All language subtitles for The Suite Life of Zack and Cody s02e29 Nurse Zack.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,691 --> 00:01:20,660 Ve got a suite life ♪ 2 00:01:26,000 --> 00:01:28,067 So, make sure you check the bulletin board 3 00:01:28,138 --> 00:01:29,639 For your new assignments. 4 00:01:29,708 --> 00:01:31,075 Now, item number 11. 5 00:01:31,145 --> 00:01:33,914 Pool towels are for the guests only. 6 00:01:33,985 --> 00:01:37,121 They're not to be worn as capes. 7 00:01:38,196 --> 00:01:40,997 It makes me look like I'm moving faster! 8 00:01:41,070 --> 00:01:43,572 Look out! I'm super-janitor! 9 00:01:43,642 --> 00:01:44,676 Whoosh! 10 00:01:44,745 --> 00:01:45,845 Ah! 11 00:01:45,914 --> 00:01:47,982 [chuckles] 12 00:01:48,053 --> 00:01:49,987 Yeah, and I have to refold them. 13 00:01:50,058 --> 00:01:53,126 You know, it's not as easy as it looks. 14 00:01:56,741 --> 00:02:00,110 Moving on. 15 00:02:00,183 --> 00:02:03,218 Item number 12. Employee of the month. 16 00:02:03,290 --> 00:02:05,491 [all groaning] not again. 17 00:02:05,562 --> 00:02:07,529 Oh, I realize this is not a coveted honor, 18 00:02:07,600 --> 00:02:11,069 Although as an 87-time winner, I fail to see why. 19 00:02:11,142 --> 00:02:12,676 Hey! What's everybody doing? 20 00:02:12,747 --> 00:02:15,248 Eew. Talking about work. 21 00:02:16,857 --> 00:02:19,625 Anyway, this month's employee of the month 22 00:02:19,697 --> 00:02:22,299 Will receive an all-expense-paid trip 23 00:02:22,369 --> 00:02:25,204 To the tipton of their choice. 24 00:02:25,277 --> 00:02:27,445 Yes. Anywhere in the world. 25 00:02:27,516 --> 00:02:29,450 So, get to work. 26 00:02:29,521 --> 00:02:32,690 [excited chatter] 27 00:02:36,738 --> 00:02:37,604 [clears throat] 28 00:02:37,673 --> 00:02:39,341 I'd have moved that fast, too, 29 00:02:39,411 --> 00:02:40,945 If I still had my cape. 30 00:02:46,261 --> 00:02:47,628 Hey, mom, how you feeling? 31 00:02:47,698 --> 00:02:49,899 Well, I... 32 00:02:49,970 --> 00:02:52,205 Was watching that. 33 00:02:53,044 --> 00:02:54,945 Mom, you're burning up. 34 00:02:55,015 --> 00:02:57,150 I know. I called the hotel doctor, 35 00:02:57,221 --> 00:02:59,088 But I don't think he'll be here until-- 36 00:02:59,159 --> 00:03:01,026 [knock on door] hotel doctor! 37 00:03:01,097 --> 00:03:03,165 Mom, door! 38 00:03:05,374 --> 00:03:09,411 Oh, I'm sorry. That was insensitive of me. 39 00:03:09,484 --> 00:03:12,286 Cody, door! 40 00:03:15,966 --> 00:03:17,967 Wow. You got here fast. 41 00:03:18,038 --> 00:03:22,108 This is my very first call ever, so I ran! 42 00:03:23,050 --> 00:03:25,518 I'm dr. Chip walters. 43 00:03:25,590 --> 00:03:27,291 Ah-choo! 44 00:03:27,360 --> 00:03:29,862 So, who's the patient? 45 00:03:31,137 --> 00:03:32,571 That would be me. 46 00:03:32,640 --> 00:03:35,375 The woman lying in bed sneezing her guts out. 47 00:03:35,447 --> 00:03:38,616 Actually, you can't really sneeze your guts out. 48 00:03:38,688 --> 00:03:40,088 I wrote a paper on it. 49 00:03:40,159 --> 00:03:41,459 What grade did you get? 50 00:03:41,528 --> 00:03:43,596 That's not important. 51 00:03:45,304 --> 00:03:47,138 So, dr. Walters-- call me chip! 52 00:03:47,209 --> 00:03:48,910 I'd rather not. 53 00:03:53,123 --> 00:03:55,458 Have you ever used that stethoscope before? 54 00:03:55,529 --> 00:03:57,863 No. My mom gave it to me for graduation. 55 00:03:57,935 --> 00:04:00,103 It's engraved. 56 00:04:00,173 --> 00:04:04,076 "congratulations, chippy. Go get 'em." 57 00:04:04,150 --> 00:04:04,983 Ah-choo! 58 00:04:05,052 --> 00:04:08,187 Eew! You're getting it all boogery. 59 00:04:08,260 --> 00:04:10,995 Ok. Sit forward. 60 00:04:11,067 --> 00:04:12,467 Deep breaths. 61 00:04:12,537 --> 00:04:14,405 The symptoms seem to be low-grade fever, 62 00:04:14,475 --> 00:04:15,676 Mucus buildup, and lethargy. 63 00:04:15,744 --> 00:04:17,512 I'm thinking it's your basic flu. 64 00:04:17,583 --> 00:04:20,918 Wow. What school did you go to? 65 00:04:20,991 --> 00:04:24,193 Bauchner middle school. 66 00:04:24,265 --> 00:04:27,834 I recommend... Bed rest and fluids? 67 00:04:29,077 --> 00:04:32,145 So, um, do you have anyone to take care of you 68 00:04:32,218 --> 00:04:33,418 Till you're feeling better? 69 00:04:33,488 --> 00:04:35,689 Yes. Two loving children. 70 00:04:35,760 --> 00:04:37,094 Cody, you go get mom some tea. 71 00:04:37,163 --> 00:04:38,731 And I'll take a pudding. 72 00:04:44,849 --> 00:04:46,650 What are you doing? 73 00:04:46,720 --> 00:04:49,889 I'm converting this maid's cart into a mobile candy counter. 74 00:04:49,961 --> 00:04:52,129 That way, I can take candy to the guests. 75 00:04:52,199 --> 00:04:53,733 Oh, impressive! 76 00:04:53,804 --> 00:04:56,506 Where'd you get the maid's cart? 77 00:04:56,577 --> 00:05:00,847 [groaning] 78 00:05:00,921 --> 00:05:02,355 Online. 79 00:05:04,730 --> 00:05:08,299 Oh, mr. Moseby. I have increased my luggage carrying ability 80 00:05:08,372 --> 00:05:10,406 To 8 bags. Oh, excellent. 81 00:05:10,477 --> 00:05:11,877 Oh, no. Ok, I got it. Yeah, I got it. 82 00:05:11,948 --> 00:05:15,718 No, I--oh, adios. 83 00:05:16,960 --> 00:05:20,196 Maddie. I really need your help, 84 00:05:20,267 --> 00:05:21,768 And I won't take no for an answer. 85 00:05:21,839 --> 00:05:23,005 Ok, I tried. No. 86 00:05:25,614 --> 00:05:26,748 Esteban, can you help me? 87 00:05:26,817 --> 00:05:28,184 Of course... 88 00:05:28,254 --> 00:05:29,588 ...Not. 89 00:05:29,657 --> 00:05:31,325 [groans] 90 00:05:36,106 --> 00:05:37,240 Hey, norman! 91 00:05:37,309 --> 00:05:40,411 Um, I just booked a huge banquet, 92 00:05:40,483 --> 00:05:44,686 Which will bring the tipton a huge amount of money. 93 00:05:44,760 --> 00:05:47,695 And why? Well, because I enjoy that wonderful feeling you get 94 00:05:47,768 --> 00:05:49,435 When you know you're doing your job 95 00:05:49,505 --> 00:05:52,274 Better than anyone else in the hotel. 96 00:05:52,345 --> 00:05:55,147 Sometimes I-- oh, mr. Moseby! 97 00:05:56,122 --> 00:05:57,889 I didn't see you standing there. 98 00:05:57,959 --> 00:06:02,362 Ha ha ha! Oh, what a huge embarrassment. 99 00:06:02,437 --> 00:06:07,508 Aaaahhhh! 100 00:06:07,583 --> 00:06:10,618 I fixed it. 101 00:06:11,459 --> 00:06:12,426 What did you fix? 102 00:06:12,494 --> 00:06:13,595 Everything! 103 00:06:13,664 --> 00:06:17,000 [glass crashing and breaking] 104 00:06:17,073 --> 00:06:19,207 Except that. 105 00:06:21,516 --> 00:06:24,919 Oh, lance, why are you carrying bags of goldfish? 106 00:06:24,992 --> 00:06:28,527 I read about this hotel where guests can swim with dolphins. 107 00:06:28,600 --> 00:06:29,767 So I went to the pet store, 108 00:06:29,837 --> 00:06:32,472 But they had just sold their last dolphin. 109 00:06:33,746 --> 00:06:35,179 So I got these, 110 00:06:35,249 --> 00:06:37,817 So our guests can swim with the goldfish. 111 00:06:37,889 --> 00:06:39,323 I'm gonna train little flipper 112 00:06:39,393 --> 00:06:41,394 To jump through a hoop. 113 00:06:41,464 --> 00:06:44,466 Good luck with that. 114 00:06:44,539 --> 00:06:46,974 I want all of you to get back to work. 115 00:06:48,348 --> 00:06:51,450 I just wish I could get back to my feet. 116 00:06:51,523 --> 00:06:53,691 Ah! Oh, buenas noches. 117 00:06:56,100 --> 00:06:58,735 Here, mom. I made you some chicken soup. 118 00:06:58,807 --> 00:07:00,975 Mm, thanks, you are so-- 119 00:07:01,045 --> 00:07:03,213 Uh, uh, uh. Keep the thermometer under your tongue, 120 00:07:03,285 --> 00:07:05,820 Or we'll have to do it the other way. 121 00:07:07,361 --> 00:07:08,728 Now, you'll notice I marked your cup 122 00:07:08,797 --> 00:07:10,031 With a little skull and crossbones. 123 00:07:10,101 --> 00:07:11,901 It's so that one of us doesn't drink it 124 00:07:11,972 --> 00:07:15,208 After your diseased lips touch it. 125 00:07:16,684 --> 00:07:17,817 So, how you feeling? 126 00:07:17,886 --> 00:07:19,253 A little better. 127 00:07:19,323 --> 00:07:21,691 Well, that's weird, 'cause you look awful. 128 00:07:23,133 --> 00:07:24,867 Uh-oh. Uh-oh what? 129 00:07:24,936 --> 00:07:28,572 Your temperature is higher than zack's I.Q.! 130 00:07:29,715 --> 00:07:32,150 Hey. I want to wear those board shorts 131 00:07:32,221 --> 00:07:33,755 For the new skate park tomorrow. 132 00:07:33,825 --> 00:07:35,659 So be a good little housewife 133 00:07:35,730 --> 00:07:37,631 And finish up the laundry. 134 00:07:37,701 --> 00:07:40,970 Look, just because a man cooks and cleans 135 00:07:41,042 --> 00:07:43,911 Doesn't mean he can't be macho and tough. 136 00:07:43,983 --> 00:07:46,085 Hey, you're drinking out of mom's sickie cup. 137 00:07:47,091 --> 00:07:48,491 [high-pitched scream] 138 00:07:49,897 --> 00:07:52,933 [whimpering and sputtering] 139 00:07:53,004 --> 00:07:55,172 Yeah, that's macho and tough. 140 00:07:57,783 --> 00:07:59,851 Whatcha doin'? 141 00:07:59,921 --> 00:08:01,722 Oh, I'm equipping this exterior portal 142 00:08:01,793 --> 00:08:03,026 With an infrared trigger device, 143 00:08:03,096 --> 00:08:04,930 Thus enabling it to open automatically 144 00:08:05,001 --> 00:08:07,569 Without the need for human interface. 145 00:08:09,245 --> 00:08:11,279 Whatcha doin'? 146 00:08:12,920 --> 00:08:14,454 Stuff! 147 00:08:15,627 --> 00:08:17,194 Well, stop, 'cause I need you to help me. 148 00:08:17,264 --> 00:08:18,731 Oh, I can't, I'm working. 149 00:08:18,800 --> 00:08:22,803 That's all the employees do around here is work, work, work. 150 00:08:22,877 --> 00:08:24,778 Call us wacky. 151 00:08:24,849 --> 00:08:26,349 Hard candy? 152 00:08:26,419 --> 00:08:28,086 I've got deals on wheels. 153 00:08:28,157 --> 00:08:29,758 Oh, lance, I need your help! 154 00:08:29,827 --> 00:08:31,495 I'll save you! 155 00:08:38,215 --> 00:08:40,916 Get off of me! I am not drowning! 156 00:08:40,988 --> 00:08:42,088 Well, not now. 157 00:08:42,158 --> 00:08:44,859 'cause I saved you. 158 00:08:44,931 --> 00:08:46,865 Mr. Moseby? Mr. Moseby, 159 00:08:46,935 --> 00:08:49,937 I have our new dessert selections for your approval. 160 00:08:50,010 --> 00:08:52,812 May I recommend the creme de moseby? 161 00:08:52,883 --> 00:08:55,552 Uh...Not till I show him the door. 162 00:08:55,624 --> 00:08:57,391 Oh, I'd like to show all of you the door. 163 00:08:57,462 --> 00:09:00,631 No, no, no. It's a new automatic door. 164 00:09:00,702 --> 00:09:03,437 See, you walk up to it and it opens... 165 00:09:03,509 --> 00:09:05,410 "automatically." 166 00:09:05,481 --> 00:09:08,049 I don't have time for this. 167 00:09:08,121 --> 00:09:09,988 Oh, my word. 168 00:09:10,058 --> 00:09:11,525 Oh, I am exhausted from that red-eye flight-- 169 00:09:11,596 --> 00:09:14,531 What a wonderful hotel! 170 00:09:14,603 --> 00:09:19,840 Arwin! This invention has really bowled me over. 171 00:09:19,916 --> 00:09:20,983 [chuckling] 172 00:09:21,052 --> 00:09:22,686 Oh! Waah! 173 00:09:22,756 --> 00:09:25,458 No, no, no! No, no, no, no! 174 00:09:25,530 --> 00:09:26,797 Yes. 175 00:09:26,865 --> 00:09:29,767 Whoo! Ha ha! Wow. 176 00:09:29,840 --> 00:09:31,240 That was close. 177 00:09:33,883 --> 00:09:36,251 Oh, no! Oh, no! 178 00:09:36,322 --> 00:09:38,557 Oh, no! 179 00:09:38,627 --> 00:09:40,462 Oh, no! 180 00:09:40,532 --> 00:09:42,066 Mr. Mose-- 181 00:09:42,136 --> 00:09:43,069 Mr... 182 00:09:43,139 --> 00:09:45,073 [whimpering] 183 00:09:45,144 --> 00:09:46,644 Whoo-hoo. 184 00:09:50,623 --> 00:09:52,224 You did this on purpose! 185 00:09:52,294 --> 00:09:54,496 Saboteur! 186 00:09:54,566 --> 00:09:57,902 Do not blame me. The devil-door opened by itself! 187 00:09:57,975 --> 00:09:59,742 Doors don't hurt people. 188 00:09:59,813 --> 00:10:01,247 People hurt people. 189 00:10:01,316 --> 00:10:04,218 Doors without doormen hurt people. 190 00:10:04,290 --> 00:10:08,960 I would never do anything to sabotage another employee. 191 00:10:09,035 --> 00:10:12,504 Never, never, never, never! 192 00:10:13,679 --> 00:10:14,913 Hey! 193 00:10:14,982 --> 00:10:18,118 Augh! I'm a mess! People, I need help! 194 00:10:18,191 --> 00:10:20,425 I'll save you! 195 00:10:38,940 --> 00:10:40,107 Yep. 196 00:10:40,177 --> 00:10:42,178 He's sick! 197 00:10:42,249 --> 00:10:44,550 Wow, you're good. 198 00:10:44,621 --> 00:10:47,956 [cell phone rings] 199 00:10:48,029 --> 00:10:50,731 Dr. Chip walters. 200 00:10:50,802 --> 00:10:52,470 Hi, mommy! 201 00:10:52,541 --> 00:10:54,108 I'm with a patient! 202 00:10:54,177 --> 00:10:55,745 No, really. 203 00:10:57,419 --> 00:10:58,986 Mom wants a picture. 204 00:10:59,824 --> 00:11:02,092 Say measles! 205 00:11:03,199 --> 00:11:07,002 Ok, guys. Feel better. 206 00:11:07,076 --> 00:11:10,478 No, I'm not gonna ask if she's single. 207 00:11:10,551 --> 00:11:12,152 Her kids are, like... 208 00:11:12,221 --> 00:11:13,922 My age. 209 00:11:18,337 --> 00:11:20,237 Hey, how y'all doin'? Good to hear it. 210 00:11:20,307 --> 00:11:21,774 If you need me, I'll be at the skate park. 211 00:11:21,845 --> 00:11:23,846 Today's the grand opening and tony hawk'll be there 212 00:11:23,917 --> 00:11:25,384 Signing bandages! 213 00:11:25,454 --> 00:11:26,854 We need you! 214 00:11:26,924 --> 00:11:30,126 Aww. I need you, too. See ya! 215 00:11:30,199 --> 00:11:32,767 Zack! 216 00:11:32,838 --> 00:11:35,006 You know what I meant. 217 00:11:35,077 --> 00:11:36,811 Oh, let him go. 218 00:11:36,881 --> 00:11:38,482 He's completely useless. 219 00:11:38,551 --> 00:11:42,955 We'd be better off having a monkey with a handkerchief. 220 00:11:43,030 --> 00:11:44,230 Good point. See ya! 221 00:11:44,299 --> 00:11:46,367 Mom: Honey, I'm sorry. 222 00:11:46,438 --> 00:11:48,372 You're gonna have to skip the skate park 223 00:11:48,443 --> 00:11:49,910 And stay here to take care of us. 224 00:11:49,980 --> 00:11:52,014 That's what families do. 225 00:11:52,085 --> 00:11:54,453 Yeah, close families. 226 00:11:56,128 --> 00:11:59,431 Which we are? 227 00:11:59,502 --> 00:12:02,504 Ok. What do you want me to do first? 228 00:12:02,577 --> 00:12:04,511 Could you hand me the television remote? 229 00:12:04,582 --> 00:12:06,383 I think it's underneath the bed. 230 00:12:07,289 --> 00:12:10,291 Hey, what's this button do? 231 00:12:13,637 --> 00:12:17,040 I hope dr. Chip knows a good chiropractor. 232 00:12:24,965 --> 00:12:25,931 Hi, honey. 233 00:12:26,000 --> 00:12:27,400 Hi. 234 00:12:27,470 --> 00:12:29,872 All right, here we go. 235 00:12:29,943 --> 00:12:32,612 200 single-ply tissues. 236 00:12:32,683 --> 00:12:34,651 I wanted 2-ply. 237 00:12:34,722 --> 00:12:37,123 Well, glue 'em together. 238 00:12:38,364 --> 00:12:40,532 Ow! 239 00:12:41,839 --> 00:12:44,541 Sorry. Oh, hey! Here, take 2 of these. 240 00:12:44,612 --> 00:12:46,847 [thud] ow! 241 00:12:46,918 --> 00:12:48,685 Sorry. 242 00:12:48,756 --> 00:12:51,357 Oh, hey, I think I've got an ice pack in here somewhere. 243 00:12:51,429 --> 00:12:53,897 That's ok! 244 00:12:53,968 --> 00:12:56,703 Honey, just walk the stuff in to him. 245 00:12:56,775 --> 00:13:00,277 Well, it's not my fault all he can catch is a cold. 246 00:13:00,350 --> 00:13:02,585 You have the cough syrup? 247 00:13:02,656 --> 00:13:04,123 [coughing] 248 00:13:04,193 --> 00:13:05,493 Here you go. 249 00:13:06,765 --> 00:13:08,900 This is maple syrup. 250 00:13:08,972 --> 00:13:12,074 Oh, yeah. See, I was hoping if you were feeling better, 251 00:13:12,145 --> 00:13:15,314 You'd whip us up some pancakes. 252 00:13:16,824 --> 00:13:19,893 Did you remember my frozen fruit bars? 253 00:13:19,964 --> 00:13:21,198 Yes. 254 00:13:21,268 --> 00:13:22,501 So can I have one? 255 00:13:22,571 --> 00:13:24,272 No. 256 00:13:24,342 --> 00:13:26,410 I ate them all on the bus. 257 00:13:26,481 --> 00:13:28,282 But on the bright side, 258 00:13:28,351 --> 00:13:31,253 We won't run out of tongue depressors. 259 00:13:31,325 --> 00:13:34,093 See? Ahh! 260 00:13:35,703 --> 00:13:38,238 Maddie? I really need your help. 261 00:13:38,309 --> 00:13:39,575 I can't. I'm trying to win employee of the month. 262 00:13:39,645 --> 00:13:41,346 But I just need one little thing. Why can't-- 263 00:13:41,417 --> 00:13:43,184 I am trying to win a trip here! 264 00:13:43,255 --> 00:13:45,423 Do you know when my last vacation was? 265 00:13:45,493 --> 00:13:48,329 Never! Now back away, woman! 266 00:13:48,400 --> 00:13:49,701 But I just need one-- 267 00:13:49,770 --> 00:13:51,738 Back away. 268 00:13:53,011 --> 00:13:54,945 There's nothing I won't do to win this vacation. 269 00:13:55,016 --> 00:13:56,316 [whimpers] 270 00:14:00,363 --> 00:14:03,164 Maddie. I know it was you 271 00:14:03,236 --> 00:14:06,005 Who let 30 cats loose in my restaurant 272 00:14:06,076 --> 00:14:08,878 On sushi Sunday! 273 00:14:08,950 --> 00:14:11,284 Oh, face it, candy crusher! 274 00:14:11,356 --> 00:14:15,593 You can't beat me and my roving cart! 275 00:14:18,273 --> 00:14:19,974 Ha ha! 276 00:14:20,044 --> 00:14:21,744 Oh, yeah! 277 00:14:21,815 --> 00:14:23,349 How could you! 278 00:14:23,419 --> 00:14:26,554 I didn't! Oh, but I wish I had. Ha ha ha ha! 279 00:14:26,626 --> 00:14:29,227 Well, if you didn't, then who did? 280 00:14:29,299 --> 00:14:30,966 [snorting laughter] 281 00:14:32,073 --> 00:14:33,540 Irene?! 282 00:14:33,609 --> 00:14:37,045 Oh, it's always the quiet ones. 283 00:14:38,388 --> 00:14:39,988 Arwin? 284 00:14:40,059 --> 00:14:41,326 What are you up to? 285 00:14:41,396 --> 00:14:43,697 I'm gonna automate the revolving doors. 286 00:14:43,768 --> 00:14:48,071 Oh, yeah, because last time it went so well. 287 00:14:53,224 --> 00:14:54,924 Ok. 288 00:14:54,995 --> 00:14:57,864 Who made my blowtorch blow bubbles? 289 00:14:57,935 --> 00:14:59,603 [laughing] 290 00:14:59,673 --> 00:15:01,774 Good one, norman. 291 00:15:05,721 --> 00:15:07,889 Unh! 292 00:15:07,959 --> 00:15:09,527 [braying laugh] 293 00:15:09,597 --> 00:15:15,302 Oh, so you think that is funny, mr. "automatically"? 294 00:15:17,183 --> 00:15:19,450 Not as funny as that. 295 00:15:21,426 --> 00:15:24,828 All right... Who filled the pool with grape juice? 296 00:15:27,006 --> 00:15:28,974 That wasn't very nice. 297 00:15:29,045 --> 00:15:30,745 If that's not nice, what about this? 298 00:15:30,815 --> 00:15:33,317 [all arguing] 299 00:15:39,035 --> 00:15:40,736 Excuse me. 300 00:15:41,574 --> 00:15:42,841 Excuse me! 301 00:15:43,780 --> 00:15:45,881 I'd like to check in. 302 00:15:45,952 --> 00:15:47,786 [all continue arguing] 303 00:15:48,892 --> 00:15:52,895 I will take care of you right away, madam. 304 00:15:52,969 --> 00:15:55,271 And I will take care of all of you later! 305 00:15:55,341 --> 00:15:57,676 Oh! 306 00:15:59,050 --> 00:16:01,985 I don't even want to know. 307 00:16:04,029 --> 00:16:05,863 [bell ringing] zack! 308 00:16:05,933 --> 00:16:10,170 Zaaackkk! 309 00:16:11,447 --> 00:16:12,380 Yes? 310 00:16:12,450 --> 00:16:14,785 May I please have some more tea? 311 00:16:14,855 --> 00:16:17,390 [kazoo] just a minute, cody! 312 00:16:17,462 --> 00:16:19,296 I'll get your tea in a sec. 313 00:16:20,703 --> 00:16:21,869 Oh, and zack? 314 00:16:24,345 --> 00:16:27,647 Yes...Mother? 315 00:16:27,720 --> 00:16:30,288 Don't forget the honey, honey. 316 00:16:30,360 --> 00:16:32,461 Oh, yeah, that one never gets old. 317 00:16:33,901 --> 00:16:37,938 [kazoo tooting] 318 00:16:39,950 --> 00:16:41,584 Yes, cody? 319 00:16:41,653 --> 00:16:43,821 Do you think you could get me some juice? 320 00:16:43,892 --> 00:16:48,062 Well, probably, considering I've done it 12 times today! 321 00:16:48,136 --> 00:16:50,604 [bell rings] zack, where's my tea 322 00:16:50,675 --> 00:16:52,209 With honey, honey?! 323 00:16:52,279 --> 00:16:54,213 Coming, mother! 324 00:16:55,187 --> 00:16:58,623 [kazoo tooting] 325 00:16:58,695 --> 00:17:01,330 What? Don't forget the bendy straw. 326 00:17:01,401 --> 00:17:03,135 Oh, I wouldn't dream of it. 327 00:17:03,206 --> 00:17:05,340 [bell rings] 328 00:17:05,411 --> 00:17:08,747 I'll get your tea as soon as I get cody some juice. 329 00:17:11,125 --> 00:17:12,325 [kazoo] what? 330 00:17:12,395 --> 00:17:13,462 No pulp! 331 00:17:13,531 --> 00:17:15,299 No problem! 332 00:17:17,040 --> 00:17:18,340 You want pulp? 333 00:17:18,410 --> 00:17:19,910 I'm fine. 334 00:17:27,899 --> 00:17:30,701 Oh, thank you, honey. This toast looks just right. 335 00:17:30,772 --> 00:17:33,908 Well, third time's the charm. 336 00:17:33,981 --> 00:17:36,649 Sorry we kept you up all night with our coughing. 337 00:17:36,721 --> 00:17:40,156 Oh, it's ok. I had to get up to refill the vaporizer anyway. 338 00:17:40,229 --> 00:17:43,498 Every...20...Minutes. 339 00:17:45,174 --> 00:17:47,776 Here you go, cody. 340 00:17:47,848 --> 00:17:49,815 I think I'm getting my appetite back. 341 00:17:49,886 --> 00:17:52,421 It's gone again. 342 00:17:52,492 --> 00:17:55,327 Now what's wrong? I am not remaking these eggs. 343 00:17:55,399 --> 00:17:58,334 I have laundry to do and coupons to clip. 344 00:17:58,407 --> 00:18:01,542 I wanted my eggs scrambled. 345 00:18:01,614 --> 00:18:03,682 You want them scrambled? No problem. 346 00:18:03,752 --> 00:18:05,887 I'll scramble them for you. 347 00:18:05,959 --> 00:18:07,426 There! 348 00:18:07,495 --> 00:18:09,863 What about your toast? Would you like that scrambled, too? 349 00:18:13,844 --> 00:18:16,446 Now you're gonna have to clean this up. 350 00:18:16,517 --> 00:18:17,985 I don't think so. 351 00:18:18,054 --> 00:18:20,055 I'm through with cooking. 352 00:18:20,126 --> 00:18:22,194 And cleaning. And gluing tissues together 353 00:18:22,264 --> 00:18:24,099 Because some people don't like single-ply. 354 00:18:24,169 --> 00:18:26,270 Well, you're lucky you got any ply. 355 00:18:26,341 --> 00:18:28,209 You know what? I want my life back. 356 00:18:28,278 --> 00:18:29,679 I want to skate-board. 357 00:18:29,750 --> 00:18:32,385 I want to feel the wind in my face and the sun on my cheeks. 358 00:18:32,455 --> 00:18:36,792 I want to hear old people yelling at me to get off the sidewalk. 359 00:18:38,036 --> 00:18:40,470 Honey-- get your own dang honey. 360 00:18:42,046 --> 00:18:44,747 No, I mean, sweetie. 361 00:18:44,819 --> 00:18:47,454 We really appreciate everything you've done for us. 362 00:18:47,526 --> 00:18:49,293 Well, you didn't have to eat those terrible eggs. 363 00:18:49,364 --> 00:18:50,964 Don't help. 364 00:18:52,003 --> 00:18:54,404 I know exactly how you feel. 365 00:18:54,476 --> 00:18:56,177 Oh, yeah? How? 366 00:18:56,246 --> 00:18:57,180 Well, because I'm usually the one 367 00:18:57,249 --> 00:18:58,283 Who's doing all the shopping 368 00:18:58,351 --> 00:18:59,418 And the cooking and the cleaning 369 00:18:59,488 --> 00:19:01,155 And the laundry and the nose-wiping-- 370 00:19:01,225 --> 00:19:03,059 Yeah, but that's your job. 371 00:19:05,636 --> 00:19:08,438 Kinda? 372 00:19:08,510 --> 00:19:10,177 Yes, it is my job. 373 00:19:10,247 --> 00:19:12,715 And I love it, no matter how difficult it can be, 374 00:19:12,787 --> 00:19:14,354 As you now know. 375 00:19:14,424 --> 00:19:16,458 Yeah, it's a pretty tough job. 376 00:19:16,529 --> 00:19:19,464 You know, I never really realized it before. 377 00:19:19,537 --> 00:19:22,239 I'm sorry. And from now on, 378 00:19:22,310 --> 00:19:24,311 When you're doing all this stuff 379 00:19:24,382 --> 00:19:26,283 And I'm doing nothing, 380 00:19:26,353 --> 00:19:29,455 I'm gonna really appreciate it. 381 00:19:31,699 --> 00:19:34,434 That's...A start. 382 00:19:34,506 --> 00:19:37,241 Honey, since you've done such a great job, 383 00:19:37,313 --> 00:19:39,848 Why don't you take a break and go down to the skate park? 384 00:19:39,920 --> 00:19:40,886 Are you sure? 385 00:19:40,955 --> 00:19:42,155 Absolutely. 386 00:19:42,225 --> 00:19:44,693 Because I'd be more than happy to, you know, 387 00:19:44,765 --> 00:19:48,835 Get you some tea and maybe run and get you some lozenges-- 388 00:19:48,908 --> 00:19:50,509 Toss me my helmet? 389 00:19:50,579 --> 00:19:53,080 Make you some chicken soup-- 390 00:19:53,152 --> 00:19:54,853 No thanks, honey, we're fine. 391 00:19:54,922 --> 00:19:55,989 Have fun. 392 00:19:56,059 --> 00:19:57,292 I'll try. 393 00:19:59,066 --> 00:20:01,300 Want me to make us some eggs florentine? 394 00:20:01,371 --> 00:20:02,805 And some pancakes. 395 00:20:02,875 --> 00:20:05,076 We've got loads of syrup. 396 00:20:10,260 --> 00:20:11,493 I have gathered you here 397 00:20:11,563 --> 00:20:13,731 So that we can get this whole employee of the month thing 398 00:20:13,801 --> 00:20:15,202 Out of the way. 399 00:20:15,272 --> 00:20:17,840 Dude, it's only been a week. 400 00:20:17,912 --> 00:20:21,247 Yes, I know, dude. 401 00:20:22,389 --> 00:20:25,557 But in another 3, we'll be out of business. 402 00:20:25,630 --> 00:20:28,432 And that is why I've decided to cancel it. 403 00:20:28,504 --> 00:20:29,370 What? What? 404 00:20:29,439 --> 00:20:30,673 You can't do that! 405 00:20:31,812 --> 00:20:34,948 O great one. 406 00:20:35,019 --> 00:20:37,587 But we've all worked so hard. 407 00:20:37,659 --> 00:20:38,960 Especially me. 408 00:20:39,029 --> 00:20:40,697 It's not fair. 409 00:20:40,767 --> 00:20:43,736 I fixed everything. 410 00:20:43,808 --> 00:20:46,676 [glass falling and breaking] 411 00:20:46,748 --> 00:20:48,916 Except that. 412 00:20:49,923 --> 00:20:51,890 Come on, you have to pick a winner. 413 00:20:51,961 --> 00:20:55,330 Oh, preferably a blond one. 414 00:20:55,402 --> 00:20:56,335 Come on. Come on. 415 00:20:56,405 --> 00:20:57,972 Come on, mr. Moseby! 416 00:20:58,042 --> 00:20:59,676 Fine, fine, fine! 417 00:20:59,747 --> 00:21:01,848 If I pick a winner, will you all shut up? 418 00:21:01,918 --> 00:21:03,753 All: Yes! Sir! 419 00:21:06,162 --> 00:21:10,899 All right. The winner of the employee of the month is... 420 00:21:12,076 --> 00:21:14,210 Carey martin! 421 00:21:14,281 --> 00:21:15,548 All: What?! 422 00:21:15,618 --> 00:21:16,785 [all talking at once] 423 00:21:16,854 --> 00:21:18,722 But she hasn't done anything! 424 00:21:18,793 --> 00:21:20,960 But she's been in bed sick all week. 425 00:21:21,031 --> 00:21:22,865 Exactly. She is the only one of you 426 00:21:22,936 --> 00:21:24,737 Who hasn't annoyed any of the guests. 427 00:21:24,807 --> 00:21:26,607 And more importantly, me. 428 00:21:26,678 --> 00:21:28,446 Carey! 429 00:21:28,516 --> 00:21:29,683 Huh? 430 00:21:31,290 --> 00:21:35,326 You are employee of the month! 431 00:21:35,400 --> 00:21:38,769 Can my prize be this box of tissues? 432 00:21:39,610 --> 00:21:42,512 Yes! 433 00:21:42,584 --> 00:21:44,685 Ok. 434 00:21:44,755 --> 00:21:47,524 [all chattering] 435 00:21:47,596 --> 00:21:51,165 Great. Now I'm not gonna get a vacation. 436 00:21:51,238 --> 00:21:53,873 Hi, guys! It's little me, back from paree. 437 00:21:53,944 --> 00:21:56,646 Oh, don't rub it in. Paris is where I wanted to go. 438 00:21:56,718 --> 00:21:58,051 Well, you could have. 439 00:21:58,121 --> 00:21:59,855 That's what I wanted help with. 440 00:21:59,926 --> 00:22:02,694 I needed somebody to keep me company on my shopping spree in paris. 441 00:22:02,766 --> 00:22:05,434 But you were all too busy "working." 442 00:22:05,506 --> 00:22:07,841 Oh, that's wrong! Where are you going? 443 00:22:07,912 --> 00:22:11,481 And you're probably all too busy to go to rio with me, too. 444 00:22:11,554 --> 00:22:13,054 [all screaming] oh, no! 445 00:22:13,124 --> 00:22:16,459 [excited chattering] 446 00:22:16,532 --> 00:22:17,399 Wait a minute. 447 00:22:17,468 --> 00:22:18,468 I'm not sure 448 00:22:18,537 --> 00:22:20,638 What the maximum load on this thing is. 449 00:22:20,709 --> 00:22:22,577 [bell rings] 450 00:22:22,647 --> 00:22:24,748 Aah! Aah! Aah! 451 00:22:24,798 --> 00:22:29,348 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 30257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.