All language subtitles for Thats My Boy s05e07 Two Lonely People

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,400 --> 00:00:08,179 That's my boy. 2 00:00:08,180 --> 00:00:09,180 That's my boy. 3 00:00:24,880 --> 00:00:27,260 That's my boy. 4 00:00:27,600 --> 00:00:29,020 That's my boy. 5 00:00:30,320 --> 00:00:31,320 That's my boy. 6 00:00:34,860 --> 00:00:35,860 That's funny. 7 00:00:36,460 --> 00:00:38,820 I must have missed. I'll try again. 8 00:00:39,320 --> 00:00:43,320 Oh, I'm sorry, love. What was it you were just asking me? How many lime chops 9 00:00:43,320 --> 00:00:44,320 you want? Six or eight? 10 00:00:44,480 --> 00:00:47,640 Well, I can't tell you, can I, till I know if our Wilfred's coming. 11 00:00:48,160 --> 00:00:49,880 It's doing it again. Listen. 12 00:00:51,260 --> 00:00:53,120 Oh, that means it's unobtainable. 13 00:00:53,900 --> 00:00:57,340 Unobtainable? Why should our Wilfred be unobtainable? 14 00:00:57,560 --> 00:00:58,940 Maybe the lines are down. 15 00:00:59,180 --> 00:01:02,660 Oh, yes, with all this rain we've been having. Yes, you're probably right. 16 00:01:03,320 --> 00:01:05,640 I didn't realise it was as late as that. Have you got my list of calls? There 17 00:01:05,640 --> 00:01:06,640 you go. 18 00:01:07,000 --> 00:01:09,140 Oh, no, not the Braithwaite baby again. 19 00:01:09,500 --> 00:01:13,100 Oh, they're only over -anxious. It's a fault on the right side. 20 00:01:13,440 --> 00:01:16,560 Oh, if you go in there, you'll pass out Wilfreds, won't you? 21 00:01:16,840 --> 00:01:20,420 Yeah. Give him a knock and ask him if he's coming to supper tonight. 22 00:01:20,720 --> 00:01:21,419 Give him a ring. 23 00:01:21,420 --> 00:01:22,420 I have done. 24 00:01:22,540 --> 00:01:23,540 He's out of order. 25 00:01:23,580 --> 00:01:24,580 He more weighs than one. 26 00:01:25,160 --> 00:01:26,640 But why does he have to come to supper? 27 00:01:26,940 --> 00:01:31,200 It's Tuesday, Shane. He knows he's always welcome on Tuesdays. 28 00:01:31,480 --> 00:01:35,800 And on a Wednesday, Thursday and Friday, I'm surprised you don't ask him to come 29 00:01:35,800 --> 00:01:36,639 and live with us. 30 00:01:36,640 --> 00:01:37,860 Oh, what horrible thoughts. 31 00:01:39,460 --> 00:01:40,460 What on earth? 32 00:01:48,120 --> 00:01:49,200 Hello, our Ida. 33 00:01:49,500 --> 00:01:50,500 Hello, our Ange. 34 00:01:50,840 --> 00:01:51,840 Hello, our Shane. 35 00:01:53,740 --> 00:01:54,780 Hello, our Wilfred. 36 00:01:55,960 --> 00:01:59,600 I hope those cases don't mean what I think they mean. All I could salvage 37 00:01:59,600 --> 00:02:00,600 the wreckage. 38 00:02:01,000 --> 00:02:02,580 Outrage from what wreckage? 39 00:02:02,820 --> 00:02:05,360 You know that telegraph pole outside my gate? 40 00:02:05,620 --> 00:02:07,940 Yes. The one I always said had a wobble in the wind? 41 00:02:08,300 --> 00:02:10,039 Yes. Well, it fell on my roof. 42 00:02:11,560 --> 00:02:12,560 I'm homeless. 43 00:02:14,280 --> 00:02:15,600 Angie. What? 44 00:02:16,040 --> 00:02:17,220 Eight lamb chops. 45 00:02:20,820 --> 00:02:25,140 Shane. Hmm? When you get a chance, will you tell our rider from me, nicely mind, 46 00:02:25,320 --> 00:02:27,580 I don't want to upset her that I don't like lamb chops. 47 00:02:28,000 --> 00:02:30,060 Sure. Shane. Oh, before I forget. 48 00:02:30,400 --> 00:02:31,440 Wilford doesn't like lamb chops. 49 00:02:31,660 --> 00:02:32,478 You are? 50 00:02:32,480 --> 00:02:35,940 Jane. Oh, and while we're on the subject, I just asked me to tell you, 51 00:02:36,200 --> 00:02:39,320 that she doesn't like the way you drape your socks over the edge of the bar. You 52 00:02:39,320 --> 00:02:43,940 are? Jane. And I'd like to tell both of you, nicely, that I don't like the way 53 00:02:43,940 --> 00:02:47,820 you expect me to ferry your moans about each other to and fro like some demented 54 00:02:47,820 --> 00:02:48,820 carrier pigeon. 55 00:02:48,860 --> 00:02:52,380 Now, listen, you. I realise you've had a difficult day. What do you mean you 56 00:02:52,380 --> 00:02:53,380 don't like lamb chops? 57 00:02:53,980 --> 00:02:56,300 Well, they're all bone and no meat. So are you. 58 00:02:56,960 --> 00:02:58,630 Why are you coming to dry up? Robert. 59 00:02:58,970 --> 00:03:00,490 Oh, why can't Wilfred do it? 60 00:03:00,770 --> 00:03:04,110 I'll do it if you want. No thanks, Wilfred. Well, why me and not him? He 61 00:03:04,110 --> 00:03:05,130 breathes on the glasses. 62 00:03:05,810 --> 00:03:06,950 Well, it gives him a shine. 63 00:03:07,310 --> 00:03:09,190 We're fully that way. We'd rather Abdul. 64 00:03:11,530 --> 00:03:12,530 Hello? 65 00:03:13,010 --> 00:03:14,010 Who is this? 66 00:03:14,850 --> 00:03:16,310 I'm sorry, can you say that again? 67 00:03:17,030 --> 00:03:19,730 Oh, Miss Parfitt! I didn't recognise you. 68 00:03:19,990 --> 00:03:20,990 What's the matter? 69 00:03:21,850 --> 00:03:26,750 I'm sorry, Miss Parfitt, I can't... Look, I'm putting you on to Ida. Oh, 70 00:03:26,750 --> 00:03:27,750 you. 71 00:03:30,060 --> 00:03:31,060 Hello. 72 00:03:31,680 --> 00:03:32,680 You what? 73 00:03:33,380 --> 00:03:34,560 Oh, no. 74 00:03:35,260 --> 00:03:37,400 I've been dreading this for months. What? 75 00:03:37,680 --> 00:03:40,360 Oh, you poor love. When did it happen? 76 00:03:41,240 --> 00:03:43,400 Well, why didn't you ring us sooner? 77 00:03:44,520 --> 00:03:47,580 Oh, yes, you would be. Would you like us to come round? 78 00:03:47,920 --> 00:03:49,120 Now? Shh. 79 00:03:49,480 --> 00:03:52,960 Look, it's no trouble at all. We're on our way. And chin up. 80 00:03:54,280 --> 00:03:55,440 She's heartbroken. 81 00:03:55,660 --> 00:03:56,659 But what's happened? 82 00:03:56,660 --> 00:03:57,660 It's her mother. 83 00:03:57,980 --> 00:03:58,980 She's gone. 84 00:04:00,209 --> 00:04:01,550 We'll have to go round, Shane. 85 00:04:01,970 --> 00:04:03,770 Well, of course we will. She might not be dead. 86 00:04:04,610 --> 00:04:05,870 She might just look dead. 87 00:04:06,390 --> 00:04:07,390 Like Wilfred. 88 00:04:08,370 --> 00:04:11,790 OK, I'll go and get my bag. I'll see you downstairs. Now, what shall I take? 89 00:04:12,470 --> 00:04:15,330 A sponge cake, in case relations call. 90 00:04:16,529 --> 00:04:17,990 Brandy for the bereaved. 91 00:04:18,350 --> 00:04:22,390 Oh, now, where is it? Oh, it's in a drawer by my bed, Angie. 92 00:04:22,610 --> 00:04:23,229 What is? 93 00:04:23,230 --> 00:04:25,330 A copy of the 23rd Psalm. 94 00:04:29,570 --> 00:04:31,710 Well, what are friends for? 95 00:04:32,010 --> 00:04:33,310 Oh, I must look a wreck. 96 00:04:33,730 --> 00:04:38,290 Yeah, well, does it matter at a time like this? 97 00:04:39,110 --> 00:04:40,530 Ida. Yes, love? 98 00:04:40,750 --> 00:04:41,770 I'd better go and have a look at her. 99 00:04:42,010 --> 00:04:43,790 Oh, you earn your money all right. 100 00:04:45,410 --> 00:04:48,650 I miss her already, you know. Well, you will. 101 00:04:49,010 --> 00:04:51,950 She was always so, so alive. 102 00:04:52,830 --> 00:04:55,490 Would you like a drop of this? 103 00:04:56,430 --> 00:04:59,110 I was going to offer you a glass of Mother Turnip wine. 104 00:05:00,110 --> 00:05:01,110 Save it. 105 00:05:01,290 --> 00:05:06,210 I would have loved it, but she'll not be making any more, will she? 106 00:05:07,150 --> 00:05:08,390 Ida. What, love? 107 00:05:08,610 --> 00:05:09,690 Could I have a word? 108 00:05:09,930 --> 00:05:13,870 Will you excuse us, Miss Farfetch? Be getting some glasses. 109 00:05:14,290 --> 00:05:15,290 Righty -ho. 110 00:05:16,070 --> 00:05:17,530 What, love? She's not there. 111 00:05:17,770 --> 00:05:18,770 She must be. 112 00:05:18,790 --> 00:05:21,050 But she isn't. You can't have looked properly. 113 00:05:21,570 --> 00:05:23,870 Well, I could hardly have missed her. She weighed nearly 18 stones. 114 00:05:25,150 --> 00:05:26,290 She had a reinforced dimmer. 115 00:05:27,230 --> 00:05:28,410 Is that there? 116 00:05:28,830 --> 00:05:29,769 Oh, no. 117 00:05:29,770 --> 00:05:32,170 I put out a few of Mother's shortbread. 118 00:05:32,470 --> 00:05:34,250 She only made them yesterday. 119 00:05:35,470 --> 00:05:36,710 How kind. 120 00:05:37,010 --> 00:05:38,290 Miss Parfitt? 121 00:05:38,670 --> 00:05:39,670 Yes, Doctor? 122 00:05:39,850 --> 00:05:41,870 About your mother. Gently, Cain. 123 00:05:42,270 --> 00:05:43,270 I'll do my best. 124 00:05:43,410 --> 00:05:45,850 Where is she? 125 00:05:47,130 --> 00:05:50,310 By this time, she'll be in Nanty Pandy. 126 00:05:52,830 --> 00:05:53,870 Nanty Pandy? 127 00:05:55,120 --> 00:05:57,220 Spitting a cough from Lanvar Vecan. 128 00:05:57,640 --> 00:05:58,760 Yeah, we know where it is. 129 00:05:59,160 --> 00:06:00,160 Do we? 130 00:06:00,800 --> 00:06:02,380 Well, the thing is, what's she doing there? 131 00:06:02,740 --> 00:06:05,020 She's gone to live with my sister Myrtle. 132 00:06:31,340 --> 00:06:35,860 your mother want to go? She couldn't wait. Oh, how hurtful. After all you've 133 00:06:35,860 --> 00:06:38,480 done. Have another drop of this. 134 00:06:40,120 --> 00:06:41,360 And I'll have another. 135 00:06:44,200 --> 00:06:45,820 A piece of shortbread. 136 00:06:48,520 --> 00:06:49,520 Later. 137 00:06:54,200 --> 00:06:57,480 Well, at least your mother's all right, Miss Parfait. Oh, mother's fine. 138 00:06:57,920 --> 00:06:59,280 Mother's fallen put aside. 139 00:07:01,680 --> 00:07:02,880 What am I going to do? 140 00:07:03,100 --> 00:07:04,100 About what? 141 00:07:04,860 --> 00:07:08,880 Well, I've never been alone at night, you see, and I'm so nervous. 142 00:07:09,660 --> 00:07:11,660 Ah, well, what you need, of course, is a man. 143 00:07:13,860 --> 00:07:15,720 No, I mean to sleep with her for a couple of months. 144 00:07:17,740 --> 00:07:19,100 See what you're saying. 145 00:07:20,220 --> 00:07:22,440 Oh, wouldn't that be wonderful? 146 00:07:24,320 --> 00:07:26,060 But where will I find one? 147 00:07:26,400 --> 00:07:27,920 Yes, that is your problem. 148 00:07:29,290 --> 00:07:33,770 I mean, there can't be many men in Little Birch March who are wanting... 149 00:07:33,770 --> 00:07:34,770 Parfait. 150 00:07:36,110 --> 00:07:38,610 You know my brother, Wilfred, don't you? 151 00:07:38,890 --> 00:07:40,170 Oh, very well. 152 00:07:40,410 --> 00:07:41,970 And you like him, don't you? 153 00:07:42,230 --> 00:07:43,209 Very much. 154 00:07:43,210 --> 00:07:43,909 I do. 155 00:07:43,910 --> 00:07:44,910 Shut up. 156 00:07:46,210 --> 00:07:48,570 Let him drape his socks over her back. 157 00:07:49,270 --> 00:07:50,830 Oh, but I do. You can't. 158 00:07:52,470 --> 00:07:54,090 Miss Parfait. Yes? 159 00:07:54,550 --> 00:07:56,410 This could be your lucky night. 160 00:08:00,860 --> 00:08:04,560 Lovely. You know, I did enjoy that. 161 00:08:07,440 --> 00:08:09,360 Do you think how Wilfred minded? 162 00:08:09,680 --> 00:08:13,020 You don't think he thought I was turfing him out, do you? But you were. 163 00:08:13,300 --> 00:08:16,420 Yeah, I know I was. It didn't take much persuading, Ida. 164 00:08:16,740 --> 00:08:19,360 That's true, but it was so cosy here. 165 00:08:19,860 --> 00:08:20,860 It'll be cosy there. 166 00:08:21,240 --> 00:08:24,060 Yeah, but you know, he does like a soft mattress. 167 00:08:24,500 --> 00:08:26,260 I do hope she gives him one. 168 00:08:31,150 --> 00:08:33,429 Well, you don't think they would, do you, Robert? Would what? 169 00:08:33,650 --> 00:08:36,590 I think he would. Would what? Yes, but would she? 170 00:08:36,929 --> 00:08:37,929 Well, what... Oh! 171 00:08:40,450 --> 00:08:43,990 You don't really think... Well, two lonely people. 172 00:08:44,210 --> 00:08:48,970 By dawn's early light. And too much in love to... Oh, my stomach's just going. 173 00:08:49,810 --> 00:08:54,410 What are you doing? What does it look like? I'm ringing our Wilfred to warn 174 00:08:54,410 --> 00:08:55,410 off. 175 00:08:55,470 --> 00:08:58,710 Spoilsport. Never mind spoilsport. Think of poor Miss Farfetch. 176 00:08:59,040 --> 00:09:01,000 She's had a bad enough day as it is. 177 00:09:01,400 --> 00:09:04,200 She's very nearly had a bereavement. It's ringing. 178 00:09:04,460 --> 00:09:06,960 Oh, if anything's happened, I'll never forgive myself. 179 00:09:07,300 --> 00:09:09,540 Well, you'll never know, will you? Well, of course I'll know. 180 00:09:09,840 --> 00:09:11,040 How, Ida? How will you know? 181 00:09:11,300 --> 00:09:12,600 Well, from Miss Parfitt. 182 00:09:13,080 --> 00:09:15,420 She'll look different. 183 00:09:17,220 --> 00:09:18,220 Different? 184 00:09:18,420 --> 00:09:20,780 It alters people, you know, Shane. 185 00:09:21,260 --> 00:09:22,320 What does, Ida? 186 00:09:23,040 --> 00:09:24,300 That side of life. 187 00:09:27,430 --> 00:09:30,450 You won't make me say it, Shane, so don't think you will. 188 00:09:30,890 --> 00:09:35,250 Oh, I'm sure that nothing will happen. It's only... Why aren't they answering? 189 00:09:56,940 --> 00:10:01,320 Perfid coming to the office tonight? You must be joking. He doesn't plummet with 190 00:10:01,320 --> 00:10:02,239 us any more. 191 00:10:02,240 --> 00:10:04,660 He's far too well fed at Miss Perfid's. 192 00:10:04,860 --> 00:10:06,580 Didn't you notice on Friday night? 193 00:10:06,960 --> 00:10:09,100 He never touched me, told him the old. 194 00:10:09,800 --> 00:10:11,600 And he didn't even look at me crumble. 195 00:10:13,360 --> 00:10:14,520 Here's a letter for you, Anne. 196 00:10:14,740 --> 00:10:18,460 Yeah, thank you, darling. One for you, Anna. Oh, great. I love getting letters. 197 00:10:18,900 --> 00:10:20,120 Oh, typewritten. 198 00:10:20,420 --> 00:10:22,080 Ah, I bet it's from Jim. 199 00:10:22,460 --> 00:10:23,640 Do you remember Jim? 200 00:10:23,860 --> 00:10:24,880 Back at the flat. 201 00:10:25,340 --> 00:10:29,560 He's got half -ritic hands, so he always types his letter. Oh, no. 202 00:10:30,200 --> 00:10:32,600 What is it? It's an anonymous letter. 203 00:10:33,020 --> 00:10:34,020 Who from? 204 00:10:36,240 --> 00:10:39,240 What's it say, Ida? Well, I haven't read it yet. Oh. 205 00:10:39,920 --> 00:10:41,400 Oh, this is terrible. 206 00:10:42,100 --> 00:10:45,420 Terrible! There's not a word of truth in it, of course. 207 00:10:45,680 --> 00:10:49,240 I'd stake my life on that, but... Oh, it is terrible. 208 00:10:50,100 --> 00:10:51,160 I'll have to watch me. 209 00:10:51,380 --> 00:10:52,680 I'd like to have a bath. 210 00:10:55,400 --> 00:10:56,880 after you were the sopider. 211 00:10:57,200 --> 00:10:58,260 What is it? What does it say? 212 00:10:58,560 --> 00:10:59,560 Have a look at this. 213 00:10:59,900 --> 00:11:00,900 Oh, just a minute. 214 00:11:01,860 --> 00:11:03,740 Isn't there a Y in nymphomaniac? 215 00:11:04,800 --> 00:11:08,000 I wouldn't know, and neither would poor Miss Parfitt. 216 00:11:08,280 --> 00:11:09,920 Miss Parfitt? Let me see that. 217 00:11:10,300 --> 00:11:12,180 Whoever wrote that letter deserves shooting. 218 00:11:12,600 --> 00:11:13,600 Slowly. 219 00:11:13,920 --> 00:11:16,080 What do you think I should do about it, Shane? 220 00:11:16,480 --> 00:11:20,480 Tear it up. Oh, it's not as simple as that. Mud sticks, you know. And even 221 00:11:20,480 --> 00:11:24,280 Wilfred goes back home, Miss Parfitt will still be a fallen woman. 222 00:11:25,150 --> 00:11:28,490 And it'll be my brother, the man that did her wrong. 223 00:11:29,410 --> 00:11:31,070 He didn't do her wrong. 224 00:11:31,290 --> 00:11:32,910 I mean, he hasn't done her wrong. 225 00:11:33,110 --> 00:11:35,950 Oh, no, what about that? They're nightly orgies. 226 00:11:36,550 --> 00:11:37,890 Two -way mirrors. 227 00:11:39,310 --> 00:11:40,550 Three in a bed. 228 00:11:41,890 --> 00:11:44,430 Whoever wrote that has got quite an imagination. 229 00:11:45,070 --> 00:11:47,270 I suppose there's no way of tracing who wrote it. 230 00:11:47,530 --> 00:11:50,930 Well, what they do in books, you see, they look at the typescript and see if 231 00:11:50,930 --> 00:11:53,150 of the letters... Oh, look at this. What? 232 00:11:53,560 --> 00:11:56,940 Well, the F in orgies and in whiplash. 233 00:11:58,940 --> 00:12:00,460 They've got no bottoms to them. 234 00:12:02,040 --> 00:12:03,720 Does that help us? 235 00:12:04,020 --> 00:12:05,060 No, not a lot. 236 00:12:05,320 --> 00:12:08,860 I mean, we can hardly go knocking on every door in the village saying, 237 00:12:08,880 --> 00:12:10,420 have you got a bottom to your F? 238 00:12:11,880 --> 00:12:12,880 Haida. 239 00:12:13,040 --> 00:12:15,900 What, though? Are you going to show this to Wilfred and Miss Parfitt? 240 00:12:16,240 --> 00:12:17,920 Certainly not to Miss Parfitt. 241 00:12:18,140 --> 00:12:22,160 Those words in there would kill her if she understood them. 242 00:12:23,439 --> 00:12:27,220 But Wilfred's got to see it. I mean, he's got to understand, hasn't he, that 243 00:12:27,220 --> 00:12:29,060 can't stay on there any longer. 244 00:12:29,320 --> 00:12:32,200 Oh, well, I hope that doesn't mean he's going to come and stay here. 245 00:12:32,500 --> 00:12:33,700 I'm afraid it does. 246 00:12:34,180 --> 00:12:38,920 If I could catch whoever wrote that letter, I'd... I'd... 247 00:12:38,920 --> 00:12:46,300 Oh, 248 00:12:46,360 --> 00:12:52,120 heck. It's more than oh, heck, Wilfred. It's oh, oh... Oh, well, perhaps oh, 249 00:12:52,180 --> 00:12:53,180 heck'll do. 250 00:12:54,030 --> 00:12:55,150 Has Edie seen this? 251 00:12:55,390 --> 00:13:00,290 Oh, it's Edie now, is it? No, Edie hasn't. And Edie mustn't, poor soul. 252 00:13:00,710 --> 00:13:02,150 Not so much of the poor soul. 253 00:13:02,630 --> 00:13:05,550 She's a wonderful woman, is Edie. She can't half cook. 254 00:13:06,210 --> 00:13:08,490 Her batter pudding knocks spots off yours. 255 00:13:08,990 --> 00:13:12,390 Oh, well, that's a shame, because it's mine you'll be eating tonight. 256 00:13:12,870 --> 00:13:14,930 Oh, I won't be coming to you tonight. 257 00:13:15,290 --> 00:13:17,050 Edie's making me a fisherman's pie. 258 00:13:18,330 --> 00:13:20,390 Listen, Captain Birdside. 259 00:13:21,350 --> 00:13:23,840 You can't... Stay here. Not now. 260 00:13:24,300 --> 00:13:25,780 What do you mean? Why can't I? 261 00:13:26,060 --> 00:13:27,640 Oh, you are insensitive. 262 00:13:28,000 --> 00:13:31,540 You've read that letter. You know what people are saying. Do you want to ruin 263 00:13:31,540 --> 00:13:32,800 Miss Parvick's reputation? 264 00:13:33,720 --> 00:13:35,820 Well, I... She's thinking about it. 265 00:13:36,360 --> 00:13:38,140 I'm thinking about what I'll be losing. 266 00:13:38,880 --> 00:13:40,560 We're so suited, Ida. 267 00:13:40,760 --> 00:13:42,880 What? Her and you? How do you make that out? 268 00:13:43,200 --> 00:13:45,200 Well, she likes cooking and I like eating. 269 00:13:46,800 --> 00:13:50,060 And according to this, you're both like two -way mirrors. 270 00:13:51,520 --> 00:13:55,000 Oh, that's a load of rubbish, that is. Well, of course it's a load of rubbish, 271 00:13:55,080 --> 00:13:59,000 but it's got to be put a stop to. And it won't be put a stop to while you're 272 00:13:59,000 --> 00:14:00,220 living in this house. 273 00:14:02,280 --> 00:14:03,280 Oh. 274 00:14:04,420 --> 00:14:05,960 What can I tell Edie? 275 00:14:06,240 --> 00:14:08,000 She loves having me here, she knows. 276 00:14:08,500 --> 00:14:10,860 She told me last night when she brought me mule legs. 277 00:14:11,380 --> 00:14:14,780 Oh. Yes, she gets a wonderful froth on it. 278 00:14:15,600 --> 00:14:16,880 Better than you do on yours. 279 00:14:18,240 --> 00:14:19,620 She must use a whisk. 280 00:14:22,410 --> 00:14:23,410 It's like all cheating. 281 00:14:25,330 --> 00:14:27,030 I can't leave her, Ida. 282 00:14:27,390 --> 00:14:28,570 It'll break her heart. 283 00:14:28,990 --> 00:14:30,150 So would this. 284 00:14:32,030 --> 00:14:33,030 Oh, Ick. 285 00:14:38,690 --> 00:14:40,970 No, don't sit there, Shane. Not tonight. 286 00:14:41,410 --> 00:14:41,909 Why not? 287 00:14:41,910 --> 00:14:43,670 Well, it's Wilfred's favourite place. 288 00:14:44,190 --> 00:14:46,710 But Wilfred isn't here tonight. Nobody will be any minute. 289 00:14:46,970 --> 00:14:48,110 Why didn't he come to supper? 290 00:14:48,330 --> 00:14:53,410 Because my butter... Pudding can't compare with Edith Parfitt's fisherman's 291 00:14:54,350 --> 00:14:55,730 Ida, you're jealous. 292 00:14:56,070 --> 00:14:56,849 Of her? 293 00:14:56,850 --> 00:15:02,150 Oh, that'll be the day. No, really, I'm rather sorry for her. If what Wilfred 294 00:15:02,150 --> 00:15:04,250 says is right, she'll be heartbroken. 295 00:15:04,710 --> 00:15:05,710 What, to see him go? 296 00:15:05,970 --> 00:15:07,290 He was near to tears himself. 297 00:15:07,870 --> 00:15:12,970 Wilfred was? I haven't seen him so down since... Well, certainly not since his 298 00:15:12,970 --> 00:15:13,970 whippet died. 299 00:15:15,170 --> 00:15:19,310 Poor Wilfred. And poor Miss Parfitt, too. I know, it is. 300 00:15:19,730 --> 00:15:21,410 Sad for both of them. 301 00:15:21,670 --> 00:15:23,970 Whoever wrote that letter has a lot to answer for. 302 00:15:24,430 --> 00:15:25,990 Hello, hello, hello. 303 00:15:26,910 --> 00:15:28,470 Wilfred. Near to tears? 304 00:15:28,930 --> 00:15:32,550 Oh, my stuff's on the landing -line chain. There's not much. I only brought 305 00:15:32,550 --> 00:15:33,650 bare necessities. Why? 306 00:15:34,030 --> 00:15:35,430 So I can go and pick up the rest tomorrow. 307 00:15:35,690 --> 00:15:36,669 Right, Wilfred? 308 00:15:36,670 --> 00:15:40,550 Because it can't stay at Miss Parfitt's forever, can it? 309 00:15:40,870 --> 00:15:42,410 We won't be at Miss Parfitt's forever. 310 00:15:42,750 --> 00:15:46,330 Oh, well, that's good. There's no point. Because it'll be at Mrs. Wilfred, will 311 00:15:46,330 --> 00:15:47,330 it? Mrs. 312 00:15:47,670 --> 00:15:50,040 Wil... You're never going back to your elder. 313 00:15:50,720 --> 00:15:51,699 My who? 314 00:15:51,700 --> 00:15:52,700 No. 315 00:15:52,820 --> 00:15:55,360 I'm going to Edie, me bride -to -be. 316 00:15:56,700 --> 00:15:57,700 Shade. 317 00:16:00,800 --> 00:16:03,080 She'll be coming over later to discuss the arrangement. 318 00:16:03,460 --> 00:16:07,320 It's usual to have a drink on these occasions, our Shade. I think Ida could 319 00:16:07,320 --> 00:16:08,219 with one, Robert. 320 00:16:08,220 --> 00:16:09,220 I think we all could. 321 00:16:09,340 --> 00:16:11,060 To discuss what arrangements? 322 00:16:11,660 --> 00:16:14,160 Well, we thought we might let you do the reception. 323 00:16:14,910 --> 00:16:17,490 What? Me, that can't do frothy all it? 324 00:16:17,710 --> 00:16:19,930 Oh, don't be like that. 325 00:16:20,470 --> 00:16:24,110 We're only telling you how beautiful you made our mum's funeral. 326 00:16:25,360 --> 00:16:27,420 I was pleased with that myself. 327 00:16:27,700 --> 00:16:29,320 You see, Andrew, we had cold. 328 00:16:29,620 --> 00:16:36,080 And what I did was I put cucumber, radish, tomato, egg, cucumber, radish, 329 00:16:36,320 --> 00:16:38,840 tomato, egg. All round the ham it went. 330 00:16:39,120 --> 00:16:41,020 Cucumber, radish, tomato, egg. 331 00:16:41,280 --> 00:16:43,340 Cucumber, radish, tomato, egg. 332 00:16:44,380 --> 00:16:47,020 I own my will, I do. I feel married already. 333 00:16:49,640 --> 00:16:51,680 I hope I'm not so sweet. 334 00:16:52,410 --> 00:16:54,270 Of course you're not, child. 335 00:16:54,690 --> 00:16:59,510 She's practically family already, isn't she, Ida? Yes, of course you are. 336 00:16:59,850 --> 00:17:02,470 Shane, a chair for your Auntie Edith. 337 00:17:04,970 --> 00:17:11,950 Come and sit here, Miss... My 338 00:17:11,950 --> 00:17:13,950 finance calls me Edith. 339 00:17:15,250 --> 00:17:18,450 Then I'll go and get those drinks. 340 00:17:18,849 --> 00:17:20,390 Then I'll help you. 341 00:17:22,000 --> 00:17:23,660 small one for me, please. 342 00:17:24,040 --> 00:17:25,040 Righty -ho. 343 00:17:27,660 --> 00:17:29,480 It's not easy for any of us. 344 00:17:29,680 --> 00:17:32,180 And a very, very small one for Wilfred. 345 00:17:32,460 --> 00:17:33,460 Eh? 346 00:17:33,840 --> 00:17:36,080 We'll be there busy day tomorrow, don't forget. 347 00:17:36,400 --> 00:17:38,600 Oh, are you going out to buy the ring, Wilfred? 348 00:17:38,820 --> 00:17:41,320 No, we're not. We're going out to insure each other. 349 00:17:42,680 --> 00:17:44,240 Insure each other? What against? 350 00:17:44,900 --> 00:17:46,060 Woodworm, dry rock. 351 00:17:47,860 --> 00:17:50,400 You are going to give her a ring, aren't you, Wilfred? 352 00:17:51,880 --> 00:17:52,880 Do you want one? 353 00:17:53,700 --> 00:17:57,740 Well, well, Wilfred, every girl wants a ring. 354 00:17:57,960 --> 00:18:00,960 It shows that she's... Not past her sell -by date. 355 00:18:01,380 --> 00:18:02,380 Oh, 356 00:18:03,760 --> 00:18:04,760 just a minute. 357 00:18:05,040 --> 00:18:06,360 It's here somewhere. 358 00:18:06,840 --> 00:18:08,620 Or is it in the overalls? 359 00:18:08,820 --> 00:18:10,020 No, here it is. 360 00:18:10,960 --> 00:18:12,240 Hey, hey. 361 00:18:12,720 --> 00:18:13,840 Side up for side. 362 00:18:14,800 --> 00:18:16,740 Oh, the magic of it all. 363 00:18:17,860 --> 00:18:18,860 Hold it there. 364 00:18:19,880 --> 00:18:21,060 A little on the large side. 365 00:18:21,380 --> 00:18:22,400 Oh, let me see. 366 00:18:23,540 --> 00:18:25,740 Oh, yes, fractionally. 367 00:18:26,360 --> 00:18:29,180 Wind a bit of string round it and try it on your thumb. 368 00:18:30,440 --> 00:18:34,920 Wind a bit of string round it? Oh, Wilfred, you're talking about poor Miss 369 00:18:34,920 --> 00:18:36,840 Parfitt's engagement ring. 370 00:18:37,200 --> 00:18:38,540 Here, let me see that. 371 00:18:39,320 --> 00:18:40,740 Where did you get this? 372 00:18:41,140 --> 00:18:42,620 It was off a coffin handle. 373 00:18:42,860 --> 00:18:43,860 I knew it. 374 00:18:44,400 --> 00:18:46,220 Well, it's a good piece of brass, that. 375 00:18:46,520 --> 00:18:48,860 Still, if she doesn't want it, I mean... She doesn't. 376 00:18:49,390 --> 00:18:51,750 Never mind, love. I'll find you an old one of mine. 377 00:18:52,750 --> 00:18:53,830 Fits me fine. 378 00:18:54,090 --> 00:18:55,090 Then you wear it. 379 00:18:55,310 --> 00:18:59,010 But if I were you, I'd remove the R .I .P. before the wedding. 380 00:19:00,330 --> 00:19:01,610 When is the wedding, anyway? 381 00:19:01,830 --> 00:19:06,050 Well, we haven't fixed the date, but the sooner the better, eh, Chuck? Oh, yes. 382 00:19:06,250 --> 00:19:07,390 Under the Cirque. 383 00:19:08,250 --> 00:19:09,250 Cirque? 384 00:19:09,430 --> 00:19:10,430 What Cirque? 385 00:19:11,130 --> 00:19:13,230 Well, I mean, I showed her the letter. 386 00:19:13,710 --> 00:19:15,270 Oh, Wilfred, you did. 387 00:19:15,510 --> 00:19:17,990 No, no, I'm glad he did, Mrs Willis. 388 00:19:18,410 --> 00:19:22,670 We don't want any secrets between us, do we, dear? No, we don't, dear. 389 00:19:23,230 --> 00:19:25,270 You don't mean you've shown her your tattoo? 390 00:19:28,010 --> 00:19:29,730 It's joking, Miss Parfitt. 391 00:19:29,950 --> 00:19:32,890 You must have been awfully upset, Miss Parfitt, by the letter, I mean. 392 00:19:33,190 --> 00:19:35,550 Frankly, I was flabbergasted. 393 00:19:35,810 --> 00:19:38,330 And then I looked on the bright side. 394 00:19:38,650 --> 00:19:39,750 The bright side? 395 00:19:40,030 --> 00:19:42,110 Where's the bright side of a mucky letter? 396 00:19:42,550 --> 00:19:44,930 Well, it brought us together, didn't it, dear? 397 00:19:45,170 --> 00:19:46,670 Why, it did that all right. 398 00:19:46,970 --> 00:19:48,810 Till death... us do part. 399 00:19:49,330 --> 00:19:51,170 Till death us do part. 400 00:19:54,290 --> 00:19:56,490 Any chance of another very small one? 401 00:20:01,490 --> 00:20:03,130 Sultana, I've got. 402 00:20:04,050 --> 00:20:05,330 Raisins, I've got. 403 00:20:05,830 --> 00:20:08,510 Glassy cherries, I've not got. 404 00:20:09,430 --> 00:20:13,930 Ground almonds, I'll take out a mortgage and buy them in the morning. 405 00:20:14,510 --> 00:20:17,840 Do you think they'll go... through with it, Ida. Well, they'd better. I'm making 406 00:20:17,840 --> 00:20:18,840 the cake tomorrow. 407 00:20:19,240 --> 00:20:21,240 Three tears she wants. 408 00:20:21,740 --> 00:20:24,600 Three. Yeah, she'll keep one for the first christening. 409 00:20:26,620 --> 00:20:28,160 I wish you hadn't said that. 410 00:20:28,620 --> 00:20:34,940 How many wives has Wilfred had, Ida? She'll be his fourth, but his first in 411 00:20:34,940 --> 00:20:37,840 church, which is all she seems to mind about. 412 00:20:38,220 --> 00:20:39,220 She thinks you'll wear white. 413 00:20:39,440 --> 00:20:40,760 As opposed to what? 414 00:20:42,180 --> 00:20:44,580 Perhaps her mother will come home for the ceremony. 415 00:20:44,920 --> 00:20:46,490 With orange Blossoms round her dimmer. 416 00:20:48,250 --> 00:20:52,670 Is she on the guest list? Oh, no, no. There's a list in that folder, Shane. 417 00:20:54,310 --> 00:20:56,010 Edith Parfitt, my wedding. 418 00:20:57,250 --> 00:20:58,250 Oh, dear. 419 00:20:58,450 --> 00:21:00,730 Give her time. It'll be baby's first year. 420 00:21:01,070 --> 00:21:02,910 She'll need more than time for that. 421 00:21:03,990 --> 00:21:05,470 And she will look different. 422 00:21:06,310 --> 00:21:07,330 Who's on the guest list? 423 00:21:07,550 --> 00:21:08,790 Oh, yeah, that's a thought, are we? 424 00:21:09,090 --> 00:21:09,669 Oh, yeah. 425 00:21:09,670 --> 00:21:11,490 Dr. Pryor, best man. 426 00:21:12,130 --> 00:21:14,130 Miffy Pryor, flower girl. 427 00:21:19,280 --> 00:21:20,780 Mrs. Willis, matron of honour. 428 00:21:23,600 --> 00:21:24,760 Would you care to swap? 429 00:21:25,960 --> 00:21:29,060 Hey! What, what? She's not taking any chances, is she? 430 00:21:29,620 --> 00:21:31,560 Wilfred Willis, bridegroom. 431 00:21:33,900 --> 00:21:37,260 Do you say Dr. Sharp, page boy, and I'll die after? 432 00:21:37,740 --> 00:21:38,800 No, but he's here. 433 00:21:39,040 --> 00:21:42,780 Dr. Sharp, Mrs. Sharp, Mrs. Simmons, Mrs. Mothcrop. 434 00:21:44,120 --> 00:21:45,300 Mrs. Cross. 435 00:21:48,620 --> 00:21:49,920 Stop it, Robert. 436 00:21:50,240 --> 00:21:51,179 Look at this. 437 00:21:51,180 --> 00:21:54,360 You and what about it? Well, she's typed it very nicely. 438 00:21:54,620 --> 00:21:58,300 Dr. Sharp, Mrs. Sharp, Mrs. Simmons, Mrs. Moss... Mrs. 439 00:21:59,240 --> 00:22:00,240 Cross. 440 00:22:01,040 --> 00:22:02,600 But now you're doing it. 441 00:22:02,840 --> 00:22:05,020 Look at the S's, Ange. Why? What's the matter? 442 00:22:07,200 --> 00:22:08,480 They've got no bottom. 443 00:22:10,660 --> 00:22:13,680 Edith Parfitt typed that letter herself. 444 00:22:14,440 --> 00:22:15,440 But why? 445 00:22:15,460 --> 00:22:16,460 Why? should she? 446 00:22:16,790 --> 00:22:19,270 To force a proposal out of Wilfred. 447 00:22:19,570 --> 00:22:21,650 Well, I'll go to Nancy Pandy. 448 00:22:23,250 --> 00:22:24,530 I've heard there's no doubt. 449 00:22:24,930 --> 00:22:26,030 None at all. 450 00:22:26,410 --> 00:22:27,389 Will you tell Wilfred? 451 00:22:27,390 --> 00:22:28,390 Well, of course I should. 452 00:22:28,990 --> 00:22:30,030 But I won't. 453 00:22:31,410 --> 00:22:36,210 Why? Because she's the best thing that ever happened to him. She's a wonderful 454 00:22:36,210 --> 00:22:38,650 cook. You could eat off her floor. 455 00:22:39,750 --> 00:22:40,850 Shane. What? 456 00:22:41,530 --> 00:22:44,330 How did she know about two -way marriage? 457 00:22:46,380 --> 00:22:47,840 Not to mention three in a bed. 458 00:22:48,920 --> 00:22:52,220 Well, here's to the blushing bride. 459 00:22:54,040 --> 00:22:57,640 I must tell her tomorrow there's a Y in nymphomania. 32258

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.