Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,260 --> 00:00:06,810
That's why you should never keep a
snapping turtle in your back pocket.
2
00:00:08,660 --> 00:00:11,100
That is the last time I ask you what's
new.
3
00:00:13,060 --> 00:00:16,079
Hey, Mr. Maltby, guess where Zack got
bit by a turtle?
4
00:00:17,440 --> 00:00:20,800
I don't have time for your turtle tales.
My grandmother's coming.
5
00:00:21,380 --> 00:00:23,320
Well, that's nice. No, it's not.
6
00:00:23,580 --> 00:00:27,660
She's constantly embarrassing me,
telling me that I have to loosen up.
7
00:00:28,140 --> 00:00:29,190
Me!
8
00:00:29,191 --> 00:00:30,759
You're Mr.
9
00:00:30,760 --> 00:00:31,810
Loosey Goosey.
10
00:00:32,860 --> 00:00:33,910
Marion!
11
00:00:35,160 --> 00:00:36,660
Grandma is here!
12
00:00:38,380 --> 00:00:40,520
Oh, I see, Peanut.
13
00:00:40,820 --> 00:00:43,640
Looks like someone hasn't grown since my
last visit.
14
00:00:44,540 --> 00:00:50,260
I love her. It's just that we are
nothing alike.
15
00:00:51,820 --> 00:00:52,870
Bye, Grandma.
16
00:00:59,210 --> 00:01:01,690
I want you to meet my grandmother, Rose
Mosby.
17
00:01:02,130 --> 00:01:07,329
Hi. Nice to meet you. Look at you. Nice
to meet you, young fella. Sweet as
18
00:01:07,330 --> 00:01:08,380
sugar.
19
00:01:10,950 --> 00:01:13,170
Isn't he a strapping young gentleman?
20
00:01:13,171 --> 00:01:16,969
Get your looks from me. You know that,
don't you, little peanut?
21
00:01:16,970 --> 00:01:18,020
Come on, give me that.
22
00:01:19,590 --> 00:01:20,770
Oh, Grandma, please.
23
00:01:21,330 --> 00:01:23,270
Oh, Marion, you need to relax.
24
00:01:23,730 --> 00:01:24,780
It's just lipstick.
25
00:01:25,090 --> 00:01:27,560
Now, you'd be used to it if you had
yourself a wife.
26
00:01:27,561 --> 00:01:31,879
I can't believe a cat like him is still
single.
27
00:01:31,880 --> 00:01:38,819
That's funny. Up top, maybe get a
little... Maybe I haven't married
28
00:01:38,820 --> 00:01:39,870
can lead to children.
29
00:01:41,860 --> 00:01:42,910
Marion.
30
00:01:43,500 --> 00:01:47,860
Now, you leave them alone.
31
00:01:48,280 --> 00:01:51,080
All children are sweet and wonderful.
32
00:01:51,480 --> 00:01:52,580
Except for him.
33
00:01:53,840 --> 00:01:58,240
Oh, but Grandma loved you anyway. Come
on, give me a little more sugar.
34
00:02:02,320 --> 00:02:03,820
Kissing that little bald head.
35
00:03:02,700 --> 00:03:04,020
more than three syllables.
36
00:03:04,380 --> 00:03:06,660
No, this word only has two syllables.
37
00:03:06,980 --> 00:03:08,030
A job.
38
00:03:09,300 --> 00:03:11,200
You have to get a job?
39
00:03:11,640 --> 00:03:16,899
Yes. Daddy says it'll give me a sense of
accomplishment and pride and teach me
40
00:03:16,900 --> 00:03:17,960
the value of dollar.
41
00:03:19,460 --> 00:03:23,699
I'm not even sure what this is, but I'm
starting to think it's an obscene
42
00:03:23,700 --> 00:03:24,750
gesture.
43
00:03:25,240 --> 00:03:29,720
Well, I'd like to sympathize, but I work
two jobs, here and at the clock bucket.
44
00:03:30,200 --> 00:03:31,720
I'm saving up to buy a used car.
45
00:03:32,970 --> 00:03:34,350
Come with a used chauffeur?
46
00:03:34,870 --> 00:03:36,530
You know what? Your dad is right.
47
00:03:36,531 --> 00:03:39,129
It'll be good for you to live off the
money you earn.
48
00:03:39,130 --> 00:03:40,180
But I'll starve.
49
00:03:41,050 --> 00:03:44,550
Daddy's so cheap, he's only giving me $1
,000 for every dollar I make.
50
00:03:45,130 --> 00:03:46,530
Oh, you poor thing.
51
00:03:47,390 --> 00:03:49,130
My dad just installed a pay toilet.
52
00:03:50,090 --> 00:03:51,140
Daddy, please.
53
00:03:51,170 --> 00:03:52,710
Some of us have real problems.
54
00:04:00,130 --> 00:04:01,330
I'm selling Conclusion.
55
00:04:01,800 --> 00:04:06,559
The 1940s was a decade filled with
fascinating firsts, from the invention
56
00:04:06,560 --> 00:04:10,000
bipolar junction transistor to the...
Zach! True!
57
00:04:10,320 --> 00:04:11,820
False! All the above!
58
00:04:13,440 --> 00:04:17,440
Sorry to wake you, but it's almost time
for you to go to sleep in French class.
59
00:04:18,200 --> 00:04:19,250
Bonsoir.
60
00:04:20,320 --> 00:04:22,550
Wait, what about our homework
assignment?
61
00:04:23,900 --> 00:04:25,160
Ah, yes, thank you, Cody.
62
00:04:25,480 --> 00:04:29,559
Each of you must choose a fascinating
first from the 1940s and write a three
63
00:04:29,560 --> 00:04:30,610
-page paper on it.
64
00:04:31,820 --> 00:04:32,870
And dismiss.
65
00:04:34,020 --> 00:04:37,600
Take a fascinating first from the 1940s.
Like what?
66
00:04:37,980 --> 00:04:40,630
Since on the introduction of Daylight
Savings Time.
67
00:04:41,320 --> 00:04:44,450
Just thinking about this assignment is
giving me goosebumps.
68
00:04:46,020 --> 00:04:48,850
Is that what those are? I thought those
were your biceps.
69
00:04:54,500 --> 00:04:55,550
Coming right up.
70
00:04:58,200 --> 00:05:00,620
Thank you so much for promoting me, Mr.
Flegel.
71
00:05:01,350 --> 00:05:04,840
Frankly, wearing that Hillary hen
costume was kind of embarrassing.
72
00:05:05,250 --> 00:05:07,600
So much more dignified to be working
back here.
73
00:05:12,070 --> 00:05:13,870
Now, working the counter isn't easy.
74
00:05:14,350 --> 00:05:16,730
Remember, you have to beat the timer.
75
00:05:17,210 --> 00:05:20,650
If a customer gets a free meal, it comes
out of your pay.
76
00:05:21,750 --> 00:05:22,800
Don't worry.
77
00:05:22,930 --> 00:05:24,350
I won't let you down, sir.
78
00:05:27,730 --> 00:05:30,020
Welcome to Clock Bucket. Would you like
to try...
79
00:05:32,880 --> 00:05:34,380
You sell exercise equipment?
80
00:05:35,340 --> 00:05:36,860
What are you doing here?
81
00:05:36,861 --> 00:05:40,279
I was in the neighborhood looking for a
job, but no one's hiring.
82
00:05:40,280 --> 00:05:41,399
You're looking for a job?
83
00:05:41,400 --> 00:05:43,220
You can work here if you'd like.
84
00:05:44,180 --> 00:05:47,420
What? You're going to hire her without
an interview?
85
00:05:47,820 --> 00:05:48,870
You're right.
86
00:05:49,040 --> 00:05:51,500
Can you say, would you like fries with
that?
87
00:05:53,100 --> 00:05:56,170
Fries? I would never eat something so
greasy and disgusting.
88
00:05:56,460 --> 00:05:58,000
Close enough. You're hired.
89
00:06:17,640 --> 00:06:18,690
fainting problem.
90
00:06:19,860 --> 00:06:23,879
If it happens, I have some smelling
salts in my purse. Let me just find them
91
00:06:23,880 --> 00:06:25,440
here. There's some moisturizer.
92
00:06:25,800 --> 00:06:26,880
Don't want to get ashy.
93
00:06:46,960 --> 00:06:50,030
Take it from someone who was there, like
me and your mama here.
94
00:06:50,580 --> 00:06:54,799
Me? Isn't that something to clean your
glasses with in there? Oh, of course I
95
00:06:54,800 --> 00:06:56,000
do. There you go.
96
00:06:58,240 --> 00:07:03,180
Oh, why don't you write about the black
sailor, Hugh Mulzac?
97
00:07:03,440 --> 00:07:04,490
Oh, okay.
98
00:07:04,640 --> 00:07:10,400
Now, in 1920, Hugh Mulzac earned his
captain's stripes in the Merchant
99
00:07:10,820 --> 00:07:15,380
But all they offered him was command of
a ship with an all -black crew.
100
00:07:18,320 --> 00:07:20,000
She's talking about segregation.
101
00:07:20,560 --> 00:07:25,780
Correct. Now, Hugh didn't think that was
right, so he turned them down.
102
00:07:26,200 --> 00:07:31,740
Twenty -two years later, the Navy built
the SS Booker T. Washington.
103
00:07:32,300 --> 00:07:34,280
You keep an anchor in your purse?
104
00:07:34,600 --> 00:07:35,920
It's my key chain.
105
00:07:36,240 --> 00:07:37,290
Oh.
106
00:07:39,740 --> 00:07:46,379
In 1942, Captain Hugh Mozak finally took
command of the
107
00:07:46,380 --> 00:07:49,120
military's first... integrated crew.
108
00:07:49,800 --> 00:07:53,760
Now, how is that for a fascinating
historical first?
109
00:07:54,520 --> 00:07:59,859
Fascinating? Where'd you read it? Read
it? Boy, I lived it. I was a dancer in
110
00:07:59,860 --> 00:08:03,480
the USO, performing at the ship's send
-off.
111
00:08:04,940 --> 00:08:06,920
Oh! Just like that.
112
00:08:07,360 --> 00:08:10,840
Look at that move. Shake, shake, shake.
113
00:08:18,890 --> 00:08:20,530
You save it till we go clubbing.
114
00:08:21,510 --> 00:08:22,560
Oh, yes.
115
00:08:22,990 --> 00:08:28,569
Oh, I stood on that dock and I waved to
Hugh and his crew as the ticker tape
116
00:08:28,570 --> 00:08:29,620
flew.
117
00:08:30,410 --> 00:08:37,129
You know, I like a guy who won't be
dissed. I'm definitely
118
00:08:37,130 --> 00:08:38,549
writing about Hugh Mosek.
119
00:08:38,850 --> 00:08:43,408
Now, if you have any questions, please
feel free to ask me. I have one. You got
120
00:08:43,409 --> 00:08:44,969
a vacuum cleaner in that purse?
121
00:08:47,400 --> 00:08:48,450
Try that off the side.
122
00:08:56,020 --> 00:08:59,639
Okay. That means there's a car at the
drive -thru. Use this script to take
123
00:08:59,640 --> 00:09:00,690
order. Okay.
124
00:09:42,950 --> 00:09:44,000
Okie dokie, boss.
125
00:09:44,070 --> 00:09:47,130
It's really easy, but has to be done in
the right order.
126
00:09:47,450 --> 00:09:51,289
First, you take a toasted sesame bun,
add a smidge of honey mustard, one
127
00:09:51,290 --> 00:09:54,689
chicken breast, two slices of tomato,
three sour pickle discs, a mound of
128
00:09:54,690 --> 00:09:57,340
shredded lettuce, and a squirt of pepper
herb sauce.
129
00:09:58,370 --> 00:09:59,420
Huh?
130
00:10:00,790 --> 00:10:03,570
It's easy, if you use this little trick
I made up.
131
00:10:19,500 --> 00:10:20,550
even a word.
132
00:10:21,700 --> 00:10:25,670
Sesame, smidge, supple, slices, sour,
shredded, squirt. Oh, stop saying that.
133
00:10:25,720 --> 00:10:28,660
Okay. Sesame, something, something.
134
00:10:29,940 --> 00:10:30,990
How about one F?
135
00:10:35,860 --> 00:10:36,910
Salad.
136
00:10:40,140 --> 00:10:43,820
Okay. This is the simplest job in the
whole place.
137
00:10:44,580 --> 00:10:46,260
Just stand there and cluck.
138
00:11:04,080 --> 00:11:05,130
Feet shut.
139
00:11:07,380 --> 00:11:08,780
Oh, wow.
140
00:11:11,300 --> 00:11:12,350
Tell me about it.
141
00:11:12,511 --> 00:11:19,359
Welcome to Cluck Bucket. Would you like
to try our wing -a -ding dinner?
142
00:11:19,360 --> 00:11:20,259
Uh, no.
143
00:11:20,260 --> 00:11:21,400
I'd like a half chicken.
144
00:11:21,840 --> 00:11:23,580
The left half, but take off the skin.
145
00:11:23,880 --> 00:11:26,590
Coleslaw, but pick out the carrot bits.
And a root beer.
146
00:11:26,760 --> 00:11:27,810
Stir out the bubbles.
147
00:12:05,710 --> 00:12:07,090
members speak to each other.
148
00:12:07,450 --> 00:12:09,190
You're not going to be a team player.
149
00:12:10,790 --> 00:12:14,130
Then you're not ready to work the
counter.
150
00:12:15,790 --> 00:12:21,770
I can't wait to get my report back.
151
00:12:22,470 --> 00:12:25,970
Man, I've never seen you so excited
about your homework before.
152
00:12:25,971 --> 00:12:29,519
Well, you see, the more I learned about
Hugh Molesack, the more into it I got.
153
00:12:29,520 --> 00:12:32,699
I just hope Mr. Dwash doesn't notice
I've heated the margins a little to get
154
00:12:32,700 --> 00:12:34,140
all to fit on only three pages.
155
00:12:34,580 --> 00:12:36,720
I've never felt closer to you.
156
00:12:40,840 --> 00:12:41,900
Good morning, class.
157
00:12:42,140 --> 00:12:43,400
I've graded your papers.
158
00:12:45,100 --> 00:12:47,640
Cody, you don't have to take notes on
this.
159
00:12:47,900 --> 00:12:48,950
Oh, I know.
160
00:12:49,620 --> 00:12:52,020
Don't have to take notes.
161
00:12:53,940 --> 00:12:55,860
Cody, excellent as usual.
162
00:12:56,200 --> 00:12:57,250
Zach.
163
00:13:02,280 --> 00:13:07,600
the 1950s, the decade of rock and roll
and radial tires.
164
00:13:10,060 --> 00:13:15,459
Uh, Mr. Dwight, I don't understand. I
mean, I thought I did a really good job
165
00:13:15,460 --> 00:13:19,190
this report, and look, it's not even
written on the cafeteria napkin this
166
00:13:19,360 --> 00:13:25,400
Yes, it's refreshingly devoid of pudding
stains, but also devoid of accuracy,
167
00:13:25,600 --> 00:13:27,340
starting with that first sentence.
168
00:13:27,880 --> 00:13:32,479
The first time an integrated crew served
under a black captain was in 1942 when
169
00:13:32,480 --> 00:13:33,740
Roosevelt was president.
170
00:13:34,260 --> 00:13:40,360
Except that the Navy wasn't desegregated
until 1948 when Truman was president.
171
00:13:41,340 --> 00:13:42,420
It's in your textbook.
172
00:13:42,780 --> 00:13:44,460
That thing you use as a pillow?
173
00:13:44,461 --> 00:13:48,239
Yeah, but you see, I'm not talking about
the Navy.
174
00:13:48,240 --> 00:13:51,899
I'm talking about the Merchant Marine,
which during wartime was under control
175
00:13:51,900 --> 00:13:52,799
the military.
176
00:13:52,800 --> 00:13:55,580
And the book doesn't even mention Hugh
Malzack.
177
00:13:55,820 --> 00:13:56,870
Hugh Malzack?
178
00:13:57,290 --> 00:14:00,810
Is that like the name you added to my
attendance sheet, Hugh Jabot?
179
00:14:02,470 --> 00:14:03,610
Yeah, man, right?
180
00:14:06,650 --> 00:14:10,110
No. Hugh Mozart was real, and I don't
deserve a D.
181
00:14:11,070 --> 00:14:15,809
Well, perhaps I should invent a new
grade for you. Maybe a Z for all the
182
00:14:15,810 --> 00:14:17,090
you've snored in my class.
183
00:14:18,830 --> 00:14:21,780
Don't take it personally. I sleep in all
the boring classes.
184
00:14:22,370 --> 00:14:25,510
In that case, why don't I give you a D
plus?
185
00:14:26,280 --> 00:14:28,080
Well, I guess that's a little better.
186
00:14:28,160 --> 00:14:30,300
As in a D plus a week of detention.
187
00:14:39,900 --> 00:14:40,950
Box.
188
00:14:41,520 --> 00:14:46,360
Welcome to Cluck Bucket. Try our egg
-citing new Cluck Muncher salad.
189
00:14:47,200 --> 00:14:48,250
Box.
190
00:14:54,530 --> 00:14:56,210
Why'd the chicken cross the road?
191
00:14:56,830 --> 00:15:01,550
Why? She didn't. She stayed here while
her boss went out for a shiatsu.
192
00:15:03,810 --> 00:15:06,340
You're getting a massage in the middle
of the day?
193
00:15:06,350 --> 00:15:07,400
We're not busy.
194
00:15:07,810 --> 00:15:09,470
And London's doing fine.
195
00:15:10,090 --> 00:15:13,470
Here we go. One whole chicken cluck
bucket and a kitty cluck truck.
196
00:15:14,221 --> 00:15:21,429
Maddie, I don't know why you're always
complaining about having to work. It's
197
00:15:21,430 --> 00:15:23,870
easy. Except right after a football game
ends.
198
00:15:28,900 --> 00:15:29,950
Help!
199
00:15:30,200 --> 00:15:31,720
Me! Please!
200
00:15:33,240 --> 00:15:35,440
Sorry. My wings are tied.
201
00:15:38,340 --> 00:15:40,330
I don't know if this was such a good
idea.
202
00:15:40,331 --> 00:15:43,379
I already have a week in detention. I
don't want to go for a month.
203
00:15:43,380 --> 00:15:48,619
Well, Hugh Mozak had 22 years of
detention working as a cook when he
204
00:15:48,620 --> 00:15:49,670
been a captain.
205
00:15:50,080 --> 00:15:53,600
Why? Because he wasn't afraid to stand
up to the man.
206
00:15:56,240 --> 00:15:58,500
you're right. And I'm not afraid either.
207
00:15:58,780 --> 00:16:00,540
No, coming in the hallway.
208
00:16:00,541 --> 00:16:01,719
He's coming.
209
00:16:01,720 --> 00:16:03,100
Quick, hide me in your purse.
210
00:16:04,980 --> 00:16:06,030
Come on.
211
00:16:06,500 --> 00:16:07,660
Don't be brave, son.
212
00:16:11,960 --> 00:16:13,880
Zach, you're here early for detention.
213
00:16:14,220 --> 00:16:17,260
I know you said my paper was wrong, but
I brought proof.
214
00:16:17,580 --> 00:16:19,060
Living, breathing proof.
215
00:16:21,520 --> 00:16:24,110
Well, she was living and breathing when
we got here.
216
00:16:24,981 --> 00:16:27,029
Uh, Mosby?
217
00:16:27,030 --> 00:16:28,080
Uh, Mosby?
218
00:16:28,350 --> 00:16:29,400
What?
219
00:16:29,710 --> 00:16:30,760
What? What?
220
00:16:32,890 --> 00:16:36,210
Why am I wearing a wooden skirt?
221
00:16:37,510 --> 00:16:39,190
I make you work, though, don't I?
222
00:16:40,410 --> 00:16:44,450
Shake it, shake it, shake it, shake it,
shake it. Oh, okay.
223
00:16:45,690 --> 00:16:51,710
Rose Mosby, this is my history teacher,
Mr. Dwash. Oh, child, wait a minute.
224
00:16:54,920 --> 00:16:57,040
Who's never heard of Hugh Mozak?
225
00:16:57,640 --> 00:16:58,960
Don't talk back to Grandma.
226
00:16:58,961 --> 00:17:00,559
Stop it.
227
00:17:00,560 --> 00:17:05,740
I will stop it when you admit that you
were wrong about Hugh Mozak. He was
228
00:17:05,960 --> 00:17:07,680
Trust me, I know I was there.
229
00:17:08,359 --> 00:17:12,920
Well, I'd like to take your word for it,
but to be honest, you seem a bit batty.
230
00:17:14,400 --> 00:17:15,460
I'm batty.
231
00:17:16,180 --> 00:17:20,200
I'm batty. You want to know what's
batty? This bat is batty.
232
00:17:28,170 --> 00:17:29,530
He was sweet on me.
233
00:17:30,190 --> 00:17:31,240
Jackie.
234
00:17:32,210 --> 00:17:35,430
See, I like to carry around a few
mementos from my life.
235
00:17:36,221 --> 00:17:38,229
That's it.
236
00:17:38,230 --> 00:17:39,890
Got it. I got it.
237
00:17:40,170 --> 00:17:44,610
I have something tonight. The Book of
Washington was launched.
238
00:17:45,170 --> 00:17:46,990
You better not have the ship in there.
239
00:17:48,350 --> 00:17:50,650
Oh, pishposh.
240
00:17:51,730 --> 00:17:52,910
Oh, you know what?
241
00:17:53,390 --> 00:17:55,330
I left it in my other purse.
242
00:17:55,530 --> 00:17:58,020
Oh. Oh, what a pity. In that case...
Here it is.
243
00:18:00,500 --> 00:18:01,640
Oh, look at that.
244
00:18:02,380 --> 00:18:04,280
Captain Hugh Mosey.
245
00:18:04,820 --> 00:18:08,480
Wow. And that's an integrated crew
saluting him.
246
00:18:08,740 --> 00:18:09,790
And look at the date.
247
00:18:09,920 --> 00:18:12,100
September 29th, 1942.
248
00:18:12,900 --> 00:18:16,660
Okay. Well, I guess the textbook was
wrong.
249
00:18:17,060 --> 00:18:19,040
Well, not just the textbook.
250
00:18:19,760 --> 00:18:22,200
I think you owe somebody an apology.
251
00:18:22,520 --> 00:18:24,440
I'm sorry I called you Batty.
252
00:18:26,190 --> 00:18:27,240
Not me.
253
00:18:27,250 --> 00:18:30,110
This little slice of sponge cake right
here.
254
00:18:31,050 --> 00:18:35,190
Zack, I'm sorry I didn't give you a fair
shake. I'm going to regrade your paper.
255
00:18:35,690 --> 00:18:36,740
And?
256
00:18:37,010 --> 00:18:38,870
And you don't have to serve detention.
257
00:18:39,270 --> 00:18:41,050
And? What? What else?
258
00:18:41,890 --> 00:18:44,840
I don't know. I was just going to see
what else you offered up.
259
00:18:45,670 --> 00:18:46,870
Don't sass your teacher.
260
00:19:00,200 --> 00:19:03,980
Excuse me, but I think these fries are a
little underdone.
261
00:20:43,340 --> 00:20:44,480
costume in the kitchen.
262
00:20:44,560 --> 00:20:45,820
It's highly flammable.
263
00:20:46,620 --> 00:20:49,810
Well, that seems like a port -a -thine
choice, don't you think?
264
00:20:50,200 --> 00:20:51,420
That's it. You're fired.
265
00:20:51,840 --> 00:20:53,180
No! No!
266
00:20:53,800 --> 00:20:55,160
I'm begging you.
267
00:20:55,540 --> 00:20:57,320
Please, I need this job.
268
00:20:57,660 --> 00:20:59,080
Daddy, have some dignity.
269
00:20:59,380 --> 00:21:00,430
You're fired, too.
270
00:21:00,500 --> 00:21:01,550
No!
271
00:21:03,380 --> 00:21:06,860
My daddy will cut me off. Please, I'm
begging you. I'm on my knees.
272
00:21:07,060 --> 00:21:08,110
I'm on my nose.
273
00:21:09,220 --> 00:21:10,660
These furs are really filthy.
274
00:21:14,190 --> 00:21:15,330
We're better than that.
275
00:21:15,710 --> 00:21:17,760
Let's walk out of here with some
dignity.
276
00:21:21,221 --> 00:21:22,669
Order
277
00:21:22,670 --> 00:21:30,529
whatever
278
00:21:30,530 --> 00:21:36,910
you want, honey. Not every day we get to
celebrate an A+. From Zach.
279
00:21:37,770 --> 00:21:39,510
I just can't believe you did better.
280
00:21:51,470 --> 00:21:53,700
but won't you get in trouble with the
owner?
281
00:21:53,810 --> 00:21:55,210
Nope, it's fine with me.
282
00:21:55,790 --> 00:21:58,310
London, you own the Cluck Bucket?
283
00:21:58,550 --> 00:21:59,600
I do now.
284
00:21:59,601 --> 00:22:01,689
I bought it with the money I earned
here.
285
00:22:01,690 --> 00:22:06,210
$6 ,000 an hour doesn't seem like much,
but after a while, it starts to add up.
286
00:22:07,870 --> 00:22:09,870
Wow, can I get a job here?
287
00:22:10,290 --> 00:22:11,550
Sorry, not available.
288
00:22:12,330 --> 00:22:16,349
Daddy was going to cut me off, but by
buying the Cluck Bucket, I was able to
289
00:22:16,350 --> 00:22:20,499
hire myself as manager, give Maddie her
job back, and best of all, Check out
290
00:22:20,500 --> 00:22:21,550
Hillary Henn.
291
00:22:22,080 --> 00:22:24,600
Can I please change my name to Ronnie?
292
00:22:24,650 --> 00:22:29,200
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
22583
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.