All language subtitles for The Suite Life of Zack and Cody s02e32 Nugget Of History

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,260 --> 00:00:06,540 That's why you should never keep a snapping turtle in your back pocket. 2 00:00:08,660 --> 00:00:11,100 That is the last time I ask you what's new. 3 00:00:13,060 --> 00:00:16,079 Hey, Mr. Maltby, guess where Zack got bit by a turtle? 4 00:00:17,440 --> 00:00:20,800 I don't have time for your turtle tales. My grandmother's coming. 5 00:00:21,380 --> 00:00:23,320 Well, that's nice. No, it's not. 6 00:00:23,580 --> 00:00:27,660 She's constantly embarrassing me, telling me that I have to loosen up. 7 00:00:28,140 --> 00:00:29,140 Me! 8 00:00:30,200 --> 00:00:30,759 You're Mr. 9 00:00:30,760 --> 00:00:31,760 Loosey Goosey. 10 00:00:32,860 --> 00:00:33,860 Marion! 11 00:00:35,160 --> 00:00:36,660 Grandma is here! 12 00:00:38,380 --> 00:00:40,520 Oh, I see, Peanut. 13 00:00:40,820 --> 00:00:43,640 Looks like someone hasn't grown since my last visit. 14 00:00:44,540 --> 00:00:50,260 I love her. It's just that we are nothing alike. 15 00:00:51,820 --> 00:00:52,820 Bye, Grandma. 16 00:00:59,210 --> 00:01:01,690 I want you to meet my grandmother, Rose Mosby. 17 00:01:02,130 --> 00:01:07,330 Hi. Nice to meet you. Look at you. Nice to meet you, young fella. Sweet as 18 00:01:07,330 --> 00:01:08,330 sugar. 19 00:01:10,950 --> 00:01:13,170 Isn't he a strapping young gentleman? 20 00:01:14,150 --> 00:01:16,750 Get your looks from me. You know that, don't you, little peanut? 21 00:01:16,970 --> 00:01:17,990 Come on, give me that. 22 00:01:19,590 --> 00:01:20,770 Oh, Grandma, please. 23 00:01:21,330 --> 00:01:23,270 Oh, Marion, you need to relax. 24 00:01:23,730 --> 00:01:24,730 It's just lipstick. 25 00:01:25,090 --> 00:01:27,450 Now, you'd be used to it if you had yourself a wife. 26 00:01:29,800 --> 00:01:31,520 I can't believe a cat like him is still single. 27 00:01:31,880 --> 00:01:38,820 That's funny. Up top, maybe get a little... Maybe I haven't married 28 00:01:38,820 --> 00:01:39,860 can lead to children. 29 00:01:41,860 --> 00:01:42,860 Marion. 30 00:01:43,500 --> 00:01:47,860 Now, you leave them alone. 31 00:01:48,280 --> 00:01:51,080 All children are sweet and wonderful. 32 00:01:51,480 --> 00:01:52,580 Except for him. 33 00:01:53,840 --> 00:01:58,240 Oh, but Grandma loved you anyway. Come on, give me a little more sugar. 34 00:02:02,320 --> 00:02:03,760 Kissing that little bald head. 35 00:03:02,700 --> 00:03:03,700 more than three syllables. 36 00:03:04,380 --> 00:03:06,660 No, this word only has two syllables. 37 00:03:06,980 --> 00:03:07,980 A job. 38 00:03:09,300 --> 00:03:11,200 You have to get a job? 39 00:03:11,640 --> 00:03:16,900 Yes. Daddy says it'll give me a sense of accomplishment and pride and teach me 40 00:03:16,900 --> 00:03:17,960 the value of dollar. 41 00:03:19,460 --> 00:03:23,700 I'm not even sure what this is, but I'm starting to think it's an obscene 42 00:03:23,700 --> 00:03:24,700 gesture. 43 00:03:25,240 --> 00:03:29,720 Well, I'd like to sympathize, but I work two jobs, here and at the clock bucket. 44 00:03:30,200 --> 00:03:31,720 I'm saving up to buy a used car. 45 00:03:32,970 --> 00:03:33,970 Come with a used chauffeur? 46 00:03:34,870 --> 00:03:36,530 You know what? Your dad is right. 47 00:03:37,250 --> 00:03:38,890 It'll be good for you to live off the money you earn. 48 00:03:39,130 --> 00:03:40,130 But I'll starve. 49 00:03:41,050 --> 00:03:44,550 Daddy's so cheap, he's only giving me $1 ,000 for every dollar I make. 50 00:03:45,130 --> 00:03:46,530 Oh, you poor thing. 51 00:03:47,390 --> 00:03:49,130 My dad just installed a pay toilet. 52 00:03:50,090 --> 00:03:51,090 Daddy, please. 53 00:03:51,170 --> 00:03:52,710 Some of us have real problems. 54 00:04:00,130 --> 00:04:01,270 I'm selling Conclusion. 55 00:04:01,800 --> 00:04:06,560 The 1940s was a decade filled with fascinating firsts, from the invention 56 00:04:06,560 --> 00:04:10,000 bipolar junction transistor to the... Zach! True! 57 00:04:10,320 --> 00:04:11,820 False! All the above! 58 00:04:13,440 --> 00:04:17,440 Sorry to wake you, but it's almost time for you to go to sleep in French class. 59 00:04:18,200 --> 00:04:19,200 Bonsoir. 60 00:04:20,320 --> 00:04:22,360 Wait, what about our homework assignment? 61 00:04:23,900 --> 00:04:25,160 Ah, yes, thank you, Cody. 62 00:04:25,480 --> 00:04:29,560 Each of you must choose a fascinating first from the 1940s and write a three 63 00:04:29,560 --> 00:04:30,560 -page paper on it. 64 00:04:31,820 --> 00:04:32,820 And dismiss. 65 00:04:34,020 --> 00:04:37,600 Take a fascinating first from the 1940s. Like what? 66 00:04:37,980 --> 00:04:40,300 Since on the introduction of Daylight Savings Time. 67 00:04:41,320 --> 00:04:43,880 Just thinking about this assignment is giving me goosebumps. 68 00:04:46,020 --> 00:04:48,800 Is that what those are? I thought those were your biceps. 69 00:04:54,500 --> 00:04:55,500 Coming right up. 70 00:04:58,200 --> 00:05:00,620 Thank you so much for promoting me, Mr. Flegel. 71 00:05:01,350 --> 00:05:04,470 Frankly, wearing that Hillary hen costume was kind of embarrassing. 72 00:05:05,250 --> 00:05:07,370 So much more dignified to be working back here. 73 00:05:12,070 --> 00:05:13,730 Now, working the counter isn't easy. 74 00:05:14,350 --> 00:05:16,730 Remember, you have to beat the timer. 75 00:05:17,210 --> 00:05:20,650 If a customer gets a free meal, it comes out of your pay. 76 00:05:21,750 --> 00:05:22,750 Don't worry. 77 00:05:22,930 --> 00:05:24,350 I won't let you down, sir. 78 00:05:27,730 --> 00:05:29,770 Welcome to Clock Bucket. Would you like to try... 79 00:05:32,880 --> 00:05:34,240 You sell exercise equipment? 80 00:05:35,340 --> 00:05:36,860 What are you doing here? 81 00:05:37,100 --> 00:05:40,020 I was in the neighborhood looking for a job, but no one's hiring. 82 00:05:40,280 --> 00:05:41,280 You're looking for a job? 83 00:05:41,400 --> 00:05:43,220 You can work here if you'd like. 84 00:05:44,180 --> 00:05:47,420 What? You're going to hire her without an interview? 85 00:05:47,820 --> 00:05:48,820 You're right. 86 00:05:49,040 --> 00:05:51,500 Can you say, would you like fries with that? 87 00:05:53,100 --> 00:05:55,980 Fries? I would never eat something so greasy and disgusting. 88 00:05:56,460 --> 00:05:58,000 Close enough. You're hired. 89 00:06:17,640 --> 00:06:18,640 fainting problem. 90 00:06:19,860 --> 00:06:23,880 If it happens, I have some smelling salts in my purse. Let me just find them 91 00:06:23,880 --> 00:06:25,360 here. There's some moisturizer. 92 00:06:25,800 --> 00:06:26,880 Don't want to get ashy. 93 00:06:46,960 --> 00:06:49,600 Take it from someone who was there, like me and your mama here. 94 00:06:50,580 --> 00:06:54,800 Me? Isn't that something to clean your glasses with in there? Oh, of course I 95 00:06:54,800 --> 00:06:56,000 do. There you go. 96 00:06:58,240 --> 00:07:03,180 Oh, why don't you write about the black sailor, Hugh Mulzac? 97 00:07:03,440 --> 00:07:04,440 Oh, okay. 98 00:07:04,640 --> 00:07:10,400 Now, in 1920, Hugh Mulzac earned his captain's stripes in the Merchant 99 00:07:10,820 --> 00:07:15,380 But all they offered him was command of a ship with an all -black crew. 100 00:07:18,320 --> 00:07:19,900 She's talking about segregation. 101 00:07:20,560 --> 00:07:25,780 Correct. Now, Hugh didn't think that was right, so he turned them down. 102 00:07:26,200 --> 00:07:31,740 Twenty -two years later, the Navy built the SS Booker T. Washington. 103 00:07:32,300 --> 00:07:34,280 You keep an anchor in your purse? 104 00:07:34,600 --> 00:07:35,920 It's my key chain. 105 00:07:36,240 --> 00:07:37,240 Oh. 106 00:07:39,740 --> 00:07:46,380 In 1942, Captain Hugh Mozak finally took command of the 107 00:07:46,380 --> 00:07:49,120 military's first... integrated crew. 108 00:07:49,800 --> 00:07:53,760 Now, how is that for a fascinating historical first? 109 00:07:54,520 --> 00:07:59,860 Fascinating? Where'd you read it? Read it? Boy, I lived it. I was a dancer in 110 00:07:59,860 --> 00:08:03,480 the USO, performing at the ship's send -off. 111 00:08:04,940 --> 00:08:06,920 Oh! Just like that. 112 00:08:07,360 --> 00:08:10,840 Look at that move. Shake, shake, shake. 113 00:08:18,890 --> 00:08:20,530 You save it till we go clubbing. 114 00:08:21,510 --> 00:08:22,510 Oh, yes. 115 00:08:22,990 --> 00:08:28,570 Oh, I stood on that dock and I waved to Hugh and his crew as the ticker tape 116 00:08:28,570 --> 00:08:29,570 flew. 117 00:08:30,410 --> 00:08:37,130 You know, I like a guy who won't be dissed. I'm definitely 118 00:08:37,130 --> 00:08:38,549 writing about Hugh Mosek. 119 00:08:38,850 --> 00:08:43,409 Now, if you have any questions, please feel free to ask me. I have one. You got 120 00:08:43,409 --> 00:08:44,510 a vacuum cleaner in that purse? 121 00:08:47,400 --> 00:08:48,420 Try that off the side. 122 00:08:56,020 --> 00:08:59,640 Okay. That means there's a car at the drive -thru. Use this script to take 123 00:08:59,640 --> 00:09:00,640 order. Okay. 124 00:09:42,950 --> 00:09:43,950 Okie dokie, boss. 125 00:09:44,070 --> 00:09:47,130 It's really easy, but has to be done in the right order. 126 00:09:47,450 --> 00:09:51,290 First, you take a toasted sesame bun, add a smidge of honey mustard, one 127 00:09:51,290 --> 00:09:54,690 chicken breast, two slices of tomato, three sour pickle discs, a mound of 128 00:09:54,690 --> 00:09:56,570 shredded lettuce, and a squirt of pepper herb sauce. 129 00:09:58,370 --> 00:09:59,370 Huh? 130 00:10:00,790 --> 00:10:03,570 It's easy, if you use this little trick I made up. 131 00:10:19,500 --> 00:10:20,500 even a word. 132 00:10:21,700 --> 00:10:25,500 Sesame, smidge, supple, slices, sour, shredded, squirt. Oh, stop saying that. 133 00:10:25,720 --> 00:10:28,660 Okay. Sesame, something, something. 134 00:10:29,940 --> 00:10:30,940 How about one F? 135 00:10:35,860 --> 00:10:36,860 Salad. 136 00:10:40,140 --> 00:10:43,820 Okay. This is the simplest job in the whole place. 137 00:10:44,580 --> 00:10:46,260 Just stand there and cluck. 138 00:11:04,080 --> 00:11:05,080 Feet shut. 139 00:11:07,380 --> 00:11:08,780 Oh, wow. 140 00:11:11,300 --> 00:11:12,300 Tell me about it. 141 00:11:16,060 --> 00:11:19,020 Welcome to Cluck Bucket. Would you like to try our wing -a -ding dinner? 142 00:11:19,360 --> 00:11:20,259 Uh, no. 143 00:11:20,260 --> 00:11:21,300 I'd like a half chicken. 144 00:11:21,840 --> 00:11:23,580 The left half, but take off the skin. 145 00:11:23,880 --> 00:11:26,060 Coleslaw, but pick out the carrot bits. And a root beer. 146 00:11:26,760 --> 00:11:27,760 Stir out the bubbles. 147 00:12:05,710 --> 00:12:06,990 members speak to each other. 148 00:12:07,450 --> 00:12:09,110 You're not going to be a team player. 149 00:12:10,790 --> 00:12:14,130 Then you're not ready to work the counter. 150 00:12:15,790 --> 00:12:21,770 I can't wait to get my report back. 151 00:12:22,470 --> 00:12:25,970 Man, I've never seen you so excited about your homework before. 152 00:12:26,210 --> 00:12:29,090 Well, you see, the more I learned about Hugh Molesack, the more into it I got. 153 00:12:29,520 --> 00:12:32,700 I just hope Mr. Dwash doesn't notice I've heated the margins a little to get 154 00:12:32,700 --> 00:12:34,060 all to fit on only three pages. 155 00:12:34,580 --> 00:12:36,720 I've never felt closer to you. 156 00:12:40,840 --> 00:12:41,900 Good morning, class. 157 00:12:42,140 --> 00:12:43,400 I've graded your papers. 158 00:12:45,100 --> 00:12:47,640 Cody, you don't have to take notes on this. 159 00:12:47,900 --> 00:12:48,900 Oh, I know. 160 00:12:49,620 --> 00:12:52,020 Don't have to take notes. 161 00:12:53,940 --> 00:12:55,860 Cody, excellent as usual. 162 00:12:56,200 --> 00:12:57,200 Zach. 163 00:13:02,280 --> 00:13:07,600 the 1950s, the decade of rock and roll and radial tires. 164 00:13:10,060 --> 00:13:15,460 Uh, Mr. Dwight, I don't understand. I mean, I thought I did a really good job 165 00:13:15,460 --> 00:13:18,940 this report, and look, it's not even written on the cafeteria napkin this 166 00:13:19,360 --> 00:13:25,400 Yes, it's refreshingly devoid of pudding stains, but also devoid of accuracy, 167 00:13:25,600 --> 00:13:27,320 starting with that first sentence. 168 00:13:27,880 --> 00:13:32,480 The first time an integrated crew served under a black captain was in 1942 when 169 00:13:32,480 --> 00:13:33,480 Roosevelt was president. 170 00:13:34,260 --> 00:13:40,360 Except that the Navy wasn't desegregated until 1948 when Truman was president. 171 00:13:41,340 --> 00:13:42,420 It's in your textbook. 172 00:13:42,780 --> 00:13:44,460 That thing you use as a pillow? 173 00:13:45,980 --> 00:13:48,040 Yeah, but you see, I'm not talking about the Navy. 174 00:13:48,240 --> 00:13:51,900 I'm talking about the Merchant Marine, which during wartime was under control 175 00:13:51,900 --> 00:13:52,799 the military. 176 00:13:52,800 --> 00:13:55,580 And the book doesn't even mention Hugh Malzack. 177 00:13:55,820 --> 00:13:56,820 Hugh Malzack? 178 00:13:57,290 --> 00:14:00,810 Is that like the name you added to my attendance sheet, Hugh Jabot? 179 00:14:02,470 --> 00:14:03,610 Yeah, man, right? 180 00:14:06,650 --> 00:14:10,110 No. Hugh Mozart was real, and I don't deserve a D. 181 00:14:11,070 --> 00:14:15,810 Well, perhaps I should invent a new grade for you. Maybe a Z for all the 182 00:14:15,810 --> 00:14:17,090 you've snored in my class. 183 00:14:18,830 --> 00:14:21,550 Don't take it personally. I sleep in all the boring classes. 184 00:14:22,370 --> 00:14:25,510 In that case, why don't I give you a D plus? 185 00:14:26,280 --> 00:14:27,360 Well, I guess that's a little better. 186 00:14:28,160 --> 00:14:30,300 As in a D plus a week of detention. 187 00:14:39,900 --> 00:14:40,900 Box. 188 00:14:41,520 --> 00:14:46,360 Welcome to Cluck Bucket. Try our egg -citing new Cluck Muncher salad. 189 00:14:47,200 --> 00:14:48,200 Box. 190 00:14:54,530 --> 00:14:56,170 Why'd the chicken cross the road? 191 00:14:56,830 --> 00:15:01,550 Why? She didn't. She stayed here while her boss went out for a shiatsu. 192 00:15:03,810 --> 00:15:06,130 You're getting a massage in the middle of the day? 193 00:15:06,350 --> 00:15:07,350 We're not busy. 194 00:15:07,810 --> 00:15:09,470 And London's doing fine. 195 00:15:10,090 --> 00:15:13,470 Here we go. One whole chicken cluck bucket and a kitty cluck truck. 196 00:15:18,130 --> 00:15:21,430 Maddie, I don't know why you're always complaining about having to work. It's 197 00:15:21,430 --> 00:15:23,870 easy. Except right after a football game ends. 198 00:15:28,900 --> 00:15:29,900 Help! 199 00:15:30,200 --> 00:15:31,720 Me! Please! 200 00:15:33,240 --> 00:15:35,440 Sorry. My wings are tied. 201 00:15:38,340 --> 00:15:40,120 I don't know if this was such a good idea. 202 00:15:40,400 --> 00:15:43,040 I already have a week in detention. I don't want to go for a month. 203 00:15:43,380 --> 00:15:48,620 Well, Hugh Mozak had 22 years of detention working as a cook when he 204 00:15:48,620 --> 00:15:49,620 been a captain. 205 00:15:50,080 --> 00:15:53,600 Why? Because he wasn't afraid to stand up to the man. 206 00:15:56,240 --> 00:15:58,500 you're right. And I'm not afraid either. 207 00:15:58,780 --> 00:16:00,540 No, coming in the hallway. 208 00:16:00,980 --> 00:16:01,719 He's coming. 209 00:16:01,720 --> 00:16:02,920 Quick, hide me in your purse. 210 00:16:04,980 --> 00:16:05,980 Come on. 211 00:16:06,500 --> 00:16:07,660 Don't be brave, son. 212 00:16:11,960 --> 00:16:13,820 Zach, you're here early for detention. 213 00:16:14,220 --> 00:16:17,260 I know you said my paper was wrong, but I brought proof. 214 00:16:17,580 --> 00:16:19,060 Living, breathing proof. 215 00:16:21,520 --> 00:16:23,500 Well, she was living and breathing when we got here. 216 00:16:26,030 --> 00:16:27,029 Uh, Mosby? 217 00:16:27,030 --> 00:16:28,030 Uh, Mosby? 218 00:16:28,350 --> 00:16:29,350 What? 219 00:16:29,710 --> 00:16:30,710 What? What? 220 00:16:32,890 --> 00:16:36,210 Why am I wearing a wooden skirt? 221 00:16:37,510 --> 00:16:39,190 I make you work, though, don't I? 222 00:16:40,410 --> 00:16:44,450 Shake it, shake it, shake it, shake it, shake it. Oh, okay. 223 00:16:45,690 --> 00:16:51,710 Rose Mosby, this is my history teacher, Mr. Dwash. Oh, child, wait a minute. 224 00:16:54,920 --> 00:16:57,040 Who's never heard of Hugh Mozak? 225 00:16:57,640 --> 00:16:58,840 Don't talk back to Grandma. 226 00:16:59,720 --> 00:17:00,559 Stop it. 227 00:17:00,560 --> 00:17:05,740 I will stop it when you admit that you were wrong about Hugh Mozak. He was 228 00:17:05,960 --> 00:17:07,680 Trust me, I know I was there. 229 00:17:08,359 --> 00:17:12,920 Well, I'd like to take your word for it, but to be honest, you seem a bit batty. 230 00:17:14,400 --> 00:17:15,460 I'm batty. 231 00:17:16,180 --> 00:17:20,200 I'm batty. You want to know what's batty? This bat is batty. 232 00:17:28,170 --> 00:17:29,530 He was sweet on me. 233 00:17:30,190 --> 00:17:31,190 Jackie. 234 00:17:32,210 --> 00:17:35,430 See, I like to carry around a few mementos from my life. 235 00:17:37,270 --> 00:17:38,229 That's it. 236 00:17:38,230 --> 00:17:39,890 Got it. I got it. 237 00:17:40,170 --> 00:17:44,610 I have something tonight. The Book of Washington was launched. 238 00:17:45,170 --> 00:17:46,990 You better not have the ship in there. 239 00:17:48,350 --> 00:17:50,650 Oh, pishposh. 240 00:17:51,730 --> 00:17:52,910 Oh, you know what? 241 00:17:53,390 --> 00:17:55,330 I left it in my other purse. 242 00:17:55,530 --> 00:17:58,020 Oh. Oh, what a pity. In that case... Here it is. 243 00:18:00,500 --> 00:18:01,640 Oh, look at that. 244 00:18:02,380 --> 00:18:04,280 Captain Hugh Mosey. 245 00:18:04,820 --> 00:18:08,480 Wow. And that's an integrated crew saluting him. 246 00:18:08,740 --> 00:18:09,740 And look at the date. 247 00:18:09,920 --> 00:18:12,100 September 29th, 1942. 248 00:18:12,900 --> 00:18:16,660 Okay. Well, I guess the textbook was wrong. 249 00:18:17,060 --> 00:18:19,040 Well, not just the textbook. 250 00:18:19,760 --> 00:18:22,200 I think you owe somebody an apology. 251 00:18:22,520 --> 00:18:24,440 I'm sorry I called you Batty. 252 00:18:26,190 --> 00:18:27,190 Not me. 253 00:18:27,250 --> 00:18:30,110 This little slice of sponge cake right here. 254 00:18:31,050 --> 00:18:35,190 Zack, I'm sorry I didn't give you a fair shake. I'm going to regrade your paper. 255 00:18:35,690 --> 00:18:36,690 And? 256 00:18:37,010 --> 00:18:38,550 And you don't have to serve detention. 257 00:18:39,270 --> 00:18:41,050 And? What? What else? 258 00:18:41,890 --> 00:18:44,110 I don't know. I was just going to see what else you offered up. 259 00:18:45,670 --> 00:18:46,770 Don't sass your teacher. 260 00:19:00,200 --> 00:19:03,980 Excuse me, but I think these fries are a little underdone. 261 00:20:43,340 --> 00:20:44,340 costume in the kitchen. 262 00:20:44,560 --> 00:20:45,820 It's highly flammable. 263 00:20:46,620 --> 00:20:48,940 Well, that seems like a port -a -thine choice, don't you think? 264 00:20:50,200 --> 00:20:51,420 That's it. You're fired. 265 00:20:51,840 --> 00:20:53,180 No! No! 266 00:20:53,800 --> 00:20:55,160 I'm begging you. 267 00:20:55,540 --> 00:20:57,320 Please, I need this job. 268 00:20:57,660 --> 00:20:59,080 Daddy, have some dignity. 269 00:20:59,380 --> 00:21:00,380 You're fired, too. 270 00:21:00,500 --> 00:21:01,500 No! 271 00:21:03,380 --> 00:21:06,860 My daddy will cut me off. Please, I'm begging you. I'm on my knees. 272 00:21:07,060 --> 00:21:08,060 I'm on my nose. 273 00:21:09,220 --> 00:21:10,440 These furs are really filthy. 274 00:21:14,190 --> 00:21:15,190 We're better than that. 275 00:21:15,710 --> 00:21:17,230 Let's walk out of here with some dignity. 276 00:21:22,270 --> 00:21:22,670 Order 277 00:21:22,670 --> 00:21:30,530 whatever 278 00:21:30,530 --> 00:21:36,910 you want, honey. Not every day we get to celebrate an A+. From Zach. 279 00:21:37,770 --> 00:21:39,370 I just can't believe you did better. 280 00:21:51,470 --> 00:21:52,830 but won't you get in trouble with the owner? 281 00:21:53,810 --> 00:21:55,210 Nope, it's fine with me. 282 00:21:55,790 --> 00:21:58,310 London, you own the Cluck Bucket? 283 00:21:58,550 --> 00:21:59,550 I do now. 284 00:21:59,810 --> 00:22:01,350 I bought it with the money I earned here. 285 00:22:01,690 --> 00:22:06,210 $6 ,000 an hour doesn't seem like much, but after a while, it starts to add up. 286 00:22:07,870 --> 00:22:09,870 Wow, can I get a job here? 287 00:22:10,290 --> 00:22:11,550 Sorry, not available. 288 00:22:12,330 --> 00:22:16,350 Daddy was going to cut me off, but by buying the Cluck Bucket, I was able to 289 00:22:16,350 --> 00:22:20,500 hire myself as manager, give Maddie her job back, and best of all, Check out 290 00:22:20,500 --> 00:22:21,500 Hillary Henn. 291 00:22:22,080 --> 00:22:24,600 Can I please change my name to Ronnie? 21196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.