
00:20:59,380 --> 00:21:00,380
You're fired, too.
270
00:21:00,500 --> 00:21:01,500
No!
271
00:21:03,380 --> 00:21:06,860
My daddy will cut me off. Please, I'm
begging you. I'm on my knees.
272
00:21:07,060 --> 00:21:08,060
I'm on my nose.
273
00:21:09,220 --> 00:21:10,440
These furs are really filthy.
274
00:21:14,190 --> 00:21:15,190
We're better than that.
275
00:21:15,710 --> 00:21:17,230
Let's walk out of here with some
dignity.
276
00:21:22,270 --> 00:21:22,670
Order
277
00:21:22,670 --> 00:21:30,530
whatever
278
00:21:30,530 --> 00:21:36,910
you want, honey. Not every day we get to
celebrate an A+. From Zach.
279
00:21:37,770 --> 00:21:39,370
I just can't believe you did better.
280
00:21:51,470 --> 00:21:52,830
but won't you get in trouble with the
owner?
281
00:21:53,810 --> 00:21:55,210
Nope, it's fine with me.
282
00:21:55,790 --> 00:21:58,310
London, you own the Cluck Bucket?
283
00:21:58,550 --> 00:21:59,550
I do now.
284
00:21:59,810 --> 00:22:01,350
I bought it with the money I earned
here.
285
00:22:01,690 --> 00:22:06,210
$6 ,000 an hour doesn't seem like much,
but after a while, it starts to add up.
286
00:22:07,870 --> 00:22:09,870
Wow, can I get a job here?
287
00:22:10,290 --> 00:22:11,550
Sorry, not available.
288
00:22:12,330 --> 00:22:16,350
Daddy was going to cut me off, but by
buying the Cluck Bucket, I was able to
289
00:22:16,350 --> 00:22:20,500
hire myself as manager, give Maddie her
job back, and best of all, Check out
290
00:22:20,500 --> 00:22:21,500
Hillary Henn.
291
00:22:22,080 --> 00:22:24,600
Can I please change my name to Ronnie?
21196
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.