All language subtitles for Thats My Boy s05e06 Happy Anniversary
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,830 --> 00:00:07,768
That's the boy.
2
00:00:07,770 --> 00:00:08,770
That's the boy.
3
00:00:42,380 --> 00:00:43,380
now then.
4
00:00:46,100 --> 00:00:47,560
Oh, it's no good. Shane!
5
00:00:49,320 --> 00:00:50,460
Shane! What?
6
00:00:51,040 --> 00:00:52,380
Don't what. It's rude.
7
00:00:53,520 --> 00:00:54,520
Come here.
8
00:00:56,260 --> 00:00:58,320
What do you want? Sit there a minute,
will you?
9
00:00:58,520 --> 00:01:00,900
What for? So as I can see if I can see
you.
10
00:01:02,160 --> 00:01:03,160
I see.
11
00:01:04,980 --> 00:01:06,860
I can't. Oh, never mind.
12
00:01:07,360 --> 00:01:09,560
It was a nice idea while it lasted.
13
00:01:10,140 --> 00:01:12,300
I'll do a little... Rosie in a bowl.
14
00:01:12,740 --> 00:01:15,660
You do realise you've only set for two,
don't you? Yeah, that's right. You and
15
00:01:15,660 --> 00:01:16,740
Angie. What about you?
16
00:01:16,960 --> 00:01:18,460
Oh, you don't want me tonight.
17
00:01:18,900 --> 00:01:21,320
It's a two's company night tonight.
18
00:01:22,180 --> 00:01:26,140
Angie should come home more often. No,
or go away less often.
19
00:01:26,420 --> 00:01:28,460
Oh, now, don't startle that. She's not
away that much.
20
00:01:28,680 --> 00:01:33,760
Oh, isn't she? You just come with me and
pull that back.
21
00:01:35,620 --> 00:01:36,800
Take a look at that.
22
00:01:37,160 --> 00:01:38,240
What am I supposed to see?
23
00:01:38,580 --> 00:01:40,740
Too many little black crosses.
24
00:01:41,640 --> 00:01:42,640
you supposed to see?
25
00:01:42,880 --> 00:01:47,320
I didn't put them there. No, I did. To
show how often Angie's been away, and
26
00:01:47,320 --> 00:01:51,860
it's not right, you know. She should be
by your side, helping you in your
27
00:01:51,860 --> 00:01:53,220
wonderful work.
28
00:01:53,600 --> 00:01:55,160
What about her wonderful work? What?
29
00:01:55,500 --> 00:01:59,680
Modelling? It's time she gave that up. I
thought she would give it up when we
30
00:01:59,680 --> 00:02:00,740
left Muswell Hill.
31
00:02:01,020 --> 00:02:04,640
Ah, yeah, but she hadn't broken into
television commercials then, had she?
32
00:02:04,640 --> 00:02:05,640
mean... Hey, what time is it?
33
00:02:06,420 --> 00:02:09,740
Nearly half past six. We might just
catch it. Oh, that had...
34
00:02:15,720 --> 00:02:16,418
the beginning.
35
00:02:16,420 --> 00:02:18,660
Oh, what a shame. I should have set me
finger.
36
00:02:18,900 --> 00:02:20,580
How's the headache, darling?
37
00:02:20,880 --> 00:02:24,820
Headache? I've forgotten all about it.
Ah, the mylofine work, then.
38
00:02:25,360 --> 00:02:26,540
Mylofine always work.
39
00:02:26,800 --> 00:02:27,800
No headache?
40
00:02:28,080 --> 00:02:29,080
No headache.
41
00:02:29,580 --> 00:02:30,580
Come here.
42
00:02:31,500 --> 00:02:35,680
What did you do that for?
43
00:02:35,900 --> 00:02:37,760
Because I don't like the way it ends.
44
00:02:39,120 --> 00:02:40,120
What, you mean the kiss?
45
00:02:40,340 --> 00:02:41,720
It is totally unnecessary.
46
00:02:42,320 --> 00:02:45,310
What does he have to kiss her for?
Because she hasn't got a headache
47
00:02:45,670 --> 00:02:46,870
So? So.
48
00:02:47,670 --> 00:02:52,870
Oh, I see. Oh, that's nice, isn't it? At
half past six in the evening, there's
49
00:02:52,870 --> 00:02:54,170
little children watching us.
50
00:02:55,590 --> 00:03:00,370
They certainly wouldn't make me want to
buy any of their old... What's it called
51
00:03:00,370 --> 00:03:03,710
again? Milo Fine, nor me, Nana. I just
watch it to see Angie.
52
00:03:03,950 --> 00:03:04,888
Oh, you see?
53
00:03:04,890 --> 00:03:07,890
You do miss her. Well, of course I miss
her.
54
00:03:08,110 --> 00:03:11,570
But I don't mind. Well, not all that
much. And she'll be home soon.
55
00:03:14,380 --> 00:03:18,820
Nine o 'clock. Oh, now then, nine o
'clock. So give a time to wash your
56
00:03:18,840 --> 00:03:22,280
have a drink, and you'll be sitting down
and eating at half past nine, right?
57
00:03:22,620 --> 00:03:24,260
If you say so, Colonel. I do say so.
58
00:03:24,500 --> 00:03:28,860
Now, listen, turn the top oven down to
two at seven and the bottom oven up to
59
00:03:28,860 --> 00:03:33,140
five at eight, and at ten past nine,
turn both ovens off. All right?
60
00:03:33,620 --> 00:03:37,180
Of course it's not all right. I'll never
remember all that. Oh, don't panic.
61
00:03:37,260 --> 00:03:39,000
I'll write it all down for you.
62
00:03:40,700 --> 00:03:44,240
Thanks, Dida. And anyway, if you've any
problems, you can ring me at our
63
00:03:44,240 --> 00:03:47,920
Wilfred's. Why are you going to
Wilfred's? Well, why do you think? Get
64
00:03:47,920 --> 00:03:52,360
your way, give you a chance to be alone
with your wife before she goes away
65
00:03:52,360 --> 00:03:53,360
again.
66
00:03:54,360 --> 00:03:58,000
That's very thoughtful of you, but
there's no need. I mean, you can just
67
00:03:58,000 --> 00:03:58,698
your room.
68
00:03:58,700 --> 00:03:59,700
Doing what?
69
00:03:59,800 --> 00:04:02,820
You can take the television in with you.
What, and watch that commercial again?
70
00:04:02,860 --> 00:04:05,080
No, thank you, I've got to go to my
Wilfred's.
71
00:04:05,360 --> 00:04:10,000
Any way he's cooking me me so purple,
it'll be quite a treat for me to eat a
72
00:04:10,000 --> 00:04:11,100
meal I haven't cooked myself.
73
00:04:11,580 --> 00:04:13,500
I'm quite looking forward to it.
74
00:04:17,160 --> 00:04:18,899
More savoury right there, Ida?
75
00:04:19,220 --> 00:04:20,399
Is that what it is?
76
00:04:21,560 --> 00:04:22,880
Not very nice, is it?
77
00:04:23,180 --> 00:04:26,320
No. Funny that, cos I did all it said on
the packet.
78
00:04:26,740 --> 00:04:27,740
You can't have.
79
00:04:28,040 --> 00:04:30,020
I did. The only change I made was
that... Yes?
80
00:04:30,540 --> 00:04:32,680
Well, I used light ale instead of water.
81
00:04:34,570 --> 00:04:35,349
Did what?
82
00:04:35,350 --> 00:04:36,990
Well, I thought it might give it a bit
of body.
83
00:04:38,510 --> 00:04:40,590
And that from a grave digger.
84
00:04:41,550 --> 00:04:42,910
There's another faggot going.
85
00:04:43,150 --> 00:04:44,730
I'll pack its bags for it.
86
00:04:45,850 --> 00:04:48,650
Oh, and I was right looking forward to
this supper.
87
00:04:48,970 --> 00:04:49,869
Oh, bless you.
88
00:04:49,870 --> 00:04:50,890
I must have been mad.
89
00:04:51,810 --> 00:04:53,470
You'll enjoy your pudding.
90
00:04:53,870 --> 00:04:54,870
Will I?
91
00:04:54,910 --> 00:04:56,170
Yes, it's raspberry cheesecake.
92
00:04:56,810 --> 00:04:57,629
Is it?
93
00:04:57,630 --> 00:04:58,790
Except for the raspberries.
94
00:04:59,110 --> 00:05:03,410
Oh, you're right, I will enjoy it. What
do you mean, except for the raspberries?
95
00:05:04,040 --> 00:05:06,740
How can you have raspberry cheesecake
without raspberries?
96
00:05:07,020 --> 00:05:08,480
Easy. You use prunes.
97
00:05:12,180 --> 00:05:14,260
It could have been pilchards.
98
00:05:15,160 --> 00:05:17,040
What? In raspberry cheesecake?
99
00:05:17,640 --> 00:05:18,700
Oh, hardly.
100
00:05:19,300 --> 00:05:22,880
Have a bit of this. No, thanks. I don't
like Danish blue.
101
00:05:23,280 --> 00:05:25,040
Danish blue? That's mature cheddar.
102
00:05:27,040 --> 00:05:28,660
Very. Ida.
103
00:05:28,880 --> 00:05:31,060
What? You did invite yourself, you know.
104
00:05:31,660 --> 00:05:34,780
I did, didn't I? And I've been a rotten
guest.
105
00:05:35,000 --> 00:05:40,380
But you know what they say, you always
hurt the one you love, the one you
106
00:05:40,380 --> 00:05:41,380
shouldn't hurt.
107
00:05:42,740 --> 00:05:43,740
Hey, love.
108
00:05:44,080 --> 00:05:45,080
What's this?
109
00:05:45,200 --> 00:05:47,120
Hey, come on, Archie.
110
00:05:47,540 --> 00:05:48,920
Have a drop of this.
111
00:05:49,160 --> 00:05:51,500
Now, tell us, what's it all about?
112
00:05:52,180 --> 00:05:53,180
Thank you.
113
00:05:53,220 --> 00:05:54,480
Now then, what's wrong?
114
00:05:54,740 --> 00:05:57,460
Oh, Wilfred, it's Angie.
115
00:05:57,760 --> 00:06:00,040
Little Angie, why, what's the matter?
Oh!
116
00:06:00,330 --> 00:06:01,330
I'm glad you said that.
117
00:06:03,550 --> 00:06:08,050
Hey, we're either late, early, or dead
on time.
118
00:06:09,830 --> 00:06:10,830
Late.
119
00:06:11,430 --> 00:06:12,430
Never mind.
120
00:06:13,130 --> 00:06:14,730
Be on again at half past ten.
121
00:06:15,510 --> 00:06:18,290
Now, have you seen it, Ida?
122
00:06:18,630 --> 00:06:19,990
Little Angie's advertisement.
123
00:06:20,670 --> 00:06:24,870
Oh, she's ever so lifelike. What she
does is... I know what she does.
124
00:06:25,500 --> 00:06:28,960
She does the ironing, which is more than
she ever does at home.
125
00:06:29,860 --> 00:06:33,240
But then she's never at home to do the
ironing these days, is she?
126
00:06:33,580 --> 00:06:36,220
When she come home, she must come home
at weekends, surely.
127
00:06:36,580 --> 00:06:39,140
Yeah, and what does that add up to?
Eight days a month.
128
00:06:39,360 --> 00:06:43,260
What good is that to a young hubby? I
tell you, Wilfred, that marriage is
129
00:06:43,260 --> 00:06:44,660
heading straight for the rough.
130
00:06:44,960 --> 00:06:46,140
When's she coming home again?
131
00:06:46,420 --> 00:06:51,280
Tonight, which is why I'm here, waiting
for me prune cheesecake.
132
00:06:52,960 --> 00:06:53,959
Do you want a bit?
133
00:06:53,960 --> 00:06:55,980
Might as well. It'll pass the time.
134
00:06:56,500 --> 00:07:01,760
I can't go home yet, can I? Why not? I'm
not stopping you. Here we are.
135
00:07:02,200 --> 00:07:03,200
Excuse fingers.
136
00:07:05,740 --> 00:07:10,680
Oh, here.
137
00:07:13,040 --> 00:07:14,980
Have a drop of it back. No, thanks.
138
00:07:17,040 --> 00:07:20,380
Oh, and to think I left them pair Belle
Helene.
139
00:07:21,420 --> 00:07:25,310
I can't... I can't go back yet because
Angie doesn't get home till nine o
140
00:07:25,310 --> 00:07:27,970
'clock. And it's only just turned ten
now.
141
00:07:28,250 --> 00:07:32,190
So? Well, I want to give them a chance
to be alone together.
142
00:07:32,490 --> 00:07:35,030
You know, to rediscover each other.
143
00:07:35,990 --> 00:07:38,870
Let's hope they make the most of it. Of
course they will.
144
00:07:53,070 --> 00:07:54,069
You've gone to bed?
145
00:07:54,070 --> 00:07:55,490
No, I was catching up on some reading.
146
00:07:55,750 --> 00:07:57,730
Oh, don't tell me she didn't get here.
147
00:07:58,110 --> 00:08:01,870
Of course she got here. About half past
eight. Oh, she was early. How lovely.
148
00:08:02,890 --> 00:08:03,970
How was the supper?
149
00:08:04,290 --> 00:08:05,290
Oh, all right.
150
00:08:05,310 --> 00:08:06,310
All right?
151
00:08:07,450 --> 00:08:12,910
Chicken chateau and pear belle Helene,
all right? Next time Angie comes, I'll
152
00:08:12,910 --> 00:08:13,970
prune cheesecake.
153
00:08:15,130 --> 00:08:17,170
I don't see why I should suffer alone.
154
00:08:18,510 --> 00:08:19,610
Where is Angie?
155
00:08:20,030 --> 00:08:21,290
Well, she fancied an early night.
156
00:08:22,540 --> 00:08:23,540
She had a bit of a headache.
157
00:08:23,800 --> 00:08:25,180
Oh, poor little girl.
158
00:08:27,040 --> 00:08:28,480
When did that come on?
159
00:08:28,920 --> 00:08:30,440
Well, now, we'd finished the pudding.
160
00:08:30,700 --> 00:08:31,940
But not the washing up?
161
00:08:32,220 --> 00:08:33,219
Afraid not.
162
00:08:33,220 --> 00:08:34,220
Come on.
163
00:08:39,760 --> 00:08:42,340
Did Angie say what she'd been doing this
week?
164
00:08:42,700 --> 00:08:43,720
Another television commercial.
165
00:08:44,220 --> 00:08:45,159
Oh, yes.
166
00:08:45,160 --> 00:08:46,320
And what one's this about?
167
00:08:46,660 --> 00:08:47,660
Floor polish.
168
00:08:48,160 --> 00:08:49,160
Floor polish?
169
00:08:49,700 --> 00:08:51,940
She's never polished a floor in a...
170
00:08:52,940 --> 00:08:53,719
Come to that.
171
00:08:53,720 --> 00:08:56,160
She's never ironed a pillowcase in her
life.
172
00:08:56,380 --> 00:08:59,040
And suddenly she's housewife of the
year.
173
00:08:59,860 --> 00:09:00,860
Hello, Ida.
174
00:09:01,320 --> 00:09:02,320
Oh, hello, stranger.
175
00:09:04,000 --> 00:09:05,340
Come and give us a hug.
176
00:09:06,160 --> 00:09:09,980
It's lovely to be back. And it's lovely
to have you back.
177
00:09:10,320 --> 00:09:12,620
Have a headache, ain't you? Oh, it's
still there. I came down for the math
178
00:09:12,620 --> 00:09:14,760
bring. Whatever happened to my loofah?
179
00:09:15,680 --> 00:09:16,840
They don't work.
180
00:09:17,980 --> 00:09:18,980
Don't they?
181
00:09:19,100 --> 00:09:21,720
Well, what about the floor polish? Does
that work?
182
00:09:22,140 --> 00:09:25,000
Oh, yes, one of the cameramen flipped on
the shine and broke a leg.
183
00:09:26,560 --> 00:09:27,620
Lovely. Here you go.
184
00:09:27,820 --> 00:09:28,820
Oh, thanks.
185
00:09:29,120 --> 00:09:31,220
Thank goodness I can lie in in the
morning.
186
00:09:31,500 --> 00:09:35,780
She's home for a whole week, Ida. A
whole week? Oh, my goodness, it'll be
187
00:09:35,780 --> 00:09:36,780
old times.
188
00:09:37,580 --> 00:09:39,700
You must remind me what you like to eat.
189
00:09:40,520 --> 00:09:41,620
Now then, Ida.
190
00:09:41,880 --> 00:09:47,020
Well, he misses you, you know. He won't
say so, so I'll say it for him.
191
00:09:47,220 --> 00:09:49,000
He's like a lost soul.
192
00:09:49,670 --> 00:09:50,670
You're not, are you, Robert?
193
00:09:50,790 --> 00:09:51,850
No, of course I'm not.
194
00:09:52,210 --> 00:09:55,210
I mean, if you want me to give it all
up... Who said anything about giving it
195
00:09:55,210 --> 00:09:56,210
up? I did.
196
00:09:56,950 --> 00:09:59,330
And I didn't. You can't give it up now.
You're doing so well.
197
00:09:59,650 --> 00:10:01,850
Oh, you are marvellous.
198
00:10:02,190 --> 00:10:04,530
I think I'll go to bed.
199
00:10:06,870 --> 00:10:08,770
You're not on call, are you? No.
200
00:10:11,370 --> 00:10:12,370
Hello!
201
00:10:13,450 --> 00:10:16,550
It's probably burglars ringing up to see
if we're out.
202
00:10:17,150 --> 00:10:18,150
What?
203
00:10:18,960 --> 00:10:19,739
Hang on.
204
00:10:19,740 --> 00:10:20,740
It's for you.
205
00:10:21,760 --> 00:10:22,760
A man.
206
00:10:22,860 --> 00:10:23,860
Oh.
207
00:10:24,740 --> 00:10:25,740
Hello?
208
00:10:26,160 --> 00:10:27,160
Jimmy!
209
00:10:27,360 --> 00:10:28,880
Who's Jimmy? I don't know.
210
00:10:29,340 --> 00:10:31,600
Is he that one that kisses her in that
advert?
211
00:10:31,920 --> 00:10:32,920
I don't know.
212
00:10:54,780 --> 00:10:56,160
Tomorrow? Today, actually.
213
00:10:56,480 --> 00:10:59,580
Oh, but... You don't mind, do you,
Robert? I mean, you did your thing.
214
00:11:00,120 --> 00:11:01,760
No, no, no, no. I don't mind.
215
00:11:02,000 --> 00:11:03,360
And I've not been asked.
216
00:11:04,760 --> 00:11:05,800
I will go to bed.
217
00:11:06,220 --> 00:11:08,000
And you'll need this. What for?
218
00:11:08,420 --> 00:11:10,060
Seven more black crosses.
219
00:11:11,220 --> 00:11:12,220
Good night.
220
00:11:35,500 --> 00:11:37,180
putting a tie on, won't you, love?
221
00:11:37,380 --> 00:11:38,119
Whatever for?
222
00:11:38,120 --> 00:11:39,640
Oh, didn't I tell you?
223
00:11:39,940 --> 00:11:40,759
Tell me what?
224
00:11:40,760 --> 00:11:44,880
Hello, nuts, raisins, pickled gherkins.
Who's coming?
225
00:11:45,240 --> 00:11:50,680
I could have sworn I told you, but it is
a good idea, don't you think so? I
226
00:11:50,680 --> 00:11:55,920
mean, we can't sit here night after
night just staring at each other. Why
227
00:11:56,160 --> 00:11:58,940
Well, we need... Stimulating. That's it.
228
00:11:59,780 --> 00:12:01,780
Well, who have you got coming to
stimulate us?
229
00:12:01,980 --> 00:12:03,160
Wilfred and Miss Barfitt.
230
00:12:05,230 --> 00:12:07,530
Now, it's not as bad as it sounds.
231
00:12:07,730 --> 00:12:10,070
Miss Parfitt's bringing her Scrabble
board.
232
00:12:10,630 --> 00:12:11,630
Wow!
233
00:12:12,390 --> 00:12:13,530
Now, what's she doing?
234
00:12:13,810 --> 00:12:14,810
Checking my pulse.
235
00:12:15,110 --> 00:12:17,330
I don't want to be overstimulated, do I?
236
00:12:18,650 --> 00:12:22,270
Scrabble with Wilfred? Oh, I thought you
loved me.
237
00:12:23,250 --> 00:12:25,490
Well... What do you think of that?
238
00:12:25,790 --> 00:12:26,870
Not a lot. What is it?
239
00:12:27,170 --> 00:12:28,350
Well, it's wet, isn't it?
240
00:12:28,930 --> 00:12:29,930
Wet?
241
00:12:35,950 --> 00:12:38,570
Which is not a word I care for. All
right, all right.
242
00:12:39,670 --> 00:12:41,770
Where's there an A in it? Look, it
should go in there.
243
00:12:42,090 --> 00:12:43,770
All right, all right, I've got an A.
244
00:12:44,030 --> 00:12:45,030
I'll put it there.
245
00:12:45,110 --> 00:12:48,710
But that'll spoil my wit. All right, all
right, no sweat.
246
00:12:55,530 --> 00:12:57,170
Funny, eh? No sweat.
247
00:12:58,650 --> 00:12:59,830
I'll think of something else.
248
00:13:01,010 --> 00:13:04,130
Has another quarter of an hour gone? No,
it's not, no, it's not.
249
00:13:04,690 --> 00:13:09,490
I'm going to... put my B on top of that
O.
250
00:13:09,890 --> 00:13:11,170
And spell what?
251
00:13:11,550 --> 00:13:12,550
B -O.
252
00:13:14,150 --> 00:13:15,150
You know.
253
00:13:15,530 --> 00:13:20,310
Oh, Margaret, don't stop doing that all
over poor Miss Parfitt.
254
00:13:21,330 --> 00:13:22,330
That's all right.
255
00:13:22,910 --> 00:13:25,570
But are we going to let him have B -O?
256
00:13:28,290 --> 00:13:32,350
Oh, yes. Anything to get the game
moving. Now, it's your turn, Miss
257
00:13:36,170 --> 00:13:37,610
You've caught me on the hop.
258
00:13:41,250 --> 00:13:42,750
Now I'm a bit stuck.
259
00:13:44,550 --> 00:13:49,530
Ah, but if I put that T under that I,
I'll have it, won't I?
260
00:13:49,850 --> 00:13:51,730
Bit late in the day, but yeah.
261
00:13:53,450 --> 00:13:58,830
Lovely. And I'm going to put my F on top
and make fit.
262
00:13:59,390 --> 00:14:01,710
I was going to put my T there to make...
263
00:14:05,710 --> 00:14:06,710
bird as well.
264
00:14:08,490 --> 00:14:09,730
As well as what?
265
00:14:12,130 --> 00:14:17,370
As well as... Pass me the wally, will
you?
266
00:14:18,410 --> 00:14:19,550
I beg your pardon?
267
00:14:19,850 --> 00:14:21,790
It means a pickled gherkin.
268
00:14:41,710 --> 00:14:42,710
You must, Mr. Parker.
269
00:14:43,270 --> 00:14:44,270
Oh, Angie!
270
00:14:46,570 --> 00:14:48,810
Oh, well, I suppose we could start
again.
271
00:14:49,150 --> 00:14:51,990
Hello? Oh, hi, Angie. I thought it might
be you. How are you?
272
00:14:53,450 --> 00:14:55,210
I'll take this call in the kitchen. Hang
on.
273
00:14:55,510 --> 00:14:57,130
Just carry on without me for a bit, will
you?
274
00:15:01,130 --> 00:15:02,910
Hello, love. Where are you?
275
00:15:03,450 --> 00:15:05,090
The Place de la Concorde.
276
00:15:05,750 --> 00:15:07,890
They named that after the aeroplane, you
know.
277
00:15:24,780 --> 00:15:25,459
Me too.
278
00:15:25,460 --> 00:15:27,040
It simply hasn't stopped raining.
279
00:15:27,580 --> 00:15:31,900
Oh, I thought you meant... It's been OK
here?
280
00:15:32,160 --> 00:15:33,500
Not here. It's been awful.
281
00:15:33,920 --> 00:15:35,360
Well, never mind. You'll be home on
Friday.
282
00:15:35,880 --> 00:15:41,200
Well, that's just it, darling. I won't.
Oh, why not? Because of the rain.
283
00:15:41,460 --> 00:15:43,900
We haven't even started on the outdoor
stuff.
284
00:15:44,240 --> 00:15:46,200
But what about Saturday? You'll be home
on Saturday.
285
00:15:46,560 --> 00:15:47,559
Well, no.
286
00:15:47,560 --> 00:15:49,760
I might be back Sunday with a bit of
luck.
287
00:15:50,060 --> 00:15:52,180
But not Saturday? No chance.
288
00:15:52,820 --> 00:15:53,820
Why?
289
00:15:54,510 --> 00:15:55,590
They're special about Saturday.
290
00:15:56,850 --> 00:16:00,370
Well, they're... It's their wedding
anniversary.
291
00:16:00,650 --> 00:16:01,670
It's not.
292
00:16:02,070 --> 00:16:03,070
It is.
293
00:16:03,190 --> 00:16:04,190
Their fifth.
294
00:16:04,450 --> 00:16:05,450
Oh, we should have known.
295
00:16:05,590 --> 00:16:06,590
I'd have bought them a present.
296
00:16:06,850 --> 00:16:08,890
You still can. It's three days away.
297
00:16:10,550 --> 00:16:14,090
Five years. I think that's paper.
298
00:16:14,450 --> 00:16:15,710
As long as it's not gold.
299
00:16:16,510 --> 00:16:18,890
Of course it isn't. That's their 50th.
300
00:16:19,170 --> 00:16:21,550
By the time they get to that, you'll be
long gone.
301
00:16:23,080 --> 00:16:26,860
Oh, I'm glad you said that. I want to
have a word with our Shane about that.
302
00:16:27,080 --> 00:16:29,840
I want to ask him how I get myself
freeze -dried.
303
00:16:31,920 --> 00:16:33,140
Freeze -dried?
304
00:16:33,520 --> 00:16:34,840
It's an American idea.
305
00:16:35,200 --> 00:16:36,200
It would be.
306
00:16:36,280 --> 00:16:38,840
Well, when you die, they dry you out.
307
00:16:39,120 --> 00:16:40,420
They'll have a job with you.
308
00:16:42,640 --> 00:16:43,820
And they freeze you.
309
00:16:44,120 --> 00:16:45,120
What for?
310
00:16:45,140 --> 00:16:48,140
Well, so you'll last forever, I expect.
311
00:16:48,600 --> 00:16:49,600
Doing what?
312
00:16:49,800 --> 00:16:52,160
Looking ornamental.
313
00:16:53,830 --> 00:16:56,630
Wilfred, you're no thing of beauty
alive.
314
00:16:57,010 --> 00:16:58,010
You're dead.
315
00:16:58,710 --> 00:17:00,050
Oh, I look smashing.
316
00:17:00,310 --> 00:17:04,650
I'll wear me best suit and a glass in
one hand and a cigar in the other.
317
00:17:04,950 --> 00:17:07,630
And I'll sit... Where will I sit?
318
00:17:08,430 --> 00:17:10,290
Where will I look most natural?
319
00:17:10,650 --> 00:17:11,650
The dock.
320
00:17:12,310 --> 00:17:14,849
The dole queue. The Duke of Wellington.
321
00:17:15,390 --> 00:17:16,569
The dining room.
322
00:17:16,790 --> 00:17:17,829
I'll sit at the table.
323
00:17:18,240 --> 00:17:19,839
And spoil everyone's dinner.
324
00:17:20,500 --> 00:17:22,900
Except mine, because I'll be eating off
a tree.
325
00:17:23,440 --> 00:17:26,640
Until it's my turn to come and join you.
326
00:17:27,060 --> 00:17:29,480
Oh, I'm sorry about this, Miss Parfitt.
327
00:17:30,300 --> 00:17:31,420
Miss Parfitt?
328
00:17:32,380 --> 00:17:35,040
Oh, I'm sorry. I was in a trunk.
329
00:17:35,460 --> 00:17:38,480
I wonder if I've time to knit them a tea
cozy.
330
00:17:39,900 --> 00:17:42,780
Who? Doctor and Mrs Price for their
anniversary.
331
00:17:43,240 --> 00:17:45,700
I wonder what they're giving each other.
332
00:17:46,090 --> 00:17:48,090
Well, I know what Shane's giving Angie.
333
00:17:48,990 --> 00:17:51,710
He's taking her to Romanov's for dinner.
334
00:17:54,150 --> 00:17:55,750
Hello, love. How's Angie?
335
00:17:55,970 --> 00:17:58,550
Angie's fine. The weather's foul and she
won't be home till Sunday.
336
00:17:58,750 --> 00:17:59,890
Right. Another game, everyone?
337
00:18:00,150 --> 00:18:01,570
But what about your dinner?
338
00:18:02,130 --> 00:18:03,650
Dinner? At Molotov's.
339
00:18:06,190 --> 00:18:08,850
Romanov's. Oh, yeah, I forgot. I'd
better give them a ring.
340
00:18:09,350 --> 00:18:12,430
I've been afraid of this. What did I say
to you the other evening?
341
00:18:12,730 --> 00:18:14,730
You said my savoury rice was sickening.
342
00:18:15,659 --> 00:18:17,140
Not that, though it is.
343
00:18:17,460 --> 00:18:22,740
No, I said, and I did, Miss Farfetch, I
said Angie is getting far too wrapped up
344
00:18:22,740 --> 00:18:25,920
in that job of hers if she's not
careful. Hello, Molotovs.
345
00:18:27,720 --> 00:18:28,720
Sorry, Romanovs.
346
00:18:29,140 --> 00:18:30,440
This is Dr Pryor.
347
00:18:30,980 --> 00:18:33,280
I've got a table booked for Saturday
night at 8 o 'clock.
348
00:18:33,660 --> 00:18:34,880
Yeah, I'd like to cancel it, please.
349
00:18:35,520 --> 00:18:36,520
Sorry about that.
350
00:18:36,560 --> 00:18:37,560
Goodbye.
351
00:18:41,020 --> 00:18:42,420
Right, then. Another game?
352
00:18:43,050 --> 00:18:46,990
Yes, if you've got the heart for it. Of
course I have. Now, how many letters
353
00:18:46,990 --> 00:18:47,990
each? Seven.
354
00:18:48,550 --> 00:18:51,190
Seven letters for you then, Miss
Parsons? Shane?
355
00:18:51,590 --> 00:18:55,530
What? I think you're taking this
wonderfully, don't you, Wilfred?
356
00:18:55,750 --> 00:18:56,750
Taking what wonderfully?
357
00:18:57,810 --> 00:18:59,870
Angie not being here for their
anniversary.
358
00:19:00,550 --> 00:19:03,010
Pardon? Angie not being here for our
anniversary.
359
00:19:03,450 --> 00:19:06,790
I was simply trying to spare you pain,
Shane.
360
00:19:08,350 --> 00:19:11,570
I'm not in pain either, it's just...
Well, Angie can't be here, it's no big
361
00:19:11,570 --> 00:19:13,850
deal. We can have dinner at Romanoff's
another night.
362
00:19:14,070 --> 00:19:15,070
Sooner you than me.
363
00:19:15,170 --> 00:19:16,170
It's very greasy.
364
00:19:17,130 --> 00:19:18,130
Spanish food.
365
00:19:18,790 --> 00:19:23,130
It's not Spanish, Wilfred. It's in...
Italian?
366
00:19:24,230 --> 00:19:27,050
Russian, Ida. The doomed dynasty.
367
00:19:28,650 --> 00:19:35,510
I didn't know that was on. The house of
Romanoff, Mrs Willis, massacre to a man.
368
00:19:35,810 --> 00:19:36,950
What did they do with the women?
369
00:19:37,290 --> 00:19:38,890
Chop them. All of them?
370
00:19:39,270 --> 00:19:41,250
Except... Ingrid Bergman.
371
00:19:42,110 --> 00:19:46,230
Ingrid Bergman? It's all coming back to
me now. It was on telly a couple of
372
00:19:46,230 --> 00:19:47,230
weeks ago.
373
00:19:47,510 --> 00:19:48,510
Anesthesia.
374
00:19:49,770 --> 00:19:54,810
She got an Oscar for it. I think you
mean Anastasia, Ida. What do Russians
375
00:19:55,170 --> 00:19:56,270
Borscht, bless you.
376
00:19:57,610 --> 00:19:59,290
It's beetroot. What is?
377
00:19:59,630 --> 00:20:01,630
Borscht. It's beetroot soup.
378
00:20:02,130 --> 00:20:04,420
Oh. I never cook beetroot myself.
379
00:20:04,900 --> 00:20:07,460
It stains your serviettes, something
shocking.
380
00:20:07,860 --> 00:20:08,920
And your dentures.
381
00:20:10,220 --> 00:20:14,360
Well, they must eat something other than
beetroot. I mean, they conquered space.
382
00:20:15,100 --> 00:20:17,020
And you can't do that on a beetroot.
383
00:20:17,580 --> 00:20:19,560
Of course they eat more than beetroot.
384
00:20:19,800 --> 00:20:20,759
All right, then what?
385
00:20:20,760 --> 00:20:23,160
What? Go on, I'm really interested to
know.
386
00:20:23,480 --> 00:20:25,060
All right, how would you like to find
out?
387
00:20:25,320 --> 00:20:27,340
How? Well, there's only one way, isn't
there?
388
00:20:27,780 --> 00:20:29,700
You are all free on Saturday, I hope.
389
00:20:37,340 --> 00:20:38,340
Oh, no.
390
00:20:38,680 --> 00:20:41,040
Miss Parfitt, our Ida, our Shane.
391
00:20:41,240 --> 00:20:44,780
It falls to me on this happy occasion to
propose a toast.
392
00:20:45,120 --> 00:20:46,760
There's no need, Wilfred. There's every
need.
393
00:20:47,160 --> 00:20:48,980
Courtesy demands it. Here, here.
394
00:20:51,280 --> 00:20:52,720
Don't pour her any more.
395
00:20:53,140 --> 00:20:54,340
She's pouring her own.
396
00:20:55,500 --> 00:20:56,980
Let us raise our glasses.
397
00:20:59,300 --> 00:21:03,780
May this be one of the happiest
anniversaries... How can it be with no
398
00:21:04,510 --> 00:21:08,550
I'll leave him alone. He means well. The
happiest anniversary to our Shane and
399
00:21:08,550 --> 00:21:10,410
to his dear departed wife.
400
00:21:12,530 --> 00:21:15,670
You're fool. She's in Paris, not
paradise.
401
00:21:17,070 --> 00:21:19,090
I asked you to be upstanding.
402
00:21:19,810 --> 00:21:24,490
Do you think we could do it sitting?
403
00:21:25,390 --> 00:21:26,730
Are you all right, love?
404
00:21:26,970 --> 00:21:27,970
Wonderful.
405
00:21:28,350 --> 00:21:29,450
Good health, our Shane.
406
00:21:29,710 --> 00:21:31,710
Yeah, yeah. And much happiness.
407
00:21:31,990 --> 00:21:32,990
Yeah, yeah.
408
00:21:33,030 --> 00:21:34,030
Down the hatch.
409
00:21:35,080 --> 00:21:36,080
Here you are, sunshine.
410
00:21:36,480 --> 00:21:39,800
What? Where did these come from? They're
from your old man, Chuck.
411
00:21:40,020 --> 00:21:41,020
My old man?
412
00:21:42,140 --> 00:21:43,660
Oh, I forgot to count for them.
413
00:21:44,040 --> 00:21:48,300
Yeah, but I'm not your... I mean, you're
not... Do you realise that waiter
414
00:21:48,300 --> 00:21:49,520
thinks we're married?
415
00:21:50,300 --> 00:21:51,380
Ah, so what?
416
00:21:51,620 --> 00:21:52,640
So it's ridiculous.
417
00:21:53,120 --> 00:21:54,120
Of course it is.
418
00:21:54,180 --> 00:21:55,180
Why?
419
00:21:56,880 --> 00:22:00,760
Well, he's a young man and you're... And
I'm not too old to give you the back of
420
00:22:00,760 --> 00:22:01,760
me hand.
421
00:22:04,929 --> 00:22:06,150
They were meant to be.
422
00:22:06,510 --> 00:22:08,170
And they can be still.
423
00:22:08,530 --> 00:22:10,650
You take these and give them where they
belong.
424
00:22:11,150 --> 00:22:12,150
What?
425
00:22:12,750 --> 00:22:14,190
Angie! Hello.
426
00:22:14,570 --> 00:22:18,650
I thought you couldn't be here. I
shouldn't be here. But when I thought of
427
00:22:18,650 --> 00:22:22,750
anniversary and you all on your own, I
simply got in a taxi, got on a plane,
428
00:22:22,750 --> 00:22:23,589
here I am.
429
00:22:23,590 --> 00:22:25,010
I've got to go back in the morning.
430
00:22:25,290 --> 00:22:26,570
Oh, well. You're here tonight.
431
00:22:28,810 --> 00:22:30,610
Yeah. Let me go home.
432
00:22:30,830 --> 00:22:31,830
Come on.
433
00:22:35,080 --> 00:22:37,940
That's the most romantic thing I've ever
seen.
434
00:22:38,240 --> 00:22:39,960
I'm super happy indeed.
435
00:22:41,920 --> 00:22:43,020
Me and all.
436
00:22:43,600 --> 00:22:45,320
To Shane and Angie.
437
00:22:45,760 --> 00:22:47,140
Shane and Angie.
438
00:22:48,020 --> 00:22:49,280
There you are, comrade.
439
00:22:55,580 --> 00:22:56,580
What's this?
440
00:22:56,780 --> 00:22:57,679
It's your bill.
441
00:22:57,680 --> 00:22:58,680
My bill?
442
00:22:58,820 --> 00:22:59,820
Oh, no, Boris.
443
00:23:06,210 --> 00:23:08,030
Ida, have you got any roubles?
444
00:23:09,530 --> 00:23:11,350
No, Ivan, I haven't.
445
00:23:11,830 --> 00:23:15,930
Oh, Miss Parfitt, what was it you said
they did to all them Romanovs?
446
00:23:16,670 --> 00:23:17,990
Massacred to a man.
447
00:23:19,350 --> 00:23:20,710
Boris? Yes, Chuck?
448
00:23:21,110 --> 00:23:23,950
What's rushing for? I'll wash and
they'll dry.
31224
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.