Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,691 --> 00:01:20,660
Ve got a suite life ♪
2
00:01:26,000 --> 00:01:28,067
So, make sure you
check the bulletin board
3
00:01:28,138 --> 00:01:29,639
For your new assignments.
4
00:01:29,708 --> 00:01:31,075
Now, item number 11.
5
00:01:31,145 --> 00:01:33,914
Pool towels are
for the guests only.
6
00:01:33,985 --> 00:01:37,121
They're not to be worn
as capes.
7
00:01:38,196 --> 00:01:40,997
It makes me look like
I'm moving faster!
8
00:01:41,070 --> 00:01:43,572
Look out!
I'm super-janitor!
9
00:01:43,642 --> 00:01:44,676
Whoosh!
10
00:01:44,745 --> 00:01:45,845
Ah!
11
00:01:45,914 --> 00:01:47,982
[chuckles]
12
00:01:48,053 --> 00:01:49,987
Yeah, and I have
to refold them.
13
00:01:50,058 --> 00:01:53,126
You know, it's not
as easy as it looks.
14
00:01:56,741 --> 00:02:00,110
Moving on.
15
00:02:00,183 --> 00:02:03,218
Item number 12.
Employee of the month.
16
00:02:03,290 --> 00:02:05,491
[all groaning]
not again.
17
00:02:05,562 --> 00:02:07,529
Oh, I realize this is not
a coveted honor,
18
00:02:07,600 --> 00:02:11,069
Although as an 87-time
winner, I fail to see why.
19
00:02:11,142 --> 00:02:12,676
Hey! What's everybody doing?
20
00:02:12,747 --> 00:02:15,248
Eew.
Talking about work.
21
00:02:16,857 --> 00:02:19,625
Anyway, this month's
employee of the month
22
00:02:19,697 --> 00:02:22,299
Will receive an
all-expense-paid trip
23
00:02:22,369 --> 00:02:25,204
To the tipton
of their choice.
24
00:02:25,277 --> 00:02:27,445
Yes.
Anywhere in the world.
25
00:02:27,516 --> 00:02:29,450
So, get to work.
26
00:02:29,521 --> 00:02:32,690
[excited chatter]
27
00:02:36,738 --> 00:02:37,604
[clears throat]
28
00:02:37,673 --> 00:02:39,341
I'd have moved
that fast, too,
29
00:02:39,411 --> 00:02:40,945
If I still had my cape.
30
00:02:46,261 --> 00:02:47,628
Hey, mom,
how you feeling?
31
00:02:47,698 --> 00:02:49,899
Well, I...
32
00:02:49,970 --> 00:02:52,205
Was watching that.
33
00:02:53,044 --> 00:02:54,945
Mom,
you're burning up.
34
00:02:55,015 --> 00:02:57,150
I know.
I called the hotel doctor,
35
00:02:57,221 --> 00:02:59,088
But I don't think
he'll be here until--
36
00:02:59,159 --> 00:03:01,026
[knock on door]
hotel doctor!
37
00:03:01,097 --> 00:03:03,165
Mom, door!
38
00:03:05,374 --> 00:03:09,411
Oh, I'm sorry.
That was insensitive of me.
39
00:03:09,484 --> 00:03:12,286
Cody, door!
40
00:03:15,966 --> 00:03:17,967
Wow.
You got here fast.
41
00:03:18,038 --> 00:03:22,108
This is my very first
call ever, so I ran!
42
00:03:23,050 --> 00:03:25,518
I'm dr. Chip walters.
43
00:03:25,590 --> 00:03:27,291
Ah-choo!
44
00:03:27,360 --> 00:03:29,862
So, who's the patient?
45
00:03:31,137 --> 00:03:32,571
That would be me.
46
00:03:32,640 --> 00:03:35,375
The woman lying in bed
sneezing her guts out.
47
00:03:35,447 --> 00:03:38,616
Actually, you can't
really sneeze your guts out.
48
00:03:38,688 --> 00:03:40,088
I wrote a paper on it.
49
00:03:40,159 --> 00:03:41,459
What grade did you get?
50
00:03:41,528 --> 00:03:43,596
That's not important.
51
00:03:45,304 --> 00:03:47,138
So, dr. Walters--
call me chip!
52
00:03:47,209 --> 00:03:48,910
I'd rather not.
53
00:03:53,123 --> 00:03:55,458
Have you ever used
that stethoscope before?
54
00:03:55,529 --> 00:03:57,863
No. My mom gave it to me
for graduation.
55
00:03:57,935 --> 00:04:00,103
It's engraved.
56
00:04:00,173 --> 00:04:04,076
"congratulations,
chippy. Go get 'em."
57
00:04:04,150 --> 00:04:04,983
Ah-choo!
58
00:04:05,052 --> 00:04:08,187
Eew! You're getting it
all boogery.
59
00:04:08,260 --> 00:04:10,995
Ok. Sit forward.
60
00:04:11,067 --> 00:04:12,467
Deep breaths.
61
00:04:12,537 --> 00:04:14,405
The symptoms seem to
be low-grade fever,
62
00:04:14,475 --> 00:04:15,676
Mucus buildup,
and lethargy.
63
00:04:15,744 --> 00:04:17,512
I'm thinking it's
your basic flu.
64
00:04:17,583 --> 00:04:20,918
Wow. What school
did you go to?
65
00:04:20,991 --> 00:04:24,193
Bauchner middle school.
66
00:04:24,265 --> 00:04:27,834
I recommend...
Bed rest and fluids?
67
00:04:29,077 --> 00:04:32,145
So, um, do you have anyone
to take care of you
68
00:04:32,218 --> 00:04:33,418
Till you're
feeling better?
69
00:04:33,488 --> 00:04:35,689
Yes. Two loving
children.
70
00:04:35,760 --> 00:04:37,094
Cody, you go get
mom some tea.
71
00:04:37,163 --> 00:04:38,731
And I'll take
a pudding.
72
00:04:44,849 --> 00:04:46,650
What are
you doing?
73
00:04:46,720 --> 00:04:49,889
I'm converting this
maid's cart into a mobile candy counter.
74
00:04:49,961 --> 00:04:52,129
That way, I can take candy
to the guests.
75
00:04:52,199 --> 00:04:53,733
Oh, impressive!
76
00:04:53,804 --> 00:04:56,506
Where'd you get
the maid's cart?
77
00:04:56,577 --> 00:05:00,847
[groaning]
78
00:05:00,921 --> 00:05:02,355
Online.
79
00:05:04,730 --> 00:05:08,299
Oh, mr. Moseby. I have
increased my luggage carrying ability
80
00:05:08,372 --> 00:05:10,406
To 8 bags.
Oh, excellent.
81
00:05:10,477 --> 00:05:11,877
Oh, no. Ok, I got it.
Yeah, I got it.
82
00:05:11,948 --> 00:05:15,718
No, I--oh, adios.
83
00:05:16,960 --> 00:05:20,196
Maddie.
I really need your help,
84
00:05:20,267 --> 00:05:21,768
And I won't take no
for an answer.
85
00:05:21,839 --> 00:05:23,005
Ok, I tried.
No.
86
00:05:25,614 --> 00:05:26,748
Esteban,
can you help me?
87
00:05:26,817 --> 00:05:28,184
Of course...
88
00:05:28,254 --> 00:05:29,588
...Not.
89
00:05:29,657 --> 00:05:31,325
[groans]
90
00:05:36,106 --> 00:05:37,240
Hey, norman!
91
00:05:37,309 --> 00:05:40,411
Um, I just booked
a huge banquet,
92
00:05:40,483 --> 00:05:44,686
Which will bring
the tipton a huge amount of money.
93
00:05:44,760 --> 00:05:47,695
And why? Well, because
I enjoy that wonderful feeling you get
94
00:05:47,768 --> 00:05:49,435
When you know
you're doing your job
95
00:05:49,505 --> 00:05:52,274
Better than anyone else
in the hotel.
96
00:05:52,345 --> 00:05:55,147
Sometimes I--
oh, mr. Moseby!
97
00:05:56,122 --> 00:05:57,889
I didn't see you
standing there.
98
00:05:57,959 --> 00:06:02,362
Ha ha ha! Oh, what
a huge embarrassment.
99
00:06:02,437 --> 00:06:07,508
Aaaahhhh!
100
00:06:07,583 --> 00:06:10,618
I fixed it.
101
00:06:11,459 --> 00:06:12,426
What did you fix?
102
00:06:12,494 --> 00:06:13,595
Everything!
103
00:06:13,664 --> 00:06:17,000
[glass crashing and breaking]
104
00:06:17,073 --> 00:06:19,207
Except that.
105
00:06:21,516 --> 00:06:24,919
Oh, lance, why are you
carrying bags of goldfish?
106
00:06:24,992 --> 00:06:28,527
I read about this hotel
where guests can swim with dolphins.
107
00:06:28,600 --> 00:06:29,767
So I went to the pet store,
108
00:06:29,837 --> 00:06:32,472
But they had just sold
their last dolphin.
109
00:06:33,746 --> 00:06:35,179
So I got these,
110
00:06:35,249 --> 00:06:37,817
So our guests can swim
with the goldfish.
111
00:06:37,889 --> 00:06:39,323
I'm gonna train
little flipper
112
00:06:39,393 --> 00:06:41,394
To jump through a hoop.
113
00:06:41,464 --> 00:06:44,466
Good luck with that.
114
00:06:44,539 --> 00:06:46,974
I want all of you
to get back to work.
115
00:06:48,348 --> 00:06:51,450
I just wish I could
get back to my feet.
116
00:06:51,523 --> 00:06:53,691
Ah! Oh,
buenas noches.
117
00:06:56,100 --> 00:06:58,735
Here, mom.
I made you some chicken soup.
118
00:06:58,807 --> 00:07:00,975
Mm, thanks, you are so--
119
00:07:01,045 --> 00:07:03,213
Uh, uh, uh.
Keep the thermometer under your tongue,
120
00:07:03,285 --> 00:07:05,820
Or we'll have to do it
the other way.
121
00:07:07,361 --> 00:07:08,728
Now, you'll notice
I marked your cup
122
00:07:08,797 --> 00:07:10,031
With a little
skull and crossbones.
123
00:07:10,101 --> 00:07:11,901
It's so that one of us
doesn't drink it
124
00:07:11,972 --> 00:07:15,208
After your diseased lips
touch it.
125
00:07:16,684 --> 00:07:17,817
So, how you feeling?
126
00:07:17,886 --> 00:07:19,253
A little better.
127
00:07:19,323 --> 00:07:21,691
Well, that's weird,
'cause you look awful.
128
00:07:23,133 --> 00:07:24,867
Uh-oh.
Uh-oh what?
129
00:07:24,936 --> 00:07:28,572
Your temperature
is higher than zack's I.Q.!
130
00:07:29,715 --> 00:07:32,150
Hey. I want to wear
those board shorts
131
00:07:32,221 --> 00:07:33,755
For the new
skate park tomorrow.
132
00:07:33,825 --> 00:07:35,659
So be a good little
housewife
133
00:07:35,730 --> 00:07:37,631
And finish up the laundry.
134
00:07:37,701 --> 00:07:40,970
Look, just because
a man cooks and cleans
135
00:07:41,042 --> 00:07:43,911
Doesn't mean he can't
be macho and tough.
136
00:07:43,983 --> 00:07:46,085
Hey, you're drinking
out of mom's sickie cup.
137
00:07:47,091 --> 00:07:48,491
[high-pitched scream]
138
00:07:49,897 --> 00:07:52,933
[whimpering and sputtering]
139
00:07:53,004 --> 00:07:55,172
Yeah, that's
macho and tough.
140
00:07:57,783 --> 00:07:59,851
Whatcha doin'?
141
00:07:59,921 --> 00:08:01,722
Oh, I'm equipping
this exterior portal
142
00:08:01,793 --> 00:08:03,026
With an infrared
trigger device,
143
00:08:03,096 --> 00:08:04,930
Thus enabling it
to open automatically
144
00:08:05,001 --> 00:08:07,569
Without the need
for human interface.
145
00:08:09,245 --> 00:08:11,279
Whatcha doin'?
146
00:08:12,920 --> 00:08:14,454
Stuff!
147
00:08:15,627 --> 00:08:17,194
Well, stop,
'cause I need you to help me.
148
00:08:17,264 --> 00:08:18,731
Oh, I can't,
I'm working.
149
00:08:18,800 --> 00:08:22,803
That's all the employees
do around here is work, work, work.
150
00:08:22,877 --> 00:08:24,778
Call us wacky.
151
00:08:24,849 --> 00:08:26,349
Hard candy?
152
00:08:26,419 --> 00:08:28,086
I've got deals
on wheels.
153
00:08:28,157 --> 00:08:29,758
Oh, lance, I need your help!
154
00:08:29,827 --> 00:08:31,495
I'll save you!
155
00:08:38,215 --> 00:08:40,916
Get off of me!
I am not drowning!
156
00:08:40,988 --> 00:08:42,088
Well, not now.
157
00:08:42,158 --> 00:08:44,859
'cause I saved you.
158
00:08:44,931 --> 00:08:46,865
Mr. Moseby?
Mr. Moseby,
159
00:08:46,935 --> 00:08:49,937
I have our new
dessert selections for your approval.
160
00:08:50,010 --> 00:08:52,812
May I recommend
the creme de moseby?
161
00:08:52,883 --> 00:08:55,552
Uh...Not till I show him
the door.
162
00:08:55,624 --> 00:08:57,391
Oh, I'd like to show
all of you the door.
163
00:08:57,462 --> 00:09:00,631
No, no, no.
It's a new automatic door.
164
00:09:00,702 --> 00:09:03,437
See, you walk up to it
and it opens...
165
00:09:03,509 --> 00:09:05,410
"automatically."
166
00:09:05,481 --> 00:09:08,049
I don't have
time for this.
167
00:09:08,121 --> 00:09:09,988
Oh, my word.
168
00:09:10,058 --> 00:09:11,525
Oh, I am exhausted from
that red-eye flight--
169
00:09:11,596 --> 00:09:14,531
What a wonderful hotel!
170
00:09:14,603 --> 00:09:19,840
Arwin! This invention
has really bowled me over.
171
00:09:19,916 --> 00:09:20,983
[chuckling]
172
00:09:21,052 --> 00:09:22,686
Oh!
Waah!
173
00:09:22,756 --> 00:09:25,458
No, no, no!
No, no, no, no!
174
00:09:25,530 --> 00:09:26,797
Yes.
175
00:09:26,865 --> 00:09:29,767
Whoo! Ha ha! Wow.
176
00:09:29,840 --> 00:09:31,240
That was close.
177
00:09:33,883 --> 00:09:36,251
Oh, no!
Oh, no!
178
00:09:36,322 --> 00:09:38,557
Oh, no!
179
00:09:38,627 --> 00:09:40,462
Oh, no!
180
00:09:40,532 --> 00:09:42,066
Mr. Mose--
181
00:09:42,136 --> 00:09:43,069
Mr...
182
00:09:43,139 --> 00:09:45,073
[whimpering]
183
00:09:45,144 --> 00:09:46,644
Whoo-hoo.
184
00:09:50,623 --> 00:09:52,224
You did this
on purpose!
185
00:09:52,294 --> 00:09:54,496
Saboteur!
186
00:09:54,566 --> 00:09:57,902
Do not blame me.
The devil-door opened by itself!
187
00:09:57,975 --> 00:09:59,742
Doors don't hurt people.
188
00:09:59,813 --> 00:10:01,247
People hurt people.
189
00:10:01,316 --> 00:10:04,218
Doors without doormen
hurt people.
190
00:10:04,290 --> 00:10:08,960
I would never do anything
to sabotage another employee.
191
00:10:09,035 --> 00:10:12,504
Never, never,
never, never!
192
00:10:13,679 --> 00:10:14,913
Hey!
193
00:10:14,982 --> 00:10:18,118
Augh! I'm a mess!
People, I need help!
194
00:10:18,191 --> 00:10:20,425
I'll save you!
195
00:10:38,940 --> 00:10:40,107
Yep.
196
00:10:40,177 --> 00:10:42,178
He's sick!
197
00:10:42,249 --> 00:10:44,550
Wow, you're good.
198
00:10:44,621 --> 00:10:47,956
[cell phone rings]
199
00:10:48,029 --> 00:10:50,731
Dr. Chip walters.
200
00:10:50,802 --> 00:10:52,470
Hi, mommy!
201
00:10:52,541 --> 00:10:54,108
I'm with a patient!
202
00:10:54,177 --> 00:10:55,745
No, really.
203
00:10:57,419 --> 00:10:58,986
Mom wants a picture.
204
00:10:59,824 --> 00:11:02,092
Say measles!
205
00:11:03,199 --> 00:11:07,002
Ok, guys.
Feel better.
206
00:11:07,076 --> 00:11:10,478
No, I'm not gonna
ask if she's single.
207
00:11:10,551 --> 00:11:12,152
Her kids are, like...
208
00:11:12,221 --> 00:11:13,922
My age.
209
00:11:18,337 --> 00:11:20,237
Hey, how y'all doin'?
Good to hear it.
210
00:11:20,307 --> 00:11:21,774
If you need me, I'll be
at the skate park.
211
00:11:21,845 --> 00:11:23,846
Today's the grand opening
and tony hawk'll be there
212
00:11:23,917 --> 00:11:25,384
Signing bandages!
213
00:11:25,454 --> 00:11:26,854
We need you!
214
00:11:26,924 --> 00:11:30,126
Aww.
I need you, too. See ya!
215
00:11:30,199 --> 00:11:32,767
Zack!
216
00:11:32,838 --> 00:11:35,006
You know what I meant.
217
00:11:35,077 --> 00:11:36,811
Oh, let him go.
218
00:11:36,881 --> 00:11:38,482
He's completely useless.
219
00:11:38,551 --> 00:11:42,955
We'd be better off having
a monkey with a handkerchief.
220
00:11:43,030 --> 00:11:44,230
Good point.
See ya!
221
00:11:44,299 --> 00:11:46,367
Mom: Honey, I'm sorry.
222
00:11:46,438 --> 00:11:48,372
You're gonna have
to skip the skate park
223
00:11:48,443 --> 00:11:49,910
And stay here
to take care of us.
224
00:11:49,980 --> 00:11:52,014
That's what families do.
225
00:11:52,085 --> 00:11:54,453
Yeah,
close families.
226
00:11:56,128 --> 00:11:59,431
Which we are?
227
00:11:59,502 --> 00:12:02,504
Ok. What do you
want me to do first?
228
00:12:02,577 --> 00:12:04,511
Could you hand me
the television remote?
229
00:12:04,582 --> 00:12:06,383
I think
it's underneath the bed.
230
00:12:07,289 --> 00:12:10,291
Hey, what's this
button do?
231
00:12:13,637 --> 00:12:17,040
I hope dr. Chip
knows a good chiropractor.
232
00:12:24,965 --> 00:12:25,931
Hi, honey.
233
00:12:26,000 --> 00:12:27,400
Hi.
234
00:12:27,470 --> 00:12:29,872
All right,
here we go.
235
00:12:29,943 --> 00:12:32,612
200 single-ply
tissues.
236
00:12:32,683 --> 00:12:34,651
I wanted 2-ply.
237
00:12:34,722 --> 00:12:37,123
Well, glue 'em
together.
238
00:12:38,364 --> 00:12:40,532
Ow!
239
00:12:41,839 --> 00:12:44,541
Sorry. Oh, hey!
Here, take 2 of these.
240
00:12:44,612 --> 00:12:46,847
[thud]
ow!
241
00:12:46,918 --> 00:12:48,685
Sorry.
242
00:12:48,756 --> 00:12:51,357
Oh, hey, I think
I've got an ice pack in here somewhere.
243
00:12:51,429 --> 00:12:53,897
That's ok!
244
00:12:53,968 --> 00:12:56,703
Honey, just walk
the stuff in to him.
245
00:12:56,775 --> 00:13:00,277
Well, it's not my fault
all he can catch is a cold.
246
00:13:00,350 --> 00:13:02,585
You have
the cough syrup?
247
00:13:02,656 --> 00:13:04,123
[coughing]
248
00:13:04,193 --> 00:13:05,493
Here you go.
249
00:13:06,765 --> 00:13:08,900
This is maple syrup.
250
00:13:08,972 --> 00:13:12,074
Oh, yeah. See, I was
hoping if you were feeling better,
251
00:13:12,145 --> 00:13:15,314
You'd whip us up
some pancakes.
252
00:13:16,824 --> 00:13:19,893
Did you remember
my frozen fruit bars?
253
00:13:19,964 --> 00:13:21,198
Yes.
254
00:13:21,268 --> 00:13:22,501
So can I have one?
255
00:13:22,571 --> 00:13:24,272
No.
256
00:13:24,342 --> 00:13:26,410
I ate them all
on the bus.
257
00:13:26,481 --> 00:13:28,282
But on
the bright side,
258
00:13:28,351 --> 00:13:31,253
We won't run out of
tongue depressors.
259
00:13:31,325 --> 00:13:34,093
See? Ahh!
260
00:13:35,703 --> 00:13:38,238
Maddie? I really
need your help.
261
00:13:38,309 --> 00:13:39,575
I can't. I'm trying
to win employee of the month.
262
00:13:39,645 --> 00:13:41,346
But I just need one little
thing. Why can't--
263
00:13:41,417 --> 00:13:43,184
I am trying
to win a trip here!
264
00:13:43,255 --> 00:13:45,423
Do you know when my
last vacation was?
265
00:13:45,493 --> 00:13:48,329
Never! Now back
away, woman!
266
00:13:48,400 --> 00:13:49,701
But I just need one--
267
00:13:49,770 --> 00:13:51,738
Back away.
268
00:13:53,011 --> 00:13:54,945
There's nothing
I won't do to win this vacation.
269
00:13:55,016 --> 00:13:56,316
[whimpers]
270
00:14:00,363 --> 00:14:03,164
Maddie. I know
it was you
271
00:14:03,236 --> 00:14:06,005
Who let 30 cats loose
in my restaurant
272
00:14:06,076 --> 00:14:08,878
On sushi Sunday!
273
00:14:08,950 --> 00:14:11,284
Oh, face it,
candy crusher!
274
00:14:11,356 --> 00:14:15,593
You can't beat me
and my roving cart!
275
00:14:18,273 --> 00:14:19,974
Ha ha!
276
00:14:20,044 --> 00:14:21,744
Oh, yeah!
277
00:14:21,815 --> 00:14:23,349
How could you!
278
00:14:23,419 --> 00:14:26,554
I didn't!
Oh, but I wish I had. Ha ha ha ha!
279
00:14:26,626 --> 00:14:29,227
Well, if you didn't,
then who did?
280
00:14:29,299 --> 00:14:30,966
[snorting laughter]
281
00:14:32,073 --> 00:14:33,540
Irene?!
282
00:14:33,609 --> 00:14:37,045
Oh, it's always
the quiet ones.
283
00:14:38,388 --> 00:14:39,988
Arwin?
284
00:14:40,059 --> 00:14:41,326
What are you up to?
285
00:14:41,396 --> 00:14:43,697
I'm gonna automate
the revolving doors.
286
00:14:43,768 --> 00:14:48,071
Oh, yeah, because last time
it went so well.
287
00:14:53,224 --> 00:14:54,924
Ok.
288
00:14:54,995 --> 00:14:57,864
Who made my blowtorch
blow bubbles?
289
00:14:57,935 --> 00:14:59,603
[laughing]
290
00:14:59,673 --> 00:15:01,774
Good one, norman.
291
00:15:05,721 --> 00:15:07,889
Unh!
292
00:15:07,959 --> 00:15:09,527
[braying laugh]
293
00:15:09,597 --> 00:15:15,302
Oh, so you think that
is funny, mr. "automatically"?
294
00:15:17,183 --> 00:15:19,450
Not as funny as that.
295
00:15:21,426 --> 00:15:24,828
All right...
Who filled the pool with grape juice?
296
00:15:27,006 --> 00:15:28,974
That wasn't very nice.
297
00:15:29,045 --> 00:15:30,745
If that's not nice,
what about this?
298
00:15:30,815 --> 00:15:33,317
[all arguing]
299
00:15:39,035 --> 00:15:40,736
Excuse me.
300
00:15:41,574 --> 00:15:42,841
Excuse me!
301
00:15:43,780 --> 00:15:45,881
I'd like to check in.
302
00:15:45,952 --> 00:15:47,786
[all continue arguing]
303
00:15:48,892 --> 00:15:52,895
I will take care of you
right away, madam.
304
00:15:52,969 --> 00:15:55,271
And I will take care
of all of you later!
305
00:15:55,341 --> 00:15:57,676
Oh!
306
00:15:59,050 --> 00:16:01,985
I don't even want to know.
307
00:16:04,029 --> 00:16:05,863
[bell ringing]
zack!
308
00:16:05,933 --> 00:16:10,170
Zaaackkk!
309
00:16:11,447 --> 00:16:12,380
Yes?
310
00:16:12,450 --> 00:16:14,785
May I please
have some more tea?
311
00:16:14,855 --> 00:16:17,390
[kazoo]
just a minute, cody!
312
00:16:17,462 --> 00:16:19,296
I'll get your
tea in a sec.
313
00:16:20,703 --> 00:16:21,869
Oh, and zack?
314
00:16:24,345 --> 00:16:27,647
Yes...Mother?
315
00:16:27,720 --> 00:16:30,288
Don't forget the honey,
honey.
316
00:16:30,360 --> 00:16:32,461
Oh, yeah, that one
never gets old.
317
00:16:33,901 --> 00:16:37,938
[kazoo tooting]
318
00:16:39,950 --> 00:16:41,584
Yes, cody?
319
00:16:41,653 --> 00:16:43,821
Do you think you could
get me some juice?
320
00:16:43,892 --> 00:16:48,062
Well, probably, considering
I've done it 12 times today!
321
00:16:48,136 --> 00:16:50,604
[bell rings]
zack, where's my tea
322
00:16:50,675 --> 00:16:52,209
With honey, honey?!
323
00:16:52,279 --> 00:16:54,213
Coming, mother!
324
00:16:55,187 --> 00:16:58,623
[kazoo tooting]
325
00:16:58,695 --> 00:17:01,330
What?
Don't forget the bendy straw.
326
00:17:01,401 --> 00:17:03,135
Oh, I wouldn't
dream of it.
327
00:17:03,206 --> 00:17:05,340
[bell rings]
328
00:17:05,411 --> 00:17:08,747
I'll get your tea
as soon as I get cody some juice.
329
00:17:11,125 --> 00:17:12,325
[kazoo]
what?
330
00:17:12,395 --> 00:17:13,462
No pulp!
331
00:17:13,531 --> 00:17:15,299
No problem!
332
00:17:17,040 --> 00:17:18,340
You want pulp?
333
00:17:18,410 --> 00:17:19,910
I'm fine.
334
00:17:27,899 --> 00:17:30,701
Oh, thank you, honey.
This toast looks just right.
335
00:17:30,772 --> 00:17:33,908
Well, third time's
the charm.
336
00:17:33,981 --> 00:17:36,649
Sorry we kept you up all night
with our coughing.
337
00:17:36,721 --> 00:17:40,156
Oh, it's ok. I had
to get up to refill the vaporizer anyway.
338
00:17:40,229 --> 00:17:43,498
Every...20...Minutes.
339
00:17:45,174 --> 00:17:47,776
Here you go, cody.
340
00:17:47,848 --> 00:17:49,815
I think I'm getting
my appetite back.
341
00:17:49,886 --> 00:17:52,421
It's gone again.
342
00:17:52,492 --> 00:17:55,327
Now what's wrong?
I am not remaking these eggs.
343
00:17:55,399 --> 00:17:58,334
I have laundry to do
and coupons to clip.
344
00:17:58,407 --> 00:18:01,542
I wanted my eggs
scrambled.
345
00:18:01,614 --> 00:18:03,682
You want them scrambled?
No problem.
346
00:18:03,752 --> 00:18:05,887
I'll scramble them
for you.
347
00:18:05,959 --> 00:18:07,426
There!
348
00:18:07,495 --> 00:18:09,863
What about your toast? Would
you like that scrambled, too?
349
00:18:13,844 --> 00:18:16,446
Now you're gonna
have to clean this up.
350
00:18:16,517 --> 00:18:17,985
I don't think so.
351
00:18:18,054 --> 00:18:20,055
I'm through with cooking.
352
00:18:20,126 --> 00:18:22,194
And cleaning.
And gluing tissues together
353
00:18:22,264 --> 00:18:24,099
Because some people
don't like single-ply.
354
00:18:24,169 --> 00:18:26,270
Well, you're lucky
you got any ply.
355
00:18:26,341 --> 00:18:28,209
You know what?
I want my life back.
356
00:18:28,278 --> 00:18:29,679
I want to skate-board.
357
00:18:29,750 --> 00:18:32,385
I want to feel
the wind in my face and the sun on my cheeks.
358
00:18:32,455 --> 00:18:36,792
I want to hear old people
yelling at me to get off the sidewalk.
359
00:18:38,036 --> 00:18:40,470
Honey--
get your own dang honey.
360
00:18:42,046 --> 00:18:44,747
No, I mean, sweetie.
361
00:18:44,819 --> 00:18:47,454
We really appreciate everything
you've done for us.
362
00:18:47,526 --> 00:18:49,293
Well, you didn't
have to eat those terrible eggs.
363
00:18:49,364 --> 00:18:50,964
Don't help.
364
00:18:52,003 --> 00:18:54,404
I know exactly how you feel.
365
00:18:54,476 --> 00:18:56,177
Oh, yeah? How?
366
00:18:56,246 --> 00:18:57,180
Well, because
I'm usually the one
367
00:18:57,249 --> 00:18:58,283
Who's doing all the shopping
368
00:18:58,351 --> 00:18:59,418
And the cooking
and the cleaning
369
00:18:59,488 --> 00:19:01,155
And the laundry
and the nose-wiping--
370
00:19:01,225 --> 00:19:03,059
Yeah,
but that's your job.
371
00:19:05,636 --> 00:19:08,438
Kinda?
372
00:19:08,510 --> 00:19:10,177
Yes, it is my job.
373
00:19:10,247 --> 00:19:12,715
And I love it, no matter
how difficult it can be,
374
00:19:12,787 --> 00:19:14,354
As you now know.
375
00:19:14,424 --> 00:19:16,458
Yeah,
it's a pretty tough job.
376
00:19:16,529 --> 00:19:19,464
You know, I never really
realized it before.
377
00:19:19,537 --> 00:19:22,239
I'm sorry.
And from now on,
378
00:19:22,310 --> 00:19:24,311
When you're doing
all this stuff
379
00:19:24,382 --> 00:19:26,283
And I'm doing nothing,
380
00:19:26,353 --> 00:19:29,455
I'm gonna really
appreciate it.
381
00:19:31,699 --> 00:19:34,434
That's...A start.
382
00:19:34,506 --> 00:19:37,241
Honey, since you've done
such a great job,
383
00:19:37,313 --> 00:19:39,848
Why don't you take a break
and go down to the skate park?
384
00:19:39,920 --> 00:19:40,886
Are you sure?
385
00:19:40,955 --> 00:19:42,155
Absolutely.
386
00:19:42,225 --> 00:19:44,693
Because I'd be more than
happy to, you know,
387
00:19:44,765 --> 00:19:48,835
Get you some tea
and maybe run and get you some lozenges--
388
00:19:48,908 --> 00:19:50,509
Toss me my helmet?
389
00:19:50,579 --> 00:19:53,080
Make you some
chicken soup--
390
00:19:53,152 --> 00:19:54,853
No thanks, honey,
we're fine.
391
00:19:54,922 --> 00:19:55,989
Have fun.
392
00:19:56,059 --> 00:19:57,292
I'll try.
393
00:19:59,066 --> 00:20:01,300
Want me to make us
some eggs florentine?
394
00:20:01,371 --> 00:20:02,805
And some pancakes.
395
00:20:02,875 --> 00:20:05,076
We've got loads of syrup.
396
00:20:10,260 --> 00:20:11,493
I have gathered you here
397
00:20:11,563 --> 00:20:13,731
So that we can get this whole
employee of the month thing
398
00:20:13,801 --> 00:20:15,202
Out of the way.
399
00:20:15,272 --> 00:20:17,840
Dude, it's only been a week.
400
00:20:17,912 --> 00:20:21,247
Yes, I know, dude.
401
00:20:22,389 --> 00:20:25,557
But in another 3,
we'll be out of business.
402
00:20:25,630 --> 00:20:28,432
And that is why I've
decided to cancel it.
403
00:20:28,504 --> 00:20:29,370
What?
What?
404
00:20:29,439 --> 00:20:30,673
You can't do that!
405
00:20:31,812 --> 00:20:34,948
O great one.
406
00:20:35,019 --> 00:20:37,587
But we've all worked
so hard.
407
00:20:37,659 --> 00:20:38,960
Especially me.
408
00:20:39,029 --> 00:20:40,697
It's not fair.
409
00:20:40,767 --> 00:20:43,736
I fixed everything.
410
00:20:43,808 --> 00:20:46,676
[glass falling and breaking]
411
00:20:46,748 --> 00:20:48,916
Except that.
412
00:20:49,923 --> 00:20:51,890
Come on, you have to pick
a winner.
413
00:20:51,961 --> 00:20:55,330
Oh, preferably a blond one.
414
00:20:55,402 --> 00:20:56,335
Come on.
Come on.
415
00:20:56,405 --> 00:20:57,972
Come on, mr. Moseby!
416
00:20:58,042 --> 00:20:59,676
Fine, fine, fine!
417
00:20:59,747 --> 00:21:01,848
If I pick a winner,
will you all shut up?
418
00:21:01,918 --> 00:21:03,753
All: Yes!
Sir!
419
00:21:06,162 --> 00:21:10,899
All right. The winner of
the employee of the month is...
420
00:21:12,076 --> 00:21:14,210
Carey martin!
421
00:21:14,281 --> 00:21:15,548
All: What?!
422
00:21:15,618 --> 00:21:16,785
[all talking at once]
423
00:21:16,854 --> 00:21:18,722
But she hasn't
done anything!
424
00:21:18,793 --> 00:21:20,960
But she's been in bed
sick all week.
425
00:21:21,031 --> 00:21:22,865
Exactly. She is
the only one of you
426
00:21:22,936 --> 00:21:24,737
Who hasn't annoyed
any of the guests.
427
00:21:24,807 --> 00:21:26,607
And more importantly, me.
428
00:21:26,678 --> 00:21:28,446
Carey!
429
00:21:28,516 --> 00:21:29,683
Huh?
430
00:21:31,290 --> 00:21:35,326
You are employee
of the month!
431
00:21:35,400 --> 00:21:38,769
Can my prize be
this box of tissues?
432
00:21:39,610 --> 00:21:42,512
Yes!
433
00:21:42,584 --> 00:21:44,685
Ok.
434
00:21:44,755 --> 00:21:47,524
[all chattering]
435
00:21:47,596 --> 00:21:51,165
Great. Now I'm not
gonna get a vacation.
436
00:21:51,238 --> 00:21:53,873
Hi, guys! It's little me,
back from paree.
437
00:21:53,944 --> 00:21:56,646
Oh, don't rub it in.
Paris is where I wanted to go.
438
00:21:56,718 --> 00:21:58,051
Well, you could have.
439
00:21:58,121 --> 00:21:59,855
That's what
I wanted help with.
440
00:21:59,926 --> 00:22:02,694
I needed somebody to
keep me company on my shopping spree in paris.
441
00:22:02,766 --> 00:22:05,434
But you were all
too busy "working."
442
00:22:05,506 --> 00:22:07,841
Oh, that's wrong!
Where are you going?
443
00:22:07,912 --> 00:22:11,481
And you're probably all too busy
to go to rio with me, too.
444
00:22:11,554 --> 00:22:13,054
[all screaming]
oh, no!
445
00:22:13,124 --> 00:22:16,459
[excited chattering]
446
00:22:16,532 --> 00:22:17,399
Wait a minute.
447
00:22:17,468 --> 00:22:18,468
I'm not sure
448
00:22:18,537 --> 00:22:20,638
What the maximum load
on this thing is.
449
00:22:20,709 --> 00:22:22,577
[bell rings]
450
00:22:22,647 --> 00:22:24,748
Aah!
Aah! Aah!
451
00:22:24,798 --> 00:22:29,348
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
30257
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.