All language subtitles for Thats My Boy s05e06 Happy Anniversary

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,830 --> 00:00:07,768 That's the boy. 2 00:00:07,770 --> 00:00:08,770 That's the boy. 3 00:00:42,380 --> 00:00:43,380 now then. 4 00:00:46,100 --> 00:00:47,560 Oh, it's no good. Shane! 5 00:00:49,320 --> 00:00:50,460 Shane! What? 6 00:00:51,040 --> 00:00:52,380 Don't what. It's rude. 7 00:00:53,520 --> 00:00:54,520 Come here. 8 00:00:56,260 --> 00:00:58,320 What do you want? Sit there a minute, will you? 9 00:00:58,520 --> 00:01:00,900 What for? So as I can see if I can see you. 10 00:01:02,160 --> 00:01:03,160 I see. 11 00:01:04,980 --> 00:01:06,860 I can't. Oh, never mind. 12 00:01:07,360 --> 00:01:09,560 It was a nice idea while it lasted. 13 00:01:10,140 --> 00:01:12,300 I'll do a little... Rosie in a bowl. 14 00:01:12,740 --> 00:01:15,660 You do realise you've only set for two, don't you? Yeah, that's right. You and 15 00:01:15,660 --> 00:01:16,740 Angie. What about you? 16 00:01:16,960 --> 00:01:18,460 Oh, you don't want me tonight. 17 00:01:18,900 --> 00:01:21,320 It's a two's company night tonight. 18 00:01:22,180 --> 00:01:26,140 Angie should come home more often. No, or go away less often. 19 00:01:26,420 --> 00:01:28,460 Oh, now, don't startle that. She's not away that much. 20 00:01:28,680 --> 00:01:33,760 Oh, isn't she? You just come with me and pull that back. 21 00:01:35,620 --> 00:01:36,800 Take a look at that. 22 00:01:37,160 --> 00:01:38,240 What am I supposed to see? 23 00:01:38,580 --> 00:01:40,740 Too many little black crosses. 24 00:01:41,640 --> 00:01:42,640 you supposed to see? 25 00:01:42,880 --> 00:01:47,320 I didn't put them there. No, I did. To show how often Angie's been away, and 26 00:01:47,320 --> 00:01:51,860 it's not right, you know. She should be by your side, helping you in your 27 00:01:51,860 --> 00:01:53,220 wonderful work. 28 00:01:53,600 --> 00:01:55,160 What about her wonderful work? What? 29 00:01:55,500 --> 00:01:59,680 Modelling? It's time she gave that up. I thought she would give it up when we 30 00:01:59,680 --> 00:02:00,740 left Muswell Hill. 31 00:02:01,020 --> 00:02:04,640 Ah, yeah, but she hadn't broken into television commercials then, had she? 32 00:02:04,640 --> 00:02:05,640 mean... Hey, what time is it? 33 00:02:06,420 --> 00:02:09,740 Nearly half past six. We might just catch it. Oh, that had... 34 00:02:15,720 --> 00:02:16,418 the beginning. 35 00:02:16,420 --> 00:02:18,660 Oh, what a shame. I should have set me finger. 36 00:02:18,900 --> 00:02:20,580 How's the headache, darling? 37 00:02:20,880 --> 00:02:24,820 Headache? I've forgotten all about it. Ah, the mylofine work, then. 38 00:02:25,360 --> 00:02:26,540 Mylofine always work. 39 00:02:26,800 --> 00:02:27,800 No headache? 40 00:02:28,080 --> 00:02:29,080 No headache. 41 00:02:29,580 --> 00:02:30,580 Come here. 42 00:02:31,500 --> 00:02:35,680 What did you do that for? 43 00:02:35,900 --> 00:02:37,760 Because I don't like the way it ends. 44 00:02:39,120 --> 00:02:40,120 What, you mean the kiss? 45 00:02:40,340 --> 00:02:41,720 It is totally unnecessary. 46 00:02:42,320 --> 00:02:45,310 What does he have to kiss her for? Because she hasn't got a headache 47 00:02:45,670 --> 00:02:46,870 So? So. 48 00:02:47,670 --> 00:02:52,870 Oh, I see. Oh, that's nice, isn't it? At half past six in the evening, there's 49 00:02:52,870 --> 00:02:54,170 little children watching us. 50 00:02:55,590 --> 00:03:00,370 They certainly wouldn't make me want to buy any of their old... What's it called 51 00:03:00,370 --> 00:03:03,710 again? Milo Fine, nor me, Nana. I just watch it to see Angie. 52 00:03:03,950 --> 00:03:04,888 Oh, you see? 53 00:03:04,890 --> 00:03:07,890 You do miss her. Well, of course I miss her. 54 00:03:08,110 --> 00:03:11,570 But I don't mind. Well, not all that much. And she'll be home soon. 55 00:03:14,380 --> 00:03:18,820 Nine o 'clock. Oh, now then, nine o 'clock. So give a time to wash your 56 00:03:18,840 --> 00:03:22,280 have a drink, and you'll be sitting down and eating at half past nine, right? 57 00:03:22,620 --> 00:03:24,260 If you say so, Colonel. I do say so. 58 00:03:24,500 --> 00:03:28,860 Now, listen, turn the top oven down to two at seven and the bottom oven up to 59 00:03:28,860 --> 00:03:33,140 five at eight, and at ten past nine, turn both ovens off. All right? 60 00:03:33,620 --> 00:03:37,180 Of course it's not all right. I'll never remember all that. Oh, don't panic. 61 00:03:37,260 --> 00:03:39,000 I'll write it all down for you. 62 00:03:40,700 --> 00:03:44,240 Thanks, Dida. And anyway, if you've any problems, you can ring me at our 63 00:03:44,240 --> 00:03:47,920 Wilfred's. Why are you going to Wilfred's? Well, why do you think? Get 64 00:03:47,920 --> 00:03:52,360 your way, give you a chance to be alone with your wife before she goes away 65 00:03:52,360 --> 00:03:53,360 again. 66 00:03:54,360 --> 00:03:58,000 That's very thoughtful of you, but there's no need. I mean, you can just 67 00:03:58,000 --> 00:03:58,698 your room. 68 00:03:58,700 --> 00:03:59,700 Doing what? 69 00:03:59,800 --> 00:04:02,820 You can take the television in with you. What, and watch that commercial again? 70 00:04:02,860 --> 00:04:05,080 No, thank you, I've got to go to my Wilfred's. 71 00:04:05,360 --> 00:04:10,000 Any way he's cooking me me so purple, it'll be quite a treat for me to eat a 72 00:04:10,000 --> 00:04:11,100 meal I haven't cooked myself. 73 00:04:11,580 --> 00:04:13,500 I'm quite looking forward to it. 74 00:04:17,160 --> 00:04:18,899 More savoury right there, Ida? 75 00:04:19,220 --> 00:04:20,399 Is that what it is? 76 00:04:21,560 --> 00:04:22,880 Not very nice, is it? 77 00:04:23,180 --> 00:04:26,320 No. Funny that, cos I did all it said on the packet. 78 00:04:26,740 --> 00:04:27,740 You can't have. 79 00:04:28,040 --> 00:04:30,020 I did. The only change I made was that... Yes? 80 00:04:30,540 --> 00:04:32,680 Well, I used light ale instead of water. 81 00:04:34,570 --> 00:04:35,349 Did what? 82 00:04:35,350 --> 00:04:36,990 Well, I thought it might give it a bit of body. 83 00:04:38,510 --> 00:04:40,590 And that from a grave digger. 84 00:04:41,550 --> 00:04:42,910 There's another faggot going. 85 00:04:43,150 --> 00:04:44,730 I'll pack its bags for it. 86 00:04:45,850 --> 00:04:48,650 Oh, and I was right looking forward to this supper. 87 00:04:48,970 --> 00:04:49,869 Oh, bless you. 88 00:04:49,870 --> 00:04:50,890 I must have been mad. 89 00:04:51,810 --> 00:04:53,470 You'll enjoy your pudding. 90 00:04:53,870 --> 00:04:54,870 Will I? 91 00:04:54,910 --> 00:04:56,170 Yes, it's raspberry cheesecake. 92 00:04:56,810 --> 00:04:57,629 Is it? 93 00:04:57,630 --> 00:04:58,790 Except for the raspberries. 94 00:04:59,110 --> 00:05:03,410 Oh, you're right, I will enjoy it. What do you mean, except for the raspberries? 95 00:05:04,040 --> 00:05:06,740 How can you have raspberry cheesecake without raspberries? 96 00:05:07,020 --> 00:05:08,480 Easy. You use prunes. 97 00:05:12,180 --> 00:05:14,260 It could have been pilchards. 98 00:05:15,160 --> 00:05:17,040 What? In raspberry cheesecake? 99 00:05:17,640 --> 00:05:18,700 Oh, hardly. 100 00:05:19,300 --> 00:05:22,880 Have a bit of this. No, thanks. I don't like Danish blue. 101 00:05:23,280 --> 00:05:25,040 Danish blue? That's mature cheddar. 102 00:05:27,040 --> 00:05:28,660 Very. Ida. 103 00:05:28,880 --> 00:05:31,060 What? You did invite yourself, you know. 104 00:05:31,660 --> 00:05:34,780 I did, didn't I? And I've been a rotten guest. 105 00:05:35,000 --> 00:05:40,380 But you know what they say, you always hurt the one you love, the one you 106 00:05:40,380 --> 00:05:41,380 shouldn't hurt. 107 00:05:42,740 --> 00:05:43,740 Hey, love. 108 00:05:44,080 --> 00:05:45,080 What's this? 109 00:05:45,200 --> 00:05:47,120 Hey, come on, Archie. 110 00:05:47,540 --> 00:05:48,920 Have a drop of this. 111 00:05:49,160 --> 00:05:51,500 Now, tell us, what's it all about? 112 00:05:52,180 --> 00:05:53,180 Thank you. 113 00:05:53,220 --> 00:05:54,480 Now then, what's wrong? 114 00:05:54,740 --> 00:05:57,460 Oh, Wilfred, it's Angie. 115 00:05:57,760 --> 00:06:00,040 Little Angie, why, what's the matter? Oh! 116 00:06:00,330 --> 00:06:01,330 I'm glad you said that. 117 00:06:03,550 --> 00:06:08,050 Hey, we're either late, early, or dead on time. 118 00:06:09,830 --> 00:06:10,830 Late. 119 00:06:11,430 --> 00:06:12,430 Never mind. 120 00:06:13,130 --> 00:06:14,730 Be on again at half past ten. 121 00:06:15,510 --> 00:06:18,290 Now, have you seen it, Ida? 122 00:06:18,630 --> 00:06:19,990 Little Angie's advertisement. 123 00:06:20,670 --> 00:06:24,870 Oh, she's ever so lifelike. What she does is... I know what she does. 124 00:06:25,500 --> 00:06:28,960 She does the ironing, which is more than she ever does at home. 125 00:06:29,860 --> 00:06:33,240 But then she's never at home to do the ironing these days, is she? 126 00:06:33,580 --> 00:06:36,220 When she come home, she must come home at weekends, surely. 127 00:06:36,580 --> 00:06:39,140 Yeah, and what does that add up to? Eight days a month. 128 00:06:39,360 --> 00:06:43,260 What good is that to a young hubby? I tell you, Wilfred, that marriage is 129 00:06:43,260 --> 00:06:44,660 heading straight for the rough. 130 00:06:44,960 --> 00:06:46,140 When's she coming home again? 131 00:06:46,420 --> 00:06:51,280 Tonight, which is why I'm here, waiting for me prune cheesecake. 132 00:06:52,960 --> 00:06:53,959 Do you want a bit? 133 00:06:53,960 --> 00:06:55,980 Might as well. It'll pass the time. 134 00:06:56,500 --> 00:07:01,760 I can't go home yet, can I? Why not? I'm not stopping you. Here we are. 135 00:07:02,200 --> 00:07:03,200 Excuse fingers. 136 00:07:05,740 --> 00:07:10,680 Oh, here. 137 00:07:13,040 --> 00:07:14,980 Have a drop of it back. No, thanks. 138 00:07:17,040 --> 00:07:20,380 Oh, and to think I left them pair Belle Helene. 139 00:07:21,420 --> 00:07:25,310 I can't... I can't go back yet because Angie doesn't get home till nine o 140 00:07:25,310 --> 00:07:27,970 'clock. And it's only just turned ten now. 141 00:07:28,250 --> 00:07:32,190 So? Well, I want to give them a chance to be alone together. 142 00:07:32,490 --> 00:07:35,030 You know, to rediscover each other. 143 00:07:35,990 --> 00:07:38,870 Let's hope they make the most of it. Of course they will. 144 00:07:53,070 --> 00:07:54,069 You've gone to bed? 145 00:07:54,070 --> 00:07:55,490 No, I was catching up on some reading. 146 00:07:55,750 --> 00:07:57,730 Oh, don't tell me she didn't get here. 147 00:07:58,110 --> 00:08:01,870 Of course she got here. About half past eight. Oh, she was early. How lovely. 148 00:08:02,890 --> 00:08:03,970 How was the supper? 149 00:08:04,290 --> 00:08:05,290 Oh, all right. 150 00:08:05,310 --> 00:08:06,310 All right? 151 00:08:07,450 --> 00:08:12,910 Chicken chateau and pear belle Helene, all right? Next time Angie comes, I'll 152 00:08:12,910 --> 00:08:13,970 prune cheesecake. 153 00:08:15,130 --> 00:08:17,170 I don't see why I should suffer alone. 154 00:08:18,510 --> 00:08:19,610 Where is Angie? 155 00:08:20,030 --> 00:08:21,290 Well, she fancied an early night. 156 00:08:22,540 --> 00:08:23,540 She had a bit of a headache. 157 00:08:23,800 --> 00:08:25,180 Oh, poor little girl. 158 00:08:27,040 --> 00:08:28,480 When did that come on? 159 00:08:28,920 --> 00:08:30,440 Well, now, we'd finished the pudding. 160 00:08:30,700 --> 00:08:31,940 But not the washing up? 161 00:08:32,220 --> 00:08:33,219 Afraid not. 162 00:08:33,220 --> 00:08:34,220 Come on. 163 00:08:39,760 --> 00:08:42,340 Did Angie say what she'd been doing this week? 164 00:08:42,700 --> 00:08:43,720 Another television commercial. 165 00:08:44,220 --> 00:08:45,159 Oh, yes. 166 00:08:45,160 --> 00:08:46,320 And what one's this about? 167 00:08:46,660 --> 00:08:47,660 Floor polish. 168 00:08:48,160 --> 00:08:49,160 Floor polish? 169 00:08:49,700 --> 00:08:51,940 She's never polished a floor in a... 170 00:08:52,940 --> 00:08:53,719 Come to that. 171 00:08:53,720 --> 00:08:56,160 She's never ironed a pillowcase in her life. 172 00:08:56,380 --> 00:08:59,040 And suddenly she's housewife of the year. 173 00:08:59,860 --> 00:09:00,860 Hello, Ida. 174 00:09:01,320 --> 00:09:02,320 Oh, hello, stranger. 175 00:09:04,000 --> 00:09:05,340 Come and give us a hug. 176 00:09:06,160 --> 00:09:09,980 It's lovely to be back. And it's lovely to have you back. 177 00:09:10,320 --> 00:09:12,620 Have a headache, ain't you? Oh, it's still there. I came down for the math 178 00:09:12,620 --> 00:09:14,760 bring. Whatever happened to my loofah? 179 00:09:15,680 --> 00:09:16,840 They don't work. 180 00:09:17,980 --> 00:09:18,980 Don't they? 181 00:09:19,100 --> 00:09:21,720 Well, what about the floor polish? Does that work? 182 00:09:22,140 --> 00:09:25,000 Oh, yes, one of the cameramen flipped on the shine and broke a leg. 183 00:09:26,560 --> 00:09:27,620 Lovely. Here you go. 184 00:09:27,820 --> 00:09:28,820 Oh, thanks. 185 00:09:29,120 --> 00:09:31,220 Thank goodness I can lie in in the morning. 186 00:09:31,500 --> 00:09:35,780 She's home for a whole week, Ida. A whole week? Oh, my goodness, it'll be 187 00:09:35,780 --> 00:09:36,780 old times. 188 00:09:37,580 --> 00:09:39,700 You must remind me what you like to eat. 189 00:09:40,520 --> 00:09:41,620 Now then, Ida. 190 00:09:41,880 --> 00:09:47,020 Well, he misses you, you know. He won't say so, so I'll say it for him. 191 00:09:47,220 --> 00:09:49,000 He's like a lost soul. 192 00:09:49,670 --> 00:09:50,670 You're not, are you, Robert? 193 00:09:50,790 --> 00:09:51,850 No, of course I'm not. 194 00:09:52,210 --> 00:09:55,210 I mean, if you want me to give it all up... Who said anything about giving it 195 00:09:55,210 --> 00:09:56,210 up? I did. 196 00:09:56,950 --> 00:09:59,330 And I didn't. You can't give it up now. You're doing so well. 197 00:09:59,650 --> 00:10:01,850 Oh, you are marvellous. 198 00:10:02,190 --> 00:10:04,530 I think I'll go to bed. 199 00:10:06,870 --> 00:10:08,770 You're not on call, are you? No. 200 00:10:11,370 --> 00:10:12,370 Hello! 201 00:10:13,450 --> 00:10:16,550 It's probably burglars ringing up to see if we're out. 202 00:10:17,150 --> 00:10:18,150 What? 203 00:10:18,960 --> 00:10:19,739 Hang on. 204 00:10:19,740 --> 00:10:20,740 It's for you. 205 00:10:21,760 --> 00:10:22,760 A man. 206 00:10:22,860 --> 00:10:23,860 Oh. 207 00:10:24,740 --> 00:10:25,740 Hello? 208 00:10:26,160 --> 00:10:27,160 Jimmy! 209 00:10:27,360 --> 00:10:28,880 Who's Jimmy? I don't know. 210 00:10:29,340 --> 00:10:31,600 Is he that one that kisses her in that advert? 211 00:10:31,920 --> 00:10:32,920 I don't know. 212 00:10:54,780 --> 00:10:56,160 Tomorrow? Today, actually. 213 00:10:56,480 --> 00:10:59,580 Oh, but... You don't mind, do you, Robert? I mean, you did your thing. 214 00:11:00,120 --> 00:11:01,760 No, no, no, no. I don't mind. 215 00:11:02,000 --> 00:11:03,360 And I've not been asked. 216 00:11:04,760 --> 00:11:05,800 I will go to bed. 217 00:11:06,220 --> 00:11:08,000 And you'll need this. What for? 218 00:11:08,420 --> 00:11:10,060 Seven more black crosses. 219 00:11:11,220 --> 00:11:12,220 Good night. 220 00:11:35,500 --> 00:11:37,180 putting a tie on, won't you, love? 221 00:11:37,380 --> 00:11:38,119 Whatever for? 222 00:11:38,120 --> 00:11:39,640 Oh, didn't I tell you? 223 00:11:39,940 --> 00:11:40,759 Tell me what? 224 00:11:40,760 --> 00:11:44,880 Hello, nuts, raisins, pickled gherkins. Who's coming? 225 00:11:45,240 --> 00:11:50,680 I could have sworn I told you, but it is a good idea, don't you think so? I 226 00:11:50,680 --> 00:11:55,920 mean, we can't sit here night after night just staring at each other. Why 227 00:11:56,160 --> 00:11:58,940 Well, we need... Stimulating. That's it. 228 00:11:59,780 --> 00:12:01,780 Well, who have you got coming to stimulate us? 229 00:12:01,980 --> 00:12:03,160 Wilfred and Miss Barfitt. 230 00:12:05,230 --> 00:12:07,530 Now, it's not as bad as it sounds. 231 00:12:07,730 --> 00:12:10,070 Miss Parfitt's bringing her Scrabble board. 232 00:12:10,630 --> 00:12:11,630 Wow! 233 00:12:12,390 --> 00:12:13,530 Now, what's she doing? 234 00:12:13,810 --> 00:12:14,810 Checking my pulse. 235 00:12:15,110 --> 00:12:17,330 I don't want to be overstimulated, do I? 236 00:12:18,650 --> 00:12:22,270 Scrabble with Wilfred? Oh, I thought you loved me. 237 00:12:23,250 --> 00:12:25,490 Well... What do you think of that? 238 00:12:25,790 --> 00:12:26,870 Not a lot. What is it? 239 00:12:27,170 --> 00:12:28,350 Well, it's wet, isn't it? 240 00:12:28,930 --> 00:12:29,930 Wet? 241 00:12:35,950 --> 00:12:38,570 Which is not a word I care for. All right, all right. 242 00:12:39,670 --> 00:12:41,770 Where's there an A in it? Look, it should go in there. 243 00:12:42,090 --> 00:12:43,770 All right, all right, I've got an A. 244 00:12:44,030 --> 00:12:45,030 I'll put it there. 245 00:12:45,110 --> 00:12:48,710 But that'll spoil my wit. All right, all right, no sweat. 246 00:12:55,530 --> 00:12:57,170 Funny, eh? No sweat. 247 00:12:58,650 --> 00:12:59,830 I'll think of something else. 248 00:13:01,010 --> 00:13:04,130 Has another quarter of an hour gone? No, it's not, no, it's not. 249 00:13:04,690 --> 00:13:09,490 I'm going to... put my B on top of that O. 250 00:13:09,890 --> 00:13:11,170 And spell what? 251 00:13:11,550 --> 00:13:12,550 B -O. 252 00:13:14,150 --> 00:13:15,150 You know. 253 00:13:15,530 --> 00:13:20,310 Oh, Margaret, don't stop doing that all over poor Miss Parfitt. 254 00:13:21,330 --> 00:13:22,330 That's all right. 255 00:13:22,910 --> 00:13:25,570 But are we going to let him have B -O? 256 00:13:28,290 --> 00:13:32,350 Oh, yes. Anything to get the game moving. Now, it's your turn, Miss 257 00:13:36,170 --> 00:13:37,610 You've caught me on the hop. 258 00:13:41,250 --> 00:13:42,750 Now I'm a bit stuck. 259 00:13:44,550 --> 00:13:49,530 Ah, but if I put that T under that I, I'll have it, won't I? 260 00:13:49,850 --> 00:13:51,730 Bit late in the day, but yeah. 261 00:13:53,450 --> 00:13:58,830 Lovely. And I'm going to put my F on top and make fit. 262 00:13:59,390 --> 00:14:01,710 I was going to put my T there to make... 263 00:14:05,710 --> 00:14:06,710 bird as well. 264 00:14:08,490 --> 00:14:09,730 As well as what? 265 00:14:12,130 --> 00:14:17,370 As well as... Pass me the wally, will you? 266 00:14:18,410 --> 00:14:19,550 I beg your pardon? 267 00:14:19,850 --> 00:14:21,790 It means a pickled gherkin. 268 00:14:41,710 --> 00:14:42,710 You must, Mr. Parker. 269 00:14:43,270 --> 00:14:44,270 Oh, Angie! 270 00:14:46,570 --> 00:14:48,810 Oh, well, I suppose we could start again. 271 00:14:49,150 --> 00:14:51,990 Hello? Oh, hi, Angie. I thought it might be you. How are you? 272 00:14:53,450 --> 00:14:55,210 I'll take this call in the kitchen. Hang on. 273 00:14:55,510 --> 00:14:57,130 Just carry on without me for a bit, will you? 274 00:15:01,130 --> 00:15:02,910 Hello, love. Where are you? 275 00:15:03,450 --> 00:15:05,090 The Place de la Concorde. 276 00:15:05,750 --> 00:15:07,890 They named that after the aeroplane, you know. 277 00:15:24,780 --> 00:15:25,459 Me too. 278 00:15:25,460 --> 00:15:27,040 It simply hasn't stopped raining. 279 00:15:27,580 --> 00:15:31,900 Oh, I thought you meant... It's been OK here? 280 00:15:32,160 --> 00:15:33,500 Not here. It's been awful. 281 00:15:33,920 --> 00:15:35,360 Well, never mind. You'll be home on Friday. 282 00:15:35,880 --> 00:15:41,200 Well, that's just it, darling. I won't. Oh, why not? Because of the rain. 283 00:15:41,460 --> 00:15:43,900 We haven't even started on the outdoor stuff. 284 00:15:44,240 --> 00:15:46,200 But what about Saturday? You'll be home on Saturday. 285 00:15:46,560 --> 00:15:47,559 Well, no. 286 00:15:47,560 --> 00:15:49,760 I might be back Sunday with a bit of luck. 287 00:15:50,060 --> 00:15:52,180 But not Saturday? No chance. 288 00:15:52,820 --> 00:15:53,820 Why? 289 00:15:54,510 --> 00:15:55,590 They're special about Saturday. 290 00:15:56,850 --> 00:16:00,370 Well, they're... It's their wedding anniversary. 291 00:16:00,650 --> 00:16:01,670 It's not. 292 00:16:02,070 --> 00:16:03,070 It is. 293 00:16:03,190 --> 00:16:04,190 Their fifth. 294 00:16:04,450 --> 00:16:05,450 Oh, we should have known. 295 00:16:05,590 --> 00:16:06,590 I'd have bought them a present. 296 00:16:06,850 --> 00:16:08,890 You still can. It's three days away. 297 00:16:10,550 --> 00:16:14,090 Five years. I think that's paper. 298 00:16:14,450 --> 00:16:15,710 As long as it's not gold. 299 00:16:16,510 --> 00:16:18,890 Of course it isn't. That's their 50th. 300 00:16:19,170 --> 00:16:21,550 By the time they get to that, you'll be long gone. 301 00:16:23,080 --> 00:16:26,860 Oh, I'm glad you said that. I want to have a word with our Shane about that. 302 00:16:27,080 --> 00:16:29,840 I want to ask him how I get myself freeze -dried. 303 00:16:31,920 --> 00:16:33,140 Freeze -dried? 304 00:16:33,520 --> 00:16:34,840 It's an American idea. 305 00:16:35,200 --> 00:16:36,200 It would be. 306 00:16:36,280 --> 00:16:38,840 Well, when you die, they dry you out. 307 00:16:39,120 --> 00:16:40,420 They'll have a job with you. 308 00:16:42,640 --> 00:16:43,820 And they freeze you. 309 00:16:44,120 --> 00:16:45,120 What for? 310 00:16:45,140 --> 00:16:48,140 Well, so you'll last forever, I expect. 311 00:16:48,600 --> 00:16:49,600 Doing what? 312 00:16:49,800 --> 00:16:52,160 Looking ornamental. 313 00:16:53,830 --> 00:16:56,630 Wilfred, you're no thing of beauty alive. 314 00:16:57,010 --> 00:16:58,010 You're dead. 315 00:16:58,710 --> 00:17:00,050 Oh, I look smashing. 316 00:17:00,310 --> 00:17:04,650 I'll wear me best suit and a glass in one hand and a cigar in the other. 317 00:17:04,950 --> 00:17:07,630 And I'll sit... Where will I sit? 318 00:17:08,430 --> 00:17:10,290 Where will I look most natural? 319 00:17:10,650 --> 00:17:11,650 The dock. 320 00:17:12,310 --> 00:17:14,849 The dole queue. The Duke of Wellington. 321 00:17:15,390 --> 00:17:16,569 The dining room. 322 00:17:16,790 --> 00:17:17,829 I'll sit at the table. 323 00:17:18,240 --> 00:17:19,839 And spoil everyone's dinner. 324 00:17:20,500 --> 00:17:22,900 Except mine, because I'll be eating off a tree. 325 00:17:23,440 --> 00:17:26,640 Until it's my turn to come and join you. 326 00:17:27,060 --> 00:17:29,480 Oh, I'm sorry about this, Miss Parfitt. 327 00:17:30,300 --> 00:17:31,420 Miss Parfitt? 328 00:17:32,380 --> 00:17:35,040 Oh, I'm sorry. I was in a trunk. 329 00:17:35,460 --> 00:17:38,480 I wonder if I've time to knit them a tea cozy. 330 00:17:39,900 --> 00:17:42,780 Who? Doctor and Mrs Price for their anniversary. 331 00:17:43,240 --> 00:17:45,700 I wonder what they're giving each other. 332 00:17:46,090 --> 00:17:48,090 Well, I know what Shane's giving Angie. 333 00:17:48,990 --> 00:17:51,710 He's taking her to Romanov's for dinner. 334 00:17:54,150 --> 00:17:55,750 Hello, love. How's Angie? 335 00:17:55,970 --> 00:17:58,550 Angie's fine. The weather's foul and she won't be home till Sunday. 336 00:17:58,750 --> 00:17:59,890 Right. Another game, everyone? 337 00:18:00,150 --> 00:18:01,570 But what about your dinner? 338 00:18:02,130 --> 00:18:03,650 Dinner? At Molotov's. 339 00:18:06,190 --> 00:18:08,850 Romanov's. Oh, yeah, I forgot. I'd better give them a ring. 340 00:18:09,350 --> 00:18:12,430 I've been afraid of this. What did I say to you the other evening? 341 00:18:12,730 --> 00:18:14,730 You said my savoury rice was sickening. 342 00:18:15,659 --> 00:18:17,140 Not that, though it is. 343 00:18:17,460 --> 00:18:22,740 No, I said, and I did, Miss Farfetch, I said Angie is getting far too wrapped up 344 00:18:22,740 --> 00:18:25,920 in that job of hers if she's not careful. Hello, Molotovs. 345 00:18:27,720 --> 00:18:28,720 Sorry, Romanovs. 346 00:18:29,140 --> 00:18:30,440 This is Dr Pryor. 347 00:18:30,980 --> 00:18:33,280 I've got a table booked for Saturday night at 8 o 'clock. 348 00:18:33,660 --> 00:18:34,880 Yeah, I'd like to cancel it, please. 349 00:18:35,520 --> 00:18:36,520 Sorry about that. 350 00:18:36,560 --> 00:18:37,560 Goodbye. 351 00:18:41,020 --> 00:18:42,420 Right, then. Another game? 352 00:18:43,050 --> 00:18:46,990 Yes, if you've got the heart for it. Of course I have. Now, how many letters 353 00:18:46,990 --> 00:18:47,990 each? Seven. 354 00:18:48,550 --> 00:18:51,190 Seven letters for you then, Miss Parsons? Shane? 355 00:18:51,590 --> 00:18:55,530 What? I think you're taking this wonderfully, don't you, Wilfred? 356 00:18:55,750 --> 00:18:56,750 Taking what wonderfully? 357 00:18:57,810 --> 00:18:59,870 Angie not being here for their anniversary. 358 00:19:00,550 --> 00:19:03,010 Pardon? Angie not being here for our anniversary. 359 00:19:03,450 --> 00:19:06,790 I was simply trying to spare you pain, Shane. 360 00:19:08,350 --> 00:19:11,570 I'm not in pain either, it's just... Well, Angie can't be here, it's no big 361 00:19:11,570 --> 00:19:13,850 deal. We can have dinner at Romanoff's another night. 362 00:19:14,070 --> 00:19:15,070 Sooner you than me. 363 00:19:15,170 --> 00:19:16,170 It's very greasy. 364 00:19:17,130 --> 00:19:18,130 Spanish food. 365 00:19:18,790 --> 00:19:23,130 It's not Spanish, Wilfred. It's in... Italian? 366 00:19:24,230 --> 00:19:27,050 Russian, Ida. The doomed dynasty. 367 00:19:28,650 --> 00:19:35,510 I didn't know that was on. The house of Romanoff, Mrs Willis, massacre to a man. 368 00:19:35,810 --> 00:19:36,950 What did they do with the women? 369 00:19:37,290 --> 00:19:38,890 Chop them. All of them? 370 00:19:39,270 --> 00:19:41,250 Except... Ingrid Bergman. 371 00:19:42,110 --> 00:19:46,230 Ingrid Bergman? It's all coming back to me now. It was on telly a couple of 372 00:19:46,230 --> 00:19:47,230 weeks ago. 373 00:19:47,510 --> 00:19:48,510 Anesthesia. 374 00:19:49,770 --> 00:19:54,810 She got an Oscar for it. I think you mean Anastasia, Ida. What do Russians 375 00:19:55,170 --> 00:19:56,270 Borscht, bless you. 376 00:19:57,610 --> 00:19:59,290 It's beetroot. What is? 377 00:19:59,630 --> 00:20:01,630 Borscht. It's beetroot soup. 378 00:20:02,130 --> 00:20:04,420 Oh. I never cook beetroot myself. 379 00:20:04,900 --> 00:20:07,460 It stains your serviettes, something shocking. 380 00:20:07,860 --> 00:20:08,920 And your dentures. 381 00:20:10,220 --> 00:20:14,360 Well, they must eat something other than beetroot. I mean, they conquered space. 382 00:20:15,100 --> 00:20:17,020 And you can't do that on a beetroot. 383 00:20:17,580 --> 00:20:19,560 Of course they eat more than beetroot. 384 00:20:19,800 --> 00:20:20,759 All right, then what? 385 00:20:20,760 --> 00:20:23,160 What? Go on, I'm really interested to know. 386 00:20:23,480 --> 00:20:25,060 All right, how would you like to find out? 387 00:20:25,320 --> 00:20:27,340 How? Well, there's only one way, isn't there? 388 00:20:27,780 --> 00:20:29,700 You are all free on Saturday, I hope. 389 00:20:37,340 --> 00:20:38,340 Oh, no. 390 00:20:38,680 --> 00:20:41,040 Miss Parfitt, our Ida, our Shane. 391 00:20:41,240 --> 00:20:44,780 It falls to me on this happy occasion to propose a toast. 392 00:20:45,120 --> 00:20:46,760 There's no need, Wilfred. There's every need. 393 00:20:47,160 --> 00:20:48,980 Courtesy demands it. Here, here. 394 00:20:51,280 --> 00:20:52,720 Don't pour her any more. 395 00:20:53,140 --> 00:20:54,340 She's pouring her own. 396 00:20:55,500 --> 00:20:56,980 Let us raise our glasses. 397 00:20:59,300 --> 00:21:03,780 May this be one of the happiest anniversaries... How can it be with no 398 00:21:04,510 --> 00:21:08,550 I'll leave him alone. He means well. The happiest anniversary to our Shane and 399 00:21:08,550 --> 00:21:10,410 to his dear departed wife. 400 00:21:12,530 --> 00:21:15,670 You're fool. She's in Paris, not paradise. 401 00:21:17,070 --> 00:21:19,090 I asked you to be upstanding. 402 00:21:19,810 --> 00:21:24,490 Do you think we could do it sitting? 403 00:21:25,390 --> 00:21:26,730 Are you all right, love? 404 00:21:26,970 --> 00:21:27,970 Wonderful. 405 00:21:28,350 --> 00:21:29,450 Good health, our Shane. 406 00:21:29,710 --> 00:21:31,710 Yeah, yeah. And much happiness. 407 00:21:31,990 --> 00:21:32,990 Yeah, yeah. 408 00:21:33,030 --> 00:21:34,030 Down the hatch. 409 00:21:35,080 --> 00:21:36,080 Here you are, sunshine. 410 00:21:36,480 --> 00:21:39,800 What? Where did these come from? They're from your old man, Chuck. 411 00:21:40,020 --> 00:21:41,020 My old man? 412 00:21:42,140 --> 00:21:43,660 Oh, I forgot to count for them. 413 00:21:44,040 --> 00:21:48,300 Yeah, but I'm not your... I mean, you're not... Do you realise that waiter 414 00:21:48,300 --> 00:21:49,520 thinks we're married? 415 00:21:50,300 --> 00:21:51,380 Ah, so what? 416 00:21:51,620 --> 00:21:52,640 So it's ridiculous. 417 00:21:53,120 --> 00:21:54,120 Of course it is. 418 00:21:54,180 --> 00:21:55,180 Why? 419 00:21:56,880 --> 00:22:00,760 Well, he's a young man and you're... And I'm not too old to give you the back of 420 00:22:00,760 --> 00:22:01,760 me hand. 421 00:22:04,929 --> 00:22:06,150 They were meant to be. 422 00:22:06,510 --> 00:22:08,170 And they can be still. 423 00:22:08,530 --> 00:22:10,650 You take these and give them where they belong. 424 00:22:11,150 --> 00:22:12,150 What? 425 00:22:12,750 --> 00:22:14,190 Angie! Hello. 426 00:22:14,570 --> 00:22:18,650 I thought you couldn't be here. I shouldn't be here. But when I thought of 427 00:22:18,650 --> 00:22:22,750 anniversary and you all on your own, I simply got in a taxi, got on a plane, 428 00:22:22,750 --> 00:22:23,589 here I am. 429 00:22:23,590 --> 00:22:25,010 I've got to go back in the morning. 430 00:22:25,290 --> 00:22:26,570 Oh, well. You're here tonight. 431 00:22:28,810 --> 00:22:30,610 Yeah. Let me go home. 432 00:22:30,830 --> 00:22:31,830 Come on. 433 00:22:35,080 --> 00:22:37,940 That's the most romantic thing I've ever seen. 434 00:22:38,240 --> 00:22:39,960 I'm super happy indeed. 435 00:22:41,920 --> 00:22:43,020 Me and all. 436 00:22:43,600 --> 00:22:45,320 To Shane and Angie. 437 00:22:45,760 --> 00:22:47,140 Shane and Angie. 438 00:22:48,020 --> 00:22:49,280 There you are, comrade. 439 00:22:55,580 --> 00:22:56,580 What's this? 440 00:22:56,780 --> 00:22:57,679 It's your bill. 441 00:22:57,680 --> 00:22:58,680 My bill? 442 00:22:58,820 --> 00:22:59,820 Oh, no, Boris. 443 00:23:06,210 --> 00:23:08,030 Ida, have you got any roubles? 444 00:23:09,530 --> 00:23:11,350 No, Ivan, I haven't. 445 00:23:11,830 --> 00:23:15,930 Oh, Miss Parfitt, what was it you said they did to all them Romanovs? 446 00:23:16,670 --> 00:23:17,990 Massacred to a man. 447 00:23:19,350 --> 00:23:20,710 Boris? Yes, Chuck? 448 00:23:21,110 --> 00:23:23,950 What's rushing for? I'll wash and they'll dry. 31224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.