Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,350 --> 00:00:08,179
That's my boy.
2
00:00:08,180 --> 00:00:09,230
That's my boy.
3
00:00:24,880 --> 00:00:27,260
That's my boy.
4
00:00:27,600 --> 00:00:29,020
That's my boy.
5
00:00:30,320 --> 00:00:31,370
That's my boy.
6
00:00:34,860 --> 00:00:35,910
That's funny.
7
00:00:36,460 --> 00:00:38,820
I must have missed. I'll try again.
8
00:00:39,320 --> 00:00:43,319
Oh, I'm sorry, love. What was it you
were just asking me? How many lime chops
9
00:00:43,320 --> 00:00:44,460
you want? Six or eight?
10
00:00:44,480 --> 00:00:47,730
Well, I can't tell you, can I, till I
know if our Wilfred's coming.
11
00:00:48,160 --> 00:00:49,880
It's doing it again. Listen.
12
00:00:51,260 --> 00:00:53,120
Oh, that means it's unobtainable.
13
00:00:53,900 --> 00:00:57,340
Unobtainable? Why should our Wilfred be
unobtainable?
14
00:00:57,560 --> 00:00:58,940
Maybe the lines are down.
15
00:00:59,180 --> 00:01:02,850
Oh, yes, with all this rain we've been
having. Yes, you're probably right.
16
00:01:02,851 --> 00:01:05,639
I didn't realise it was as late as that.
Have you got my list of calls? There
17
00:01:05,640 --> 00:01:06,690
you go.
18
00:01:07,000 --> 00:01:09,140
Oh, no, not the Braithwaite baby again.
19
00:01:09,500 --> 00:01:13,100
Oh, they're only over -anxious. It's a
fault on the right side.
20
00:01:13,440 --> 00:01:16,560
Oh, if you go in there, you'll pass out
Wilfreds, won't you?
21
00:01:16,840 --> 00:01:20,420
Yeah. Give him a knock and ask him if
he's coming to supper tonight.
22
00:01:20,421 --> 00:01:21,419
Give him a ring.
23
00:01:21,420 --> 00:01:22,470
I have done.
24
00:01:22,471 --> 00:01:23,579
He's out of order.
25
00:01:23,580 --> 00:01:24,720
He more weighs than one.
26
00:01:24,721 --> 00:01:26,939
But why does he have to come to supper?
27
00:01:26,940 --> 00:01:31,200
It's Tuesday, Shane. He knows he's
always welcome on Tuesdays.
28
00:01:31,480 --> 00:01:35,799
And on a Wednesday, Thursday and Friday,
I'm surprised you don't ask him to come
29
00:01:35,800 --> 00:01:36,639
and live with us.
30
00:01:36,640 --> 00:01:38,020
Oh, what horrible thoughts.
31
00:01:39,460 --> 00:01:40,510
What on earth?
32
00:01:48,120 --> 00:01:49,200
Hello, our Ida.
33
00:01:49,500 --> 00:01:50,550
Hello, our Ange.
34
00:01:50,840 --> 00:01:51,890
Hello, our Shane.
35
00:01:53,740 --> 00:01:54,790
Hello, our Wilfred.
36
00:01:55,960 --> 00:01:59,599
I hope those cases don't mean what I
think they mean. All I could salvage
37
00:01:59,600 --> 00:02:00,650
the wreckage.
38
00:02:01,000 --> 00:02:02,580
Outrage from what wreckage?
39
00:02:02,820 --> 00:02:05,360
You know that telegraph pole outside my
gate?
40
00:02:05,620 --> 00:02:08,090
Yes. The one I always said had a wobble
in the wind?
41
00:02:08,300 --> 00:02:10,039
Yes. Well, it fell on my roof.
42
00:02:11,560 --> 00:02:12,610
I'm homeless.
43
00:02:14,280 --> 00:02:15,600
Angie. What?
44
00:02:16,040 --> 00:02:17,220
Eight lamb chops.
45
00:02:20,820 --> 00:02:25,140
Shane. Hmm? When you get a chance, will
you tell our rider from me, nicely mind,
46
00:02:25,320 --> 00:02:27,970
I don't want to upset her that I don't
like lamb chops.
47
00:02:28,000 --> 00:02:30,060
Sure. Shane. Oh, before I forget.
48
00:02:30,061 --> 00:02:31,659
Wilford doesn't like lamb chops.
49
00:02:31,660 --> 00:02:32,479
You are?
50
00:02:32,480 --> 00:02:35,940
Jane. Oh, and while we're on the
subject, I just asked me to tell you,
51
00:02:35,941 --> 00:02:39,319
that she doesn't like the way you drape
your socks over the edge of the bar. You
52
00:02:39,320 --> 00:02:43,939
are? Jane. And I'd like to tell both of
you, nicely, that I don't like the way
53
00:02:43,940 --> 00:02:47,819
you expect me to ferry your moans about
each other to and fro like some demented
54
00:02:47,820 --> 00:02:48,859
carrier pigeon.
55
00:02:48,860 --> 00:02:52,379
Now, listen, you. I realise you've had a
difficult day. What do you mean you
56
00:02:52,380 --> 00:02:53,520
don't like lamb chops?
57
00:02:53,980 --> 00:02:56,300
Well, they're all bone and no meat. So
are you.
58
00:02:56,960 --> 00:02:58,700
Why are you coming to dry up? Robert.
59
00:02:58,970 --> 00:03:00,490
Oh, why can't Wilfred do it?
60
00:03:00,491 --> 00:03:04,109
I'll do it if you want. No thanks,
Wilfred. Well, why me and not him? He
61
00:03:04,110 --> 00:03:05,310
breathes on the glasses.
62
00:03:05,810 --> 00:03:07,070
Well, it gives him a shine.
63
00:03:07,310 --> 00:03:09,230
We're fully that way. We'd rather Abdul.
64
00:03:11,530 --> 00:03:12,580
Hello?
65
00:03:13,010 --> 00:03:14,060
Who is this?
66
00:03:14,850 --> 00:03:16,530
I'm sorry, can you say that again?
67
00:03:17,030 --> 00:03:19,730
Oh, Miss Parfitt! I didn't recognise
you.
68
00:03:19,990 --> 00:03:21,040
What's the matter?
69
00:03:21,850 --> 00:03:26,749
I'm sorry, Miss Parfitt, I can't...
Look, I'm putting you on to Ida. Oh,
70
00:03:26,750 --> 00:03:27,800
you.
71
00:03:30,060 --> 00:03:31,110
Hello.
72
00:03:31,680 --> 00:03:32,730
You what?
73
00:03:33,380 --> 00:03:34,560
Oh, no.
74
00:03:35,260 --> 00:03:37,400
I've been dreading this for months.
What?
75
00:03:37,680 --> 00:03:40,360
Oh, you poor love. When did it happen?
76
00:03:41,240 --> 00:03:43,400
Well, why didn't you ring us sooner?
77
00:03:44,520 --> 00:03:47,580
Oh, yes, you would be. Would you like us
to come round?
78
00:03:47,920 --> 00:03:49,120
Now? Shh.
79
00:03:49,480 --> 00:03:52,960
Look, it's no trouble at all. We're on
our way. And chin up.
80
00:03:54,280 --> 00:03:55,440
She's heartbroken.
81
00:03:55,441 --> 00:03:56,659
But what's happened?
82
00:03:56,660 --> 00:03:57,710
It's her mother.
83
00:03:57,980 --> 00:03:59,030
She's gone.
84
00:04:00,209 --> 00:04:01,649
We'll have to go round, Shane.
85
00:04:01,970 --> 00:04:04,200
Well, of course we will. She might not
be dead.
86
00:04:04,610 --> 00:04:05,870
She might just look dead.
87
00:04:06,390 --> 00:04:07,440
Like Wilfred.
88
00:04:08,370 --> 00:04:11,980
OK, I'll go and get my bag. I'll see you
downstairs. Now, what shall I take?
89
00:04:12,470 --> 00:04:15,330
A sponge cake, in case relations call.
90
00:04:16,529 --> 00:04:17,990
Brandy for the bereaved.
91
00:04:18,350 --> 00:04:22,390
Oh, now, where is it? Oh, it's in a
drawer by my bed, Angie.
92
00:04:22,391 --> 00:04:23,229
What is?
93
00:04:23,230 --> 00:04:25,330
A copy of the 23rd Psalm.
94
00:04:29,570 --> 00:04:31,710
Well, what are friends for?
95
00:04:32,010 --> 00:04:33,310
Oh, I must look a wreck.
96
00:04:33,730 --> 00:04:38,290
Yeah, well, does it matter at a time
like this?
97
00:04:39,110 --> 00:04:40,530
Ida. Yes, love?
98
00:04:40,531 --> 00:04:42,009
I'd better go and have a look at her.
99
00:04:42,010 --> 00:04:43,790
Oh, you earn your money all right.
100
00:04:45,410 --> 00:04:48,650
I miss her already, you know. Well, you
will.
101
00:04:49,010 --> 00:04:51,950
She was always so, so alive.
102
00:04:52,830 --> 00:04:55,490
Would you like a drop of this?
103
00:04:56,430 --> 00:04:59,110
I was going to offer you a glass of
Mother Turnip wine.
104
00:05:00,110 --> 00:05:01,160
Save it.
105
00:05:01,290 --> 00:05:06,210
I would have loved it, but she'll not be
making any more, will she?
106
00:05:07,150 --> 00:05:08,390
Ida. What, love?
107
00:05:08,610 --> 00:05:09,690
Could I have a word?
108
00:05:09,930 --> 00:05:13,870
Will you excuse us, Miss Farfetch? Be
getting some glasses.
109
00:05:14,290 --> 00:05:15,340
Righty -ho.
110
00:05:16,070 --> 00:05:17,530
What, love? She's not there.
111
00:05:17,531 --> 00:05:18,789
She must be.
112
00:05:18,790 --> 00:05:21,080
But she isn't. You can't have looked
properly.
113
00:05:21,570 --> 00:05:24,880
Well, I could hardly have missed her.
She weighed nearly 18 stones.
114
00:05:25,150 --> 00:05:26,530
She had a reinforced dimmer.
115
00:05:27,230 --> 00:05:28,410
Is that there?
116
00:05:28,411 --> 00:05:29,769
Oh, no.
117
00:05:29,770 --> 00:05:32,170
I put out a few of Mother's shortbread.
118
00:05:32,470 --> 00:05:34,250
She only made them yesterday.
119
00:05:35,470 --> 00:05:36,710
How kind.
120
00:05:37,010 --> 00:05:38,290
Miss Parfitt?
121
00:05:38,670 --> 00:05:39,720
Yes, Doctor?
122
00:05:39,850 --> 00:05:41,870
About your mother. Gently, Cain.
123
00:05:42,270 --> 00:05:43,320
I'll do my best.
124
00:05:43,410 --> 00:05:45,850
Where is she?
125
00:05:47,130 --> 00:05:50,310
By this time, she'll be in Nanty Pandy.
126
00:05:52,830 --> 00:05:53,880
Nanty Pandy?
127
00:05:55,120 --> 00:05:57,220
Spitting a cough from Lanvar Vecan.
128
00:05:57,640 --> 00:05:58,840
Yeah, we know where it is.
129
00:05:59,160 --> 00:06:00,210
Do we?
130
00:06:00,211 --> 00:06:02,739
Well, the thing is, what's she doing
there?
131
00:06:02,740 --> 00:06:05,020
She's gone to live with my sister
Myrtle.
132
00:06:31,340 --> 00:06:35,859
your mother want to go? She couldn't
wait. Oh, how hurtful. After all you've
133
00:06:35,860 --> 00:06:38,480
done. Have another drop of this.
134
00:06:40,120 --> 00:06:41,360
And I'll have another.
135
00:06:44,200 --> 00:06:45,820
A piece of shortbread.
136
00:06:48,520 --> 00:06:49,570
Later.
137
00:06:54,200 --> 00:06:57,810
Well, at least your mother's all right,
Miss Parfait. Oh, mother's fine.
138
00:06:57,920 --> 00:06:59,280
Mother's fallen put aside.
139
00:07:01,680 --> 00:07:02,880
What am I going to do?
140
00:07:03,100 --> 00:07:04,150
About what?
141
00:07:04,860 --> 00:07:08,880
Well, I've never been alone at night,
you see, and I'm so nervous.
142
00:07:09,660 --> 00:07:11,830
Ah, well, what you need, of course, is a
man.
143
00:07:13,860 --> 00:07:16,330
No, I mean to sleep with her for a
couple of months.
144
00:07:17,740 --> 00:07:19,100
See what you're saying.
145
00:07:20,220 --> 00:07:22,440
Oh, wouldn't that be wonderful?
146
00:07:24,320 --> 00:07:26,060
But where will I find one?
147
00:07:26,400 --> 00:07:27,920
Yes, that is your problem.
148
00:07:29,290 --> 00:07:33,769
I mean, there can't be many men in
Little Birch March who are wanting...
149
00:07:33,770 --> 00:07:34,820
Parfait.
150
00:07:36,110 --> 00:07:38,610
You know my brother, Wilfred, don't you?
151
00:07:38,890 --> 00:07:40,170
Oh, very well.
152
00:07:40,410 --> 00:07:41,970
And you like him, don't you?
153
00:07:41,971 --> 00:07:43,209
Very much.
154
00:07:43,210 --> 00:07:43,909
I do.
155
00:07:43,910 --> 00:07:44,960
Shut up.
156
00:07:46,210 --> 00:07:48,570
Let him drape his socks over her back.
157
00:07:49,270 --> 00:07:50,830
Oh, but I do. You can't.
158
00:07:52,470 --> 00:07:54,090
Miss Parfait. Yes?
159
00:07:54,550 --> 00:07:56,410
This could be your lucky night.
160
00:08:00,860 --> 00:08:04,560
Lovely. You know, I did enjoy that.
161
00:08:07,440 --> 00:08:09,360
Do you think how Wilfred minded?
162
00:08:09,680 --> 00:08:13,110
You don't think he thought I was turfing
him out, do you? But you were.
163
00:08:13,300 --> 00:08:16,420
Yeah, I know I was. It didn't take much
persuading, Ida.
164
00:08:16,740 --> 00:08:19,360
That's true, but it was so cosy here.
165
00:08:19,860 --> 00:08:20,910
It'll be cosy there.
166
00:08:21,240 --> 00:08:24,060
Yeah, but you know, he does like a soft
mattress.
167
00:08:24,500 --> 00:08:26,260
I do hope she gives him one.
168
00:08:28,021 --> 00:08:33,649
Well, you don't think they would, do
you, Robert? Would what?
169
00:08:33,650 --> 00:08:36,590
I think he would. Would what? Yes, but
would she?
170
00:08:36,929 --> 00:08:37,979
Well, what... Oh!
171
00:08:40,450 --> 00:08:43,990
You don't really think... Well, two
lonely people.
172
00:08:44,210 --> 00:08:48,970
By dawn's early light. And too much in
love to... Oh, my stomach's just going.
173
00:08:49,810 --> 00:08:54,409
What are you doing? What does it look
like? I'm ringing our Wilfred to warn
174
00:08:54,410 --> 00:08:55,460
off.
175
00:08:55,470 --> 00:08:58,710
Spoilsport. Never mind spoilsport. Think
of poor Miss Farfetch.
176
00:08:59,040 --> 00:09:01,000
She's had a bad enough day as it is.
177
00:09:01,400 --> 00:09:04,200
She's very nearly had a bereavement.
It's ringing.
178
00:09:04,460 --> 00:09:07,290
Oh, if anything's happened, I'll never
forgive myself.
179
00:09:07,291 --> 00:09:09,839
Well, you'll never know, will you? Well,
of course I'll know.
180
00:09:09,840 --> 00:09:11,220
How, Ida? How will you know?
181
00:09:11,300 --> 00:09:12,600
Well, from Miss Parfitt.
182
00:09:13,080 --> 00:09:15,420
She'll look different.
183
00:09:17,220 --> 00:09:18,270
Different?
184
00:09:18,420 --> 00:09:20,780
It alters people, you know, Shane.
185
00:09:21,260 --> 00:09:22,320
What does, Ida?
186
00:09:23,040 --> 00:09:24,300
That side of life.
187
00:09:27,430 --> 00:09:30,450
You won't make me say it, Shane, so
don't think you will.
188
00:09:30,890 --> 00:09:35,250
Oh, I'm sure that nothing will happen.
It's only... Why aren't they answering?
189
00:09:56,940 --> 00:10:01,319
Perfid coming to the office tonight? You
must be joking. He doesn't plummet with
190
00:10:01,320 --> 00:10:02,239
us any more.
191
00:10:02,240 --> 00:10:04,660
He's far too well fed at Miss Perfid's.
192
00:10:04,860 --> 00:10:06,600
Didn't you notice on Friday night?
193
00:10:06,960 --> 00:10:09,100
He never touched me, told him the old.
194
00:10:09,800 --> 00:10:11,600
And he didn't even look at me crumble.
195
00:10:11,921 --> 00:10:14,739
Here's a letter for you, Anne.
196
00:10:14,740 --> 00:10:18,530
Yeah, thank you, darling. One for you,
Anna. Oh, great. I love getting letters.
197
00:10:18,900 --> 00:10:20,120
Oh, typewritten.
198
00:10:20,420 --> 00:10:22,080
Ah, I bet it's from Jim.
199
00:10:22,460 --> 00:10:23,640
Do you remember Jim?
200
00:10:23,860 --> 00:10:24,910
Back at the flat.
201
00:10:25,340 --> 00:10:29,560
He's got half -ritic hands, so he always
types his letter. Oh, no.
202
00:10:30,200 --> 00:10:32,600
What is it? It's an anonymous letter.
203
00:10:33,020 --> 00:10:34,070
Who from?
204
00:10:36,240 --> 00:10:39,240
What's it say, Ida? Well, I haven't read
it yet. Oh.
205
00:10:39,920 --> 00:10:41,400
Oh, this is terrible.
206
00:10:42,100 --> 00:10:45,420
Terrible! There's not a word of truth in
it, of course.
207
00:10:45,680 --> 00:10:49,240
I'd stake my life on that, but... Oh, it
is terrible.
208
00:10:50,100 --> 00:10:51,160
I'll have to watch me.
209
00:10:51,380 --> 00:10:52,680
I'd like to have a bath.
210
00:10:55,400 --> 00:10:56,880
after you were the sopider.
211
00:10:56,881 --> 00:10:58,559
What is it? What does it say?
212
00:10:58,560 --> 00:10:59,610
Have a look at this.
213
00:10:59,900 --> 00:11:00,950
Oh, just a minute.
214
00:11:01,860 --> 00:11:03,740
Isn't there a Y in nymphomaniac?
215
00:11:04,800 --> 00:11:08,000
I wouldn't know, and neither would poor
Miss Parfitt.
216
00:11:08,280 --> 00:11:09,920
Miss Parfitt? Let me see that.
217
00:11:09,921 --> 00:11:12,599
Whoever wrote that letter deserves
shooting.
218
00:11:12,600 --> 00:11:13,650
Slowly.
219
00:11:13,920 --> 00:11:16,210
What do you think I should do about it,
Shane?
220
00:11:16,480 --> 00:11:20,479
Tear it up. Oh, it's not as simple as
that. Mud sticks, you know. And even
221
00:11:20,480 --> 00:11:24,280
Wilfred goes back home, Miss Parfitt
will still be a fallen woman.
222
00:11:25,150 --> 00:11:28,490
And it'll be my brother, the man that
did her wrong.
223
00:11:29,410 --> 00:11:31,070
He didn't do her wrong.
224
00:11:31,290 --> 00:11:32,910
I mean, he hasn't done her wrong.
225
00:11:33,110 --> 00:11:35,950
Oh, no, what about that? They're nightly
orgies.
226
00:11:36,550 --> 00:11:37,890
Two -way mirrors.
227
00:11:39,310 --> 00:11:40,550
Three in a bed.
228
00:11:41,890 --> 00:11:44,430
Whoever wrote that has got quite an
imagination.
229
00:11:45,070 --> 00:11:47,480
I suppose there's no way of tracing who
wrote it.
230
00:11:47,481 --> 00:11:50,929
Well, what they do in books, you see,
they look at the typescript and see if
231
00:11:50,930 --> 00:11:53,150
of the letters... Oh, look at this.
What?
232
00:11:53,560 --> 00:11:56,940
Well, the F in orgies and in whiplash.
233
00:11:58,940 --> 00:12:00,460
They've got no bottoms to them.
234
00:12:02,040 --> 00:12:03,720
Does that help us?
235
00:12:04,020 --> 00:12:05,070
No, not a lot.
236
00:12:05,320 --> 00:12:08,860
I mean, we can hardly go knocking on
every door in the village saying,
237
00:12:08,880 --> 00:12:10,420
have you got a bottom to your F?
238
00:12:11,880 --> 00:12:12,930
Haida.
239
00:12:12,931 --> 00:12:16,239
What, though? Are you going to show this
to Wilfred and Miss Parfitt?
240
00:12:16,240 --> 00:12:17,920
Certainly not to Miss Parfitt.
241
00:12:18,140 --> 00:12:22,160
Those words in there would kill her if
she understood them.
242
00:12:23,439 --> 00:12:27,219
But Wilfred's got to see it. I mean,
he's got to understand, hasn't he, that
243
00:12:27,220 --> 00:12:29,060
can't stay on there any longer.
244
00:12:29,061 --> 00:12:32,499
Oh, well, I hope that doesn't mean he's
going to come and stay here.
245
00:12:32,500 --> 00:12:33,700
I'm afraid it does.
246
00:12:34,180 --> 00:12:38,919
If I could catch whoever wrote that
letter, I'd... I'd...
247
00:12:38,920 --> 00:12:46,300
Oh,
248
00:12:46,360 --> 00:12:52,120
heck. It's more than oh, heck, Wilfred.
It's oh, oh... Oh, well, perhaps oh,
249
00:12:52,180 --> 00:12:53,230
heck'll do.
250
00:12:54,030 --> 00:12:55,150
Has Edie seen this?
251
00:12:55,390 --> 00:13:00,290
Oh, it's Edie now, is it? No, Edie
hasn't. And Edie mustn't, poor soul.
252
00:13:00,710 --> 00:13:02,150
Not so much of the poor soul.
253
00:13:02,630 --> 00:13:05,550
She's a wonderful woman, is Edie. She
can't half cook.
254
00:13:06,210 --> 00:13:08,490
Her batter pudding knocks spots off
yours.
255
00:13:08,990 --> 00:13:12,480
Oh, well, that's a shame, because it's
mine you'll be eating tonight.
256
00:13:12,870 --> 00:13:14,930
Oh, I won't be coming to you tonight.
257
00:13:15,290 --> 00:13:17,050
Edie's making me a fisherman's pie.
258
00:13:18,330 --> 00:13:20,390
Listen, Captain Birdside.
259
00:13:21,350 --> 00:13:23,840
You can't... Stay here. Not now.
260
00:13:24,300 --> 00:13:25,780
What do you mean? Why can't I?
261
00:13:26,060 --> 00:13:27,640
Oh, you are insensitive.
262
00:13:27,641 --> 00:13:31,539
You've read that letter. You know what
people are saying. Do you want to ruin
263
00:13:31,540 --> 00:13:32,980
Miss Parvick's reputation?
264
00:13:33,720 --> 00:13:35,820
Well, I... She's thinking about it.
265
00:13:36,360 --> 00:13:38,280
I'm thinking about what I'll be losing.
266
00:13:38,880 --> 00:13:40,560
We're so suited, Ida.
267
00:13:40,760 --> 00:13:42,930
What? Her and you? How do you make that
out?
268
00:13:43,200 --> 00:13:45,310
Well, she likes cooking and I like
eating.
269
00:13:46,800 --> 00:13:50,060
And according to this, you're both like
two -way mirrors.
270
00:13:50,061 --> 00:13:55,079
Oh, that's a load of rubbish, that is.
Well, of course it's a load of rubbish,
271
00:13:55,080 --> 00:13:58,999
but it's got to be put a stop to. And it
won't be put a stop to while you're
272
00:13:59,000 --> 00:14:00,220
living in this house.
273
00:14:02,280 --> 00:14:03,330
Oh.
274
00:14:04,420 --> 00:14:05,960
What can I tell Edie?
275
00:14:06,240 --> 00:14:08,000
She loves having me here, she knows.
276
00:14:08,500 --> 00:14:11,090
She told me last night when she brought
me mule legs.
277
00:14:11,380 --> 00:14:14,780
Oh. Yes, she gets a wonderful froth on
it.
278
00:14:15,600 --> 00:14:16,920
Better than you do on yours.
279
00:14:18,240 --> 00:14:19,620
She must use a whisk.
280
00:14:22,410 --> 00:14:23,550
It's like all cheating.
281
00:14:25,330 --> 00:14:27,030
I can't leave her, Ida.
282
00:14:27,390 --> 00:14:28,570
It'll break her heart.
283
00:14:28,990 --> 00:14:30,150
So would this.
284
00:14:32,030 --> 00:14:33,080
Oh, Ick.
285
00:14:38,690 --> 00:14:40,970
No, don't sit there, Shane. Not tonight.
286
00:14:40,971 --> 00:14:41,909
Why not?
287
00:14:41,910 --> 00:14:43,830
Well, it's Wilfred's favourite place.
288
00:14:43,831 --> 00:14:46,969
But Wilfred isn't here tonight. Nobody
will be any minute.
289
00:14:46,970 --> 00:14:48,329
Why didn't he come to supper?
290
00:14:48,330 --> 00:14:53,410
Because my butter... Pudding can't
compare with Edith Parfitt's fisherman's
291
00:14:54,350 --> 00:14:55,730
Ida, you're jealous.
292
00:14:55,731 --> 00:14:56,849
Of her?
293
00:14:56,850 --> 00:15:02,149
Oh, that'll be the day. No, really, I'm
rather sorry for her. If what Wilfred
294
00:15:02,150 --> 00:15:04,250
says is right, she'll be heartbroken.
295
00:15:04,710 --> 00:15:05,760
What, to see him go?
296
00:15:05,970 --> 00:15:07,350
He was near to tears himself.
297
00:15:07,870 --> 00:15:12,969
Wilfred was? I haven't seen him so down
since... Well, certainly not since his
298
00:15:12,970 --> 00:15:14,020
whippet died.
299
00:15:15,170 --> 00:15:19,310
Poor Wilfred. And poor Miss Parfitt,
too. I know, it is.
300
00:15:19,730 --> 00:15:21,410
Sad for both of them.
301
00:15:21,670 --> 00:15:24,140
Whoever wrote that letter has a lot to
answer for.
302
00:15:24,430 --> 00:15:25,990
Hello, hello, hello.
303
00:15:26,910 --> 00:15:28,470
Wilfred. Near to tears?
304
00:15:28,471 --> 00:15:32,549
Oh, my stuff's on the landing -line
chain. There's not much. I only brought
305
00:15:32,550 --> 00:15:33,690
bare necessities. Why?
306
00:15:33,691 --> 00:15:35,689
So I can go and pick up the rest
tomorrow.
307
00:15:35,690 --> 00:15:36,669
Right, Wilfred?
308
00:15:36,670 --> 00:15:40,550
Because it can't stay at Miss Parfitt's
forever, can it?
309
00:15:40,870 --> 00:15:42,730
We won't be at Miss Parfitt's forever.
310
00:15:42,731 --> 00:15:46,329
Oh, well, that's good. There's no point.
Because it'll be at Mrs. Wilfred, will
311
00:15:46,330 --> 00:15:47,380
it? Mrs.
312
00:15:47,670 --> 00:15:50,040
Wil... You're never going back to your
elder.
313
00:15:50,041 --> 00:15:51,699
My who?
314
00:15:51,700 --> 00:15:52,750
No.
315
00:15:52,820 --> 00:15:55,360
I'm going to Edie, me bride -to -be.
316
00:15:56,700 --> 00:15:57,750
Shade.
317
00:15:57,971 --> 00:16:03,459
She'll be coming over later to discuss
the arrangement.
318
00:16:03,460 --> 00:16:07,319
It's usual to have a drink on these
occasions, our Shade. I think Ida could
319
00:16:07,320 --> 00:16:08,219
with one, Robert.
320
00:16:08,220 --> 00:16:09,270
I think we all could.
321
00:16:09,340 --> 00:16:11,060
To discuss what arrangements?
322
00:16:11,660 --> 00:16:14,190
Well, we thought we might let you do the
reception.
323
00:16:14,910 --> 00:16:17,490
What? Me, that can't do frothy all it?
324
00:16:17,710 --> 00:16:19,930
Oh, don't be like that.
325
00:16:20,470 --> 00:16:24,110
We're only telling you how beautiful you
made our mum's funeral.
326
00:16:25,360 --> 00:16:27,420
I was pleased with that myself.
327
00:16:27,700 --> 00:16:29,320
You see, Andrew, we had cold.
328
00:16:29,620 --> 00:16:36,080
And what I did was I put cucumber,
radish, tomato, egg, cucumber, radish,
329
00:16:36,320 --> 00:16:38,840
tomato, egg. All round the ham it went.
330
00:16:39,120 --> 00:16:41,020
Cucumber, radish, tomato, egg.
331
00:16:41,280 --> 00:16:43,340
Cucumber, radish, tomato, egg.
332
00:16:44,380 --> 00:16:47,020
I own my will, I do. I feel married
already.
333
00:16:49,640 --> 00:16:51,680
I hope I'm not so sweet.
334
00:16:52,410 --> 00:16:54,270
Of course you're not, child.
335
00:16:54,690 --> 00:16:59,510
She's practically family already, isn't
she, Ida? Yes, of course you are.
336
00:16:59,850 --> 00:17:02,470
Shane, a chair for your Auntie Edith.
337
00:17:04,970 --> 00:17:11,949
Come and sit here, Miss... My
338
00:17:11,950 --> 00:17:13,950
finance calls me Edith.
339
00:17:15,250 --> 00:17:18,450
Then I'll go and get those drinks.
340
00:17:18,849 --> 00:17:20,390
Then I'll help you.
341
00:17:22,000 --> 00:17:23,660
small one for me, please.
342
00:17:24,040 --> 00:17:25,090
Righty -ho.
343
00:17:27,660 --> 00:17:29,480
It's not easy for any of us.
344
00:17:29,680 --> 00:17:32,180
And a very, very small one for Wilfred.
345
00:17:32,460 --> 00:17:33,510
Eh?
346
00:17:33,840 --> 00:17:36,250
We'll be there busy day tomorrow, don't
forget.
347
00:17:36,400 --> 00:17:38,750
Oh, are you going out to buy the ring,
Wilfred?
348
00:17:38,820 --> 00:17:41,350
No, we're not. We're going out to insure
each other.
349
00:17:42,680 --> 00:17:44,360
Insure each other? What against?
350
00:17:44,900 --> 00:17:46,060
Woodworm, dry rock.
351
00:17:47,860 --> 00:17:50,570
You are going to give her a ring, aren't
you, Wilfred?
352
00:17:51,880 --> 00:17:52,930
Do you want one?
353
00:17:53,700 --> 00:17:57,740
Well, well, Wilfred, every girl wants a
ring.
354
00:17:57,960 --> 00:18:00,960
It shows that she's... Not past her sell
-by date.
355
00:18:01,380 --> 00:18:02,430
Oh,
356
00:18:03,760 --> 00:18:04,810
just a minute.
357
00:18:05,040 --> 00:18:06,360
It's here somewhere.
358
00:18:06,840 --> 00:18:08,620
Or is it in the overalls?
359
00:18:08,820 --> 00:18:10,020
No, here it is.
360
00:18:10,960 --> 00:18:12,240
Hey, hey.
361
00:18:12,720 --> 00:18:13,840
Side up for side.
362
00:18:14,800 --> 00:18:16,740
Oh, the magic of it all.
363
00:18:17,860 --> 00:18:18,910
Hold it there.
364
00:18:19,880 --> 00:18:21,140
A little on the large side.
365
00:18:21,380 --> 00:18:22,430
Oh, let me see.
366
00:18:23,540 --> 00:18:25,740
Oh, yes, fractionally.
367
00:18:26,360 --> 00:18:29,180
Wind a bit of string round it and try it
on your thumb.
368
00:18:30,440 --> 00:18:34,919
Wind a bit of string round it? Oh,
Wilfred, you're talking about poor Miss
369
00:18:34,920 --> 00:18:36,840
Parfitt's engagement ring.
370
00:18:37,200 --> 00:18:38,540
Here, let me see that.
371
00:18:39,320 --> 00:18:40,740
Where did you get this?
372
00:18:41,140 --> 00:18:42,620
It was off a coffin handle.
373
00:18:42,860 --> 00:18:43,910
I knew it.
374
00:18:44,400 --> 00:18:46,260
Well, it's a good piece of brass, that.
375
00:18:46,520 --> 00:18:48,990
Still, if she doesn't want it, I mean...
She doesn't.
376
00:18:49,390 --> 00:18:51,800
Never mind, love. I'll find you an old
one of mine.
377
00:18:52,750 --> 00:18:53,830
Fits me fine.
378
00:18:54,090 --> 00:18:55,140
Then you wear it.
379
00:18:55,310 --> 00:18:59,010
But if I were you, I'd remove the R .I
.P. before the wedding.
380
00:19:00,330 --> 00:19:01,770
When is the wedding, anyway?
381
00:19:01,830 --> 00:19:06,050
Well, we haven't fixed the date, but the
sooner the better, eh, Chuck? Oh, yes.
382
00:19:06,250 --> 00:19:07,390
Under the Cirque.
383
00:19:08,250 --> 00:19:09,300
Cirque?
384
00:19:09,430 --> 00:19:10,480
What Cirque?
385
00:19:11,130 --> 00:19:13,230
Well, I mean, I showed her the letter.
386
00:19:13,710 --> 00:19:15,270
Oh, Wilfred, you did.
387
00:19:15,510 --> 00:19:17,990
No, no, I'm glad he did, Mrs Willis.
388
00:19:18,410 --> 00:19:22,670
We don't want any secrets between us, do
we, dear? No, we don't, dear.
389
00:19:23,230 --> 00:19:25,520
You don't mean you've shown her your
tattoo?
390
00:19:28,010 --> 00:19:29,730
It's joking, Miss Parfitt.
391
00:19:29,731 --> 00:19:33,189
You must have been awfully upset, Miss
Parfitt, by the letter, I mean.
392
00:19:33,190 --> 00:19:35,550
Frankly, I was flabbergasted.
393
00:19:35,810 --> 00:19:38,330
And then I looked on the bright side.
394
00:19:38,650 --> 00:19:39,750
The bright side?
395
00:19:40,030 --> 00:19:42,200
Where's the bright side of a mucky
letter?
396
00:19:42,550 --> 00:19:44,960
Well, it brought us together, didn't it,
dear?
397
00:19:45,170 --> 00:19:46,670
Why, it did that all right.
398
00:19:46,970 --> 00:19:48,810
Till death... us do part.
399
00:19:49,330 --> 00:19:51,170
Till death us do part.
400
00:19:54,290 --> 00:19:56,490
Any chance of another very small one?
401
00:20:01,490 --> 00:20:03,130
Sultana, I've got.
402
00:20:04,050 --> 00:20:05,330
Raisins, I've got.
403
00:20:05,830 --> 00:20:08,510
Glassy cherries, I've not got.
404
00:20:09,430 --> 00:20:13,930
Ground almonds, I'll take out a mortgage
and buy them in the morning.
405
00:20:13,931 --> 00:20:17,839
Do you think they'll go... through with
it, Ida. Well, they'd better. I'm making
406
00:20:17,840 --> 00:20:18,890
the cake tomorrow.
407
00:20:19,240 --> 00:20:21,240
Three tears she wants.
408
00:20:21,740 --> 00:20:24,600
Three. Yeah, she'll keep one for the
first christening.
409
00:20:26,620 --> 00:20:28,160
I wish you hadn't said that.
410
00:20:28,620 --> 00:20:34,939
How many wives has Wilfred had, Ida?
She'll be his fourth, but his first in
411
00:20:34,940 --> 00:20:37,840
church, which is all she seems to mind
about.
412
00:20:37,841 --> 00:20:39,439
She thinks you'll wear white.
413
00:20:39,440 --> 00:20:40,760
As opposed to what?
414
00:20:42,180 --> 00:20:44,770
Perhaps her mother will come home for
the ceremony.
415
00:20:44,920 --> 00:20:46,840
With orange Blossoms round her dimmer.
416
00:20:48,250 --> 00:20:52,670
Is she on the guest list? Oh, no, no.
There's a list in that folder, Shane.
417
00:20:54,310 --> 00:20:56,010
Edith Parfitt, my wedding.
418
00:20:57,250 --> 00:20:58,300
Oh, dear.
419
00:20:58,450 --> 00:21:00,730
Give her time. It'll be baby's first
year.
420
00:21:01,070 --> 00:21:02,910
She'll need more than time for that.
421
00:21:03,990 --> 00:21:05,470
And she will look different.
422
00:21:06,310 --> 00:21:07,510
Who's on the guest list?
423
00:21:07,511 --> 00:21:09,089
Oh, yeah, that's a thought, are we?
424
00:21:09,090 --> 00:21:09,669
Oh, yeah.
425
00:21:09,670 --> 00:21:11,490
Dr. Pryor, best man.
426
00:21:12,130 --> 00:21:14,130
Miffy Pryor, flower girl.
427
00:21:19,280 --> 00:21:20,780
Mrs. Willis, matron of honour.
428
00:21:23,600 --> 00:21:24,760
Would you care to swap?
429
00:21:25,960 --> 00:21:29,060
Hey! What, what? She's not taking any
chances, is she?
430
00:21:29,620 --> 00:21:31,560
Wilfred Willis, bridegroom.
431
00:21:33,900 --> 00:21:37,260
Do you say Dr. Sharp, page boy, and I'll
die after?
432
00:21:37,740 --> 00:21:38,800
No, but he's here.
433
00:21:39,040 --> 00:21:42,780
Dr. Sharp, Mrs. Sharp, Mrs. Simmons,
Mrs. Mothcrop.
434
00:21:44,120 --> 00:21:45,300
Mrs. Cross.
435
00:21:48,620 --> 00:21:49,920
Stop it, Robert.
436
00:21:49,921 --> 00:21:51,179
Look at this.
437
00:21:51,180 --> 00:21:54,360
You and what about it? Well, she's typed
it very nicely.
438
00:21:54,620 --> 00:21:58,300
Dr. Sharp, Mrs. Sharp, Mrs. Simmons,
Mrs. Moss... Mrs.
439
00:21:59,240 --> 00:22:00,290
Cross.
440
00:22:01,040 --> 00:22:02,600
But now you're doing it.
441
00:22:02,840 --> 00:22:05,130
Look at the S's, Ange. Why? What's the
matter?
442
00:22:07,200 --> 00:22:08,480
They've got no bottom.
443
00:22:10,660 --> 00:22:13,680
Edith Parfitt typed that letter herself.
444
00:22:13,681 --> 00:22:15,459
But why?
445
00:22:15,460 --> 00:22:16,510
Why? should she?
446
00:22:16,790 --> 00:22:19,270
To force a proposal out of Wilfred.
447
00:22:19,570 --> 00:22:21,650
Well, I'll go to Nancy Pandy.
448
00:22:23,250 --> 00:22:24,630
I've heard there's no doubt.
449
00:22:24,930 --> 00:22:26,030
None at all.
450
00:22:26,031 --> 00:22:27,389
Will you tell Wilfred?
451
00:22:27,390 --> 00:22:28,590
Well, of course I should.
452
00:22:28,990 --> 00:22:30,040
But I won't.
453
00:22:31,410 --> 00:22:36,209
Why? Because she's the best thing that
ever happened to him. She's a wonderful
454
00:22:36,210 --> 00:22:38,650
cook. You could eat off her floor.
455
00:22:39,750 --> 00:22:40,850
Shane. What?
456
00:22:41,530 --> 00:22:44,330
How did she know about two -way
marriage?
457
00:22:46,380 --> 00:22:47,840
Not to mention three in a bed.
458
00:22:48,920 --> 00:22:52,220
Well, here's to the blushing bride.
459
00:22:54,040 --> 00:22:57,640
I must tell her tomorrow there's a Y in
nymphomania.
460
00:22:57,690 --> 00:23:02,240
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
34348
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.