Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,780 --> 00:00:07,769
That's the boy.
2
00:00:07,770 --> 00:00:08,820
That's the boy.
3
00:00:42,380 --> 00:00:43,430
now then.
4
00:00:46,100 --> 00:00:47,560
Oh, it's no good. Shane!
5
00:00:49,320 --> 00:00:50,460
Shane! What?
6
00:00:51,040 --> 00:00:52,380
Don't what. It's rude.
7
00:00:53,520 --> 00:00:54,570
Come here.
8
00:00:54,571 --> 00:00:58,519
What do you want? Sit there a minute,
will you?
9
00:00:58,520 --> 00:01:00,900
What for? So as I can see if I can see
you.
10
00:01:02,160 --> 00:01:03,210
I see.
11
00:01:04,980 --> 00:01:06,860
I can't. Oh, never mind.
12
00:01:07,360 --> 00:01:09,560
It was a nice idea while it lasted.
13
00:01:10,140 --> 00:01:12,300
I'll do a little... Rosie in a bowl.
14
00:01:12,301 --> 00:01:15,659
You do realise you've only set for two,
don't you? Yeah, that's right. You and
15
00:01:15,660 --> 00:01:16,740
Angie. What about you?
16
00:01:16,960 --> 00:01:18,460
Oh, you don't want me tonight.
17
00:01:18,900 --> 00:01:21,320
It's a two's company night tonight.
18
00:01:22,180 --> 00:01:26,140
Angie should come home more often. No,
or go away less often.
19
00:01:26,141 --> 00:01:28,679
Oh, now, don't startle that. She's not
away that much.
20
00:01:28,680 --> 00:01:33,760
Oh, isn't she? You just come with me and
pull that back.
21
00:01:35,620 --> 00:01:36,800
Take a look at that.
22
00:01:37,160 --> 00:01:38,420
What am I supposed to see?
23
00:01:38,580 --> 00:01:40,740
Too many little black crosses.
24
00:01:41,640 --> 00:01:42,690
you supposed to see?
25
00:01:42,880 --> 00:01:47,319
I didn't put them there. No, I did. To
show how often Angie's been away, and
26
00:01:47,320 --> 00:01:51,859
it's not right, you know. She should be
by your side, helping you in your
27
00:01:51,860 --> 00:01:53,220
wonderful work.
28
00:01:53,600 --> 00:01:55,460
What about her wonderful work? What?
29
00:01:55,500 --> 00:01:59,679
Modelling? It's time she gave that up. I
thought she would give it up when we
30
00:01:59,680 --> 00:02:00,740
left Muswell Hill.
31
00:02:00,741 --> 00:02:04,639
Ah, yeah, but she hadn't broken into
television commercials then, had she?
32
00:02:04,640 --> 00:02:05,900
mean... Hey, what time is it?
33
00:02:06,420 --> 00:02:09,740
Nearly half past six. We might just
catch it. Oh, that had...
34
00:02:14,671 --> 00:02:16,419
the beginning.
35
00:02:16,420 --> 00:02:18,660
Oh, what a shame. I should have set me
finger.
36
00:02:18,900 --> 00:02:20,580
How's the headache, darling?
37
00:02:20,880 --> 00:02:24,820
Headache? I've forgotten all about it.
Ah, the mylofine work, then.
38
00:02:25,360 --> 00:02:26,540
Mylofine always work.
39
00:02:26,800 --> 00:02:27,850
No headache?
40
00:02:28,080 --> 00:02:29,130
No headache.
41
00:02:29,580 --> 00:02:30,630
Come here.
42
00:02:31,500 --> 00:02:35,680
What did you do that for?
43
00:02:35,900 --> 00:02:37,760
Because I don't like the way it ends.
44
00:02:39,120 --> 00:02:40,320
What, you mean the kiss?
45
00:02:40,340 --> 00:02:41,720
It is totally unnecessary.
46
00:02:41,721 --> 00:02:45,669
What does he have to kiss her for?
Because she hasn't got a headache
47
00:02:45,670 --> 00:02:46,870
So? So.
48
00:02:47,670 --> 00:02:52,869
Oh, I see. Oh, that's nice, isn't it? At
half past six in the evening, there's
49
00:02:52,870 --> 00:02:54,310
little children watching us.
50
00:02:55,590 --> 00:03:00,369
They certainly wouldn't make me want to
buy any of their old... What's it called
51
00:03:00,370 --> 00:03:03,710
again? Milo Fine, nor me, Nana. I just
watch it to see Angie.
52
00:03:03,711 --> 00:03:04,889
Oh, you see?
53
00:03:04,890 --> 00:03:07,890
You do miss her. Well, of course I miss
her.
54
00:03:08,110 --> 00:03:11,570
But I don't mind. Well, not all that
much. And she'll be home soon.
55
00:03:14,380 --> 00:03:18,820
Nine o 'clock. Oh, now then, nine o
'clock. So give a time to wash your
56
00:03:18,821 --> 00:03:22,619
have a drink, and you'll be sitting down
and eating at half past nine, right?
57
00:03:22,620 --> 00:03:24,260
If you say so, Colonel. I do say so.
58
00:03:24,500 --> 00:03:28,859
Now, listen, turn the top oven down to
two at seven and the bottom oven up to
59
00:03:28,860 --> 00:03:33,140
five at eight, and at ten past nine,
turn both ovens off. All right?
60
00:03:33,141 --> 00:03:37,259
Of course it's not all right. I'll never
remember all that. Oh, don't panic.
61
00:03:37,260 --> 00:03:39,000
I'll write it all down for you.
62
00:03:39,001 --> 00:03:44,239
Thanks, Dida. And anyway, if you've any
problems, you can ring me at our
63
00:03:44,240 --> 00:03:47,919
Wilfred's. Why are you going to
Wilfred's? Well, why do you think? Get
64
00:03:47,920 --> 00:03:52,359
your way, give you a chance to be alone
with your wife before she goes away
65
00:03:52,360 --> 00:03:53,410
again.
66
00:03:54,360 --> 00:03:57,999
That's very thoughtful of you, but
there's no need. I mean, you can just
67
00:03:58,000 --> 00:03:58,699
your room.
68
00:03:58,700 --> 00:03:59,750
Doing what?
69
00:03:59,751 --> 00:04:02,859
You can take the television in with you.
What, and watch that commercial again?
70
00:04:02,860 --> 00:04:05,090
No, thank you, I've got to go to my
Wilfred's.
71
00:04:05,360 --> 00:04:09,999
Any way he's cooking me me so purple,
it'll be quite a treat for me to eat a
72
00:04:10,000 --> 00:04:11,440
meal I haven't cooked myself.
73
00:04:11,580 --> 00:04:13,500
I'm quite looking forward to it.
74
00:04:17,160 --> 00:04:18,899
More savoury right there, Ida?
75
00:04:19,220 --> 00:04:20,399
Is that what it is?
76
00:04:21,560 --> 00:04:22,880
Not very nice, is it?
77
00:04:23,180 --> 00:04:26,320
No. Funny that, cos I did all it said on
the packet.
78
00:04:26,740 --> 00:04:27,790
You can't have.
79
00:04:28,040 --> 00:04:30,090
I did. The only change I made was
that... Yes?
80
00:04:30,540 --> 00:04:32,680
Well, I used light ale instead of water.
81
00:04:33,521 --> 00:04:35,349
Did what?
82
00:04:35,350 --> 00:04:37,580
Well, I thought it might give it a bit
of body.
83
00:04:38,510 --> 00:04:40,590
And that from a grave digger.
84
00:04:41,550 --> 00:04:43,050
There's another faggot going.
85
00:04:43,150 --> 00:04:44,730
I'll pack its bags for it.
86
00:04:45,850 --> 00:04:48,650
Oh, and I was right looking forward to
this supper.
87
00:04:48,651 --> 00:04:49,869
Oh, bless you.
88
00:04:49,870 --> 00:04:50,920
I must have been mad.
89
00:04:51,810 --> 00:04:53,470
You'll enjoy your pudding.
90
00:04:53,471 --> 00:04:54,909
Will I?
91
00:04:54,910 --> 00:04:56,530
Yes, it's raspberry cheesecake.
92
00:04:56,531 --> 00:04:57,629
Is it?
93
00:04:57,630 --> 00:04:59,010
Except for the raspberries.
94
00:04:59,110 --> 00:05:03,410
Oh, you're right, I will enjoy it. What
do you mean, except for the raspberries?
95
00:05:03,411 --> 00:05:07,019
How can you have raspberry cheesecake
without raspberries?
96
00:05:07,020 --> 00:05:08,480
Easy. You use prunes.
97
00:05:12,180 --> 00:05:14,260
It could have been pilchards.
98
00:05:15,160 --> 00:05:17,040
What? In raspberry cheesecake?
99
00:05:17,640 --> 00:05:18,700
Oh, hardly.
100
00:05:19,300 --> 00:05:22,880
Have a bit of this. No, thanks. I don't
like Danish blue.
101
00:05:23,280 --> 00:05:25,080
Danish blue? That's mature cheddar.
102
00:05:27,040 --> 00:05:28,660
Very. Ida.
103
00:05:28,880 --> 00:05:31,060
What? You did invite yourself, you know.
104
00:05:31,660 --> 00:05:34,780
I did, didn't I? And I've been a rotten
guest.
105
00:05:35,000 --> 00:05:40,379
But you know what they say, you always
hurt the one you love, the one you
106
00:05:40,380 --> 00:05:41,430
shouldn't hurt.
107
00:05:42,740 --> 00:05:43,790
Hey, love.
108
00:05:44,080 --> 00:05:45,130
What's this?
109
00:05:45,200 --> 00:05:47,120
Hey, come on, Archie.
110
00:05:47,540 --> 00:05:48,920
Have a drop of this.
111
00:05:49,160 --> 00:05:51,500
Now, tell us, what's it all about?
112
00:05:51,501 --> 00:05:53,219
Thank you.
113
00:05:53,220 --> 00:05:54,480
Now then, what's wrong?
114
00:05:54,740 --> 00:05:57,460
Oh, Wilfred, it's Angie.
115
00:05:57,760 --> 00:06:00,040
Little Angie, why, what's the matter?
Oh!
116
00:06:00,330 --> 00:06:01,410
I'm glad you said that.
117
00:06:03,550 --> 00:06:08,050
Hey, we're either late, early, or dead
on time.
118
00:06:09,830 --> 00:06:10,880
Late.
119
00:06:11,430 --> 00:06:12,480
Never mind.
120
00:06:13,130 --> 00:06:14,730
Be on again at half past ten.
121
00:06:15,510 --> 00:06:18,290
Now, have you seen it, Ida?
122
00:06:18,630 --> 00:06:20,190
Little Angie's advertisement.
123
00:06:20,670 --> 00:06:24,870
Oh, she's ever so lifelike. What she
does is... I know what she does.
124
00:06:25,500 --> 00:06:28,960
She does the ironing, which is more than
she ever does at home.
125
00:06:29,860 --> 00:06:33,240
But then she's never at home to do the
ironing these days, is she?
126
00:06:33,580 --> 00:06:36,530
When she come home, she must come home
at weekends, surely.
127
00:06:36,580 --> 00:06:39,230
Yeah, and what does that add up to?
Eight days a month.
128
00:06:39,360 --> 00:06:43,259
What good is that to a young hubby? I
tell you, Wilfred, that marriage is
129
00:06:43,260 --> 00:06:44,820
heading straight for the rough.
130
00:06:44,821 --> 00:06:46,419
When's she coming home again?
131
00:06:46,420 --> 00:06:51,280
Tonight, which is why I'm here, waiting
for me prune cheesecake.
132
00:06:51,911 --> 00:06:53,959
Do you want a bit?
133
00:06:53,960 --> 00:06:55,980
Might as well. It'll pass the time.
134
00:06:56,500 --> 00:07:01,760
I can't go home yet, can I? Why not? I'm
not stopping you. Here we are.
135
00:07:02,200 --> 00:07:03,250
Excuse fingers.
136
00:07:05,740 --> 00:07:10,680
Oh, here.
137
00:07:13,040 --> 00:07:14,980
Have a drop of it back. No, thanks.
138
00:07:17,040 --> 00:07:20,380
Oh, and to think I left them pair Belle
Helene.
139
00:07:21,420 --> 00:07:25,309
I can't... I can't go back yet because
Angie doesn't get home till nine o
140
00:07:25,310 --> 00:07:27,970
'clock. And it's only just turned ten
now.
141
00:07:28,250 --> 00:07:32,190
So? Well, I want to give them a chance
to be alone together.
142
00:07:32,490 --> 00:07:35,030
You know, to rediscover each other.
143
00:07:35,990 --> 00:07:38,870
Let's hope they make the most of it. Of
course they will.
144
00:07:52,021 --> 00:07:54,069
You've gone to bed?
145
00:07:54,070 --> 00:07:55,749
No, I was catching up on some reading.
146
00:07:55,750 --> 00:07:57,730
Oh, don't tell me she didn't get here.
147
00:07:58,110 --> 00:08:01,870
Of course she got here. About half past
eight. Oh, she was early. How lovely.
148
00:08:02,890 --> 00:08:03,970
How was the supper?
149
00:08:03,971 --> 00:08:05,309
Oh, all right.
150
00:08:05,310 --> 00:08:06,360
All right?
151
00:08:07,450 --> 00:08:12,909
Chicken chateau and pear belle Helene,
all right? Next time Angie comes, I'll
152
00:08:12,910 --> 00:08:13,970
prune cheesecake.
153
00:08:15,130 --> 00:08:17,170
I don't see why I should suffer alone.
154
00:08:18,510 --> 00:08:19,610
Where is Angie?
155
00:08:20,030 --> 00:08:21,650
Well, she fancied an early night.
156
00:08:21,651 --> 00:08:23,799
She had a bit of a headache.
157
00:08:23,800 --> 00:08:25,180
Oh, poor little girl.
158
00:08:27,040 --> 00:08:28,480
When did that come on?
159
00:08:28,481 --> 00:08:30,699
Well, now, we'd finished the pudding.
160
00:08:30,700 --> 00:08:31,940
But not the washing up?
161
00:08:31,941 --> 00:08:33,219
Afraid not.
162
00:08:33,220 --> 00:08:34,270
Come on.
163
00:08:39,760 --> 00:08:42,340
Did Angie say what she'd been doing this
week?
164
00:08:42,341 --> 00:08:44,219
Another television commercial.
165
00:08:44,220 --> 00:08:45,159
Oh, yes.
166
00:08:45,160 --> 00:08:46,480
And what one's this about?
167
00:08:46,660 --> 00:08:47,710
Floor polish.
168
00:08:48,160 --> 00:08:49,210
Floor polish?
169
00:08:49,700 --> 00:08:51,940
She's never polished a floor in a...
170
00:08:51,941 --> 00:08:53,719
Come to that.
171
00:08:53,720 --> 00:08:56,160
She's never ironed a pillowcase in her
life.
172
00:08:56,380 --> 00:08:59,040
And suddenly she's housewife of the
year.
173
00:08:59,860 --> 00:09:00,910
Hello, Ida.
174
00:09:01,320 --> 00:09:02,370
Oh, hello, stranger.
175
00:09:04,000 --> 00:09:05,340
Come and give us a hug.
176
00:09:06,160 --> 00:09:09,980
It's lovely to be back. And it's lovely
to have you back.
177
00:09:09,981 --> 00:09:12,619
Have a headache, ain't you? Oh, it's
still there. I came down for the math
178
00:09:12,620 --> 00:09:14,760
bring. Whatever happened to my loofah?
179
00:09:15,680 --> 00:09:16,840
They don't work.
180
00:09:17,980 --> 00:09:19,030
Don't they?
181
00:09:19,100 --> 00:09:21,720
Well, what about the floor polish? Does
that work?
182
00:09:22,140 --> 00:09:25,390
Oh, yes, one of the cameramen flipped on
the shine and broke a leg.
183
00:09:26,560 --> 00:09:27,620
Lovely. Here you go.
184
00:09:27,820 --> 00:09:28,870
Oh, thanks.
185
00:09:29,120 --> 00:09:31,230
Thank goodness I can lie in in the
morning.
186
00:09:31,500 --> 00:09:35,779
She's home for a whole week, Ida. A
whole week? Oh, my goodness, it'll be
187
00:09:35,780 --> 00:09:36,830
old times.
188
00:09:37,580 --> 00:09:39,700
You must remind me what you like to eat.
189
00:09:40,520 --> 00:09:41,620
Now then, Ida.
190
00:09:41,880 --> 00:09:47,020
Well, he misses you, you know. He won't
say so, so I'll say it for him.
191
00:09:47,220 --> 00:09:49,000
He's like a lost soul.
192
00:09:49,001 --> 00:09:50,789
You're not, are you, Robert?
193
00:09:50,790 --> 00:09:51,850
No, of course I'm not.
194
00:09:51,851 --> 00:09:55,209
I mean, if you want me to give it all
up... Who said anything about giving it
195
00:09:55,210 --> 00:09:56,260
up? I did.
196
00:09:56,261 --> 00:09:59,649
And I didn't. You can't give it up now.
You're doing so well.
197
00:09:59,650 --> 00:10:01,850
Oh, you are marvellous.
198
00:10:02,190 --> 00:10:04,530
I think I'll go to bed.
199
00:10:06,870 --> 00:10:08,770
You're not on call, are you? No.
200
00:10:11,370 --> 00:10:12,420
Hello!
201
00:10:13,450 --> 00:10:16,550
It's probably burglars ringing up to see
if we're out.
202
00:10:17,150 --> 00:10:18,200
What?
203
00:10:18,201 --> 00:10:19,739
Hang on.
204
00:10:19,740 --> 00:10:20,790
It's for you.
205
00:10:21,760 --> 00:10:22,810
A man.
206
00:10:22,860 --> 00:10:23,910
Oh.
207
00:10:24,740 --> 00:10:25,790
Hello?
208
00:10:26,160 --> 00:10:27,210
Jimmy!
209
00:10:27,360 --> 00:10:28,880
Who's Jimmy? I don't know.
210
00:10:29,340 --> 00:10:31,630
Is he that one that kisses her in that
advert?
211
00:10:31,920 --> 00:10:32,970
I don't know.
212
00:10:54,780 --> 00:10:56,160
Tomorrow? Today, actually.
213
00:10:56,480 --> 00:10:59,730
Oh, but... You don't mind, do you,
Robert? I mean, you did your thing.
214
00:11:00,120 --> 00:11:01,760
No, no, no, no. I don't mind.
215
00:11:02,000 --> 00:11:03,360
And I've not been asked.
216
00:11:04,760 --> 00:11:05,810
I will go to bed.
217
00:11:06,220 --> 00:11:08,000
And you'll need this. What for?
218
00:11:08,420 --> 00:11:10,060
Seven more black crosses.
219
00:11:11,220 --> 00:11:12,270
Good night.
220
00:11:35,500 --> 00:11:37,180
putting a tie on, won't you, love?
221
00:11:37,181 --> 00:11:38,119
Whatever for?
222
00:11:38,120 --> 00:11:39,640
Oh, didn't I tell you?
223
00:11:39,641 --> 00:11:40,759
Tell me what?
224
00:11:40,760 --> 00:11:44,880
Hello, nuts, raisins, pickled gherkins.
Who's coming?
225
00:11:45,240 --> 00:11:50,679
I could have sworn I told you, but it is
a good idea, don't you think so? I
226
00:11:50,680 --> 00:11:55,920
mean, we can't sit here night after
night just staring at each other. Why
227
00:11:56,160 --> 00:11:58,940
Well, we need... Stimulating. That's it.
228
00:11:58,941 --> 00:12:01,979
Well, who have you got coming to
stimulate us?
229
00:12:01,980 --> 00:12:03,240
Wilfred and Miss Barfitt.
230
00:12:05,230 --> 00:12:07,530
Now, it's not as bad as it sounds.
231
00:12:07,730 --> 00:12:10,070
Miss Parfitt's bringing her Scrabble
board.
232
00:12:10,630 --> 00:12:11,680
Wow!
233
00:12:12,390 --> 00:12:13,530
Now, what's she doing?
234
00:12:13,810 --> 00:12:14,860
Checking my pulse.
235
00:12:15,110 --> 00:12:17,330
I don't want to be overstimulated, do I?
236
00:12:18,650 --> 00:12:22,270
Scrabble with Wilfred? Oh, I thought you
loved me.
237
00:12:23,250 --> 00:12:25,490
Well... What do you think of that?
238
00:12:25,790 --> 00:12:26,870
Not a lot. What is it?
239
00:12:27,170 --> 00:12:28,430
Well, it's wet, isn't it?
240
00:12:28,930 --> 00:12:29,980
Wet?
241
00:12:35,950 --> 00:12:38,570
Which is not a word I care for. All
right, all right.
242
00:12:38,571 --> 00:12:42,089
Where's there an A in it? Look, it
should go in there.
243
00:12:42,090 --> 00:12:43,770
All right, all right, I've got an A.
244
00:12:44,030 --> 00:12:45,080
I'll put it there.
245
00:12:45,110 --> 00:12:48,710
But that'll spoil my wit. All right, all
right, no sweat.
246
00:12:55,530 --> 00:12:57,170
Funny, eh? No sweat.
247
00:12:58,650 --> 00:13:00,090
I'll think of something else.
248
00:13:01,010 --> 00:13:04,140
Has another quarter of an hour gone? No,
it's not, no, it's not.
249
00:13:04,690 --> 00:13:09,490
I'm going to... put my B on top of that
O.
250
00:13:09,890 --> 00:13:11,170
And spell what?
251
00:13:11,550 --> 00:13:12,600
B -O.
252
00:13:14,150 --> 00:13:15,200
You know.
253
00:13:15,530 --> 00:13:20,310
Oh, Margaret, don't stop doing that all
over poor Miss Parfitt.
254
00:13:21,330 --> 00:13:22,380
That's all right.
255
00:13:22,910 --> 00:13:25,570
But are we going to let him have B -O?
256
00:13:28,290 --> 00:13:32,350
Oh, yes. Anything to get the game
moving. Now, it's your turn, Miss
257
00:13:36,170 --> 00:13:37,610
You've caught me on the hop.
258
00:13:41,250 --> 00:13:42,750
Now I'm a bit stuck.
259
00:13:44,550 --> 00:13:49,530
Ah, but if I put that T under that I,
I'll have it, won't I?
260
00:13:49,850 --> 00:13:51,730
Bit late in the day, but yeah.
261
00:13:53,450 --> 00:13:58,830
Lovely. And I'm going to put my F on top
and make fit.
262
00:13:59,390 --> 00:14:01,710
I was going to put my T there to make...
263
00:14:05,710 --> 00:14:06,760
bird as well.
264
00:14:08,490 --> 00:14:09,730
As well as what?
265
00:14:12,130 --> 00:14:17,370
As well as... Pass me the wally, will
you?
266
00:14:18,410 --> 00:14:19,550
I beg your pardon?
267
00:14:19,850 --> 00:14:21,790
It means a pickled gherkin.
268
00:14:41,710 --> 00:14:42,760
You must, Mr. Parker.
269
00:14:43,270 --> 00:14:44,320
Oh, Angie!
270
00:14:46,570 --> 00:14:48,810
Oh, well, I suppose we could start
again.
271
00:14:49,150 --> 00:14:52,040
Hello? Oh, hi, Angie. I thought it might
be you. How are you?
272
00:14:52,041 --> 00:14:55,509
I'll take this call in the kitchen. Hang
on.
273
00:14:55,510 --> 00:14:57,740
Just carry on without me for a bit, will
you?
274
00:15:01,130 --> 00:15:02,910
Hello, love. Where are you?
275
00:15:03,450 --> 00:15:05,090
The Place de la Concorde.
276
00:15:05,750 --> 00:15:08,100
They named that after the aeroplane, you
know.
277
00:15:23,731 --> 00:15:25,459
Me too.
278
00:15:25,460 --> 00:15:27,140
It simply hasn't stopped raining.
279
00:15:27,580 --> 00:15:31,900
Oh, I thought you meant... It's been OK
here?
280
00:15:32,160 --> 00:15:33,500
Not here. It's been awful.
281
00:15:33,501 --> 00:15:35,879
Well, never mind. You'll be home on
Friday.
282
00:15:35,880 --> 00:15:41,200
Well, that's just it, darling. I won't.
Oh, why not? Because of the rain.
283
00:15:41,460 --> 00:15:43,900
We haven't even started on the outdoor
stuff.
284
00:15:43,901 --> 00:15:46,559
But what about Saturday? You'll be home
on Saturday.
285
00:15:46,560 --> 00:15:47,559
Well, no.
286
00:15:47,560 --> 00:15:49,760
I might be back Sunday with a bit of
luck.
287
00:15:50,060 --> 00:15:52,180
But not Saturday? No chance.
288
00:15:52,820 --> 00:15:53,870
Why?
289
00:15:54,510 --> 00:15:56,130
They're special about Saturday.
290
00:15:56,850 --> 00:16:00,370
Well, they're... It's their wedding
anniversary.
291
00:16:00,650 --> 00:16:01,700
It's not.
292
00:16:02,070 --> 00:16:03,120
It is.
293
00:16:03,190 --> 00:16:04,240
Their fifth.
294
00:16:04,241 --> 00:16:05,589
Oh, we should have known.
295
00:16:05,590 --> 00:16:06,849
I'd have bought them a present.
296
00:16:06,850 --> 00:16:08,890
You still can. It's three days away.
297
00:16:10,550 --> 00:16:14,090
Five years. I think that's paper.
298
00:16:14,450 --> 00:16:15,710
As long as it's not gold.
299
00:16:16,510 --> 00:16:18,890
Of course it isn't. That's their 50th.
300
00:16:19,170 --> 00:16:21,580
By the time they get to that, you'll be
long gone.
301
00:16:23,080 --> 00:16:26,860
Oh, I'm glad you said that. I want to
have a word with our Shane about that.
302
00:16:27,080 --> 00:16:29,840
I want to ask him how I get myself
freeze -dried.
303
00:16:31,920 --> 00:16:33,140
Freeze -dried?
304
00:16:33,520 --> 00:16:34,840
It's an American idea.
305
00:16:35,200 --> 00:16:36,250
It would be.
306
00:16:36,280 --> 00:16:38,840
Well, when you die, they dry you out.
307
00:16:39,120 --> 00:16:40,440
They'll have a job with you.
308
00:16:42,640 --> 00:16:43,820
And they freeze you.
309
00:16:43,821 --> 00:16:45,139
What for?
310
00:16:45,140 --> 00:16:48,140
Well, so you'll last forever, I expect.
311
00:16:48,600 --> 00:16:49,650
Doing what?
312
00:16:49,800 --> 00:16:52,160
Looking ornamental.
313
00:16:53,830 --> 00:16:56,630
Wilfred, you're no thing of beauty
alive.
314
00:16:57,010 --> 00:16:58,060
You're dead.
315
00:16:58,710 --> 00:17:00,050
Oh, I look smashing.
316
00:17:00,310 --> 00:17:04,650
I'll wear me best suit and a glass in
one hand and a cigar in the other.
317
00:17:04,950 --> 00:17:07,630
And I'll sit... Where will I sit?
318
00:17:08,430 --> 00:17:10,290
Where will I look most natural?
319
00:17:10,650 --> 00:17:11,700
The dock.
320
00:17:12,310 --> 00:17:14,849
The dole queue. The Duke of Wellington.
321
00:17:15,390 --> 00:17:16,569
The dining room.
322
00:17:16,790 --> 00:17:17,840
I'll sit at the table.
323
00:17:18,240 --> 00:17:19,839
And spoil everyone's dinner.
324
00:17:20,500 --> 00:17:22,900
Except mine, because I'll be eating off
a tree.
325
00:17:23,440 --> 00:17:26,640
Until it's my turn to come and join you.
326
00:17:27,060 --> 00:17:29,480
Oh, I'm sorry about this, Miss Parfitt.
327
00:17:30,300 --> 00:17:31,420
Miss Parfitt?
328
00:17:32,380 --> 00:17:35,040
Oh, I'm sorry. I was in a trunk.
329
00:17:35,460 --> 00:17:38,480
I wonder if I've time to knit them a tea
cozy.
330
00:17:39,900 --> 00:17:42,780
Who? Doctor and Mrs Price for their
anniversary.
331
00:17:43,240 --> 00:17:45,700
I wonder what they're giving each other.
332
00:17:46,090 --> 00:17:48,090
Well, I know what Shane's giving Angie.
333
00:17:48,990 --> 00:17:51,710
He's taking her to Romanov's for dinner.
334
00:17:54,150 --> 00:17:55,750
Hello, love. How's Angie?
335
00:17:55,751 --> 00:17:58,749
Angie's fine. The weather's foul and she
won't be home till Sunday.
336
00:17:58,750 --> 00:18:00,149
Right. Another game, everyone?
337
00:18:00,150 --> 00:18:01,570
But what about your dinner?
338
00:18:02,130 --> 00:18:03,650
Dinner? At Molotov's.
339
00:18:06,190 --> 00:18:09,020
Romanov's. Oh, yeah, I forgot. I'd
better give them a ring.
340
00:18:09,350 --> 00:18:12,540
I've been afraid of this. What did I say
to you the other evening?
341
00:18:12,730 --> 00:18:14,730
You said my savoury rice was sickening.
342
00:18:15,659 --> 00:18:17,140
Not that, though it is.
343
00:18:17,460 --> 00:18:22,739
No, I said, and I did, Miss Farfetch, I
said Angie is getting far too wrapped up
344
00:18:22,740 --> 00:18:25,920
in that job of hers if she's not
careful. Hello, Molotovs.
345
00:18:27,720 --> 00:18:28,770
Sorry, Romanovs.
346
00:18:29,140 --> 00:18:30,440
This is Dr Pryor.
347
00:18:30,441 --> 00:18:33,659
I've got a table booked for Saturday
night at 8 o 'clock.
348
00:18:33,660 --> 00:18:35,400
Yeah, I'd like to cancel it, please.
349
00:18:35,401 --> 00:18:36,559
Sorry about that.
350
00:18:36,560 --> 00:18:37,610
Goodbye.
351
00:18:41,020 --> 00:18:42,420
Right, then. Another game?
352
00:18:43,050 --> 00:18:46,989
Yes, if you've got the heart for it. Of
course I have. Now, how many letters
353
00:18:46,990 --> 00:18:48,040
each? Seven.
354
00:18:48,550 --> 00:18:51,190
Seven letters for you then, Miss
Parsons? Shane?
355
00:18:51,590 --> 00:18:55,530
What? I think you're taking this
wonderfully, don't you, Wilfred?
356
00:18:55,750 --> 00:18:57,070
Taking what wonderfully?
357
00:18:57,810 --> 00:19:00,040
Angie not being here for their
anniversary.
358
00:19:00,550 --> 00:19:03,080
Pardon? Angie not being here for our
anniversary.
359
00:19:03,450 --> 00:19:06,790
I was simply trying to spare you pain,
Shane.
360
00:19:06,791 --> 00:19:11,569
I'm not in pain either, it's just...
Well, Angie can't be here, it's no big
361
00:19:11,570 --> 00:19:14,069
deal. We can have dinner at Romanoff's
another night.
362
00:19:14,070 --> 00:19:15,120
Sooner you than me.
363
00:19:15,170 --> 00:19:16,220
It's very greasy.
364
00:19:17,130 --> 00:19:18,180
Spanish food.
365
00:19:18,790 --> 00:19:23,130
It's not Spanish, Wilfred. It's in...
Italian?
366
00:19:24,230 --> 00:19:27,050
Russian, Ida. The doomed dynasty.
367
00:19:28,650 --> 00:19:35,510
I didn't know that was on. The house of
Romanoff, Mrs Willis, massacre to a man.
368
00:19:35,511 --> 00:19:37,289
What did they do with the women?
369
00:19:37,290 --> 00:19:38,890
Chop them. All of them?
370
00:19:39,270 --> 00:19:41,250
Except... Ingrid Bergman.
371
00:19:42,110 --> 00:19:46,229
Ingrid Bergman? It's all coming back to
me now. It was on telly a couple of
372
00:19:46,230 --> 00:19:47,280
weeks ago.
373
00:19:47,510 --> 00:19:48,560
Anesthesia.
374
00:19:49,770 --> 00:19:54,810
She got an Oscar for it. I think you
mean Anastasia, Ida. What do Russians
375
00:19:55,170 --> 00:19:56,270
Borscht, bless you.
376
00:19:57,610 --> 00:19:59,290
It's beetroot. What is?
377
00:19:59,630 --> 00:20:01,630
Borscht. It's beetroot soup.
378
00:20:02,130 --> 00:20:04,420
Oh. I never cook beetroot myself.
379
00:20:04,900 --> 00:20:07,460
It stains your serviettes, something
shocking.
380
00:20:07,860 --> 00:20:08,920
And your dentures.
381
00:20:10,220 --> 00:20:14,360
Well, they must eat something other than
beetroot. I mean, they conquered space.
382
00:20:15,100 --> 00:20:17,020
And you can't do that on a beetroot.
383
00:20:17,580 --> 00:20:19,560
Of course they eat more than beetroot.
384
00:20:19,561 --> 00:20:20,759
All right, then what?
385
00:20:20,760 --> 00:20:23,160
What? Go on, I'm really interested to
know.
386
00:20:23,161 --> 00:20:25,319
All right, how would you like to find
out?
387
00:20:25,320 --> 00:20:27,670
How? Well, there's only one way, isn't
there?
388
00:20:27,780 --> 00:20:29,700
You are all free on Saturday, I hope.
389
00:20:37,340 --> 00:20:38,390
Oh, no.
390
00:20:38,680 --> 00:20:41,040
Miss Parfitt, our Ida, our Shane.
391
00:20:41,240 --> 00:20:44,780
It falls to me on this happy occasion to
propose a toast.
392
00:20:44,781 --> 00:20:47,159
There's no need, Wilfred. There's every
need.
393
00:20:47,160 --> 00:20:48,980
Courtesy demands it. Here, here.
394
00:20:51,280 --> 00:20:52,720
Don't pour her any more.
395
00:20:53,140 --> 00:20:54,340
She's pouring her own.
396
00:20:55,500 --> 00:20:56,980
Let us raise our glasses.
397
00:20:59,300 --> 00:21:03,780
May this be one of the happiest
anniversaries... How can it be with no
398
00:21:04,510 --> 00:21:08,549
I'll leave him alone. He means well. The
happiest anniversary to our Shane and
399
00:21:08,550 --> 00:21:10,410
to his dear departed wife.
400
00:21:12,530 --> 00:21:15,670
You're fool. She's in Paris, not
paradise.
401
00:21:17,070 --> 00:21:19,090
I asked you to be upstanding.
402
00:21:19,810 --> 00:21:24,490
Do you think we could do it sitting?
403
00:21:25,390 --> 00:21:26,730
Are you all right, love?
404
00:21:26,970 --> 00:21:28,020
Wonderful.
405
00:21:28,350 --> 00:21:29,490
Good health, our Shane.
406
00:21:29,710 --> 00:21:31,710
Yeah, yeah. And much happiness.
407
00:21:31,711 --> 00:21:33,029
Yeah, yeah.
408
00:21:33,030 --> 00:21:34,080
Down the hatch.
409
00:21:35,080 --> 00:21:36,220
Here you are, sunshine.
410
00:21:36,480 --> 00:21:39,800
What? Where did these come from? They're
from your old man, Chuck.
411
00:21:40,020 --> 00:21:41,070
My old man?
412
00:21:42,140 --> 00:21:43,660
Oh, I forgot to count for them.
413
00:21:44,040 --> 00:21:48,299
Yeah, but I'm not your... I mean, you're
not... Do you realise that waiter
414
00:21:48,300 --> 00:21:49,520
thinks we're married?
415
00:21:50,300 --> 00:21:51,380
Ah, so what?
416
00:21:51,620 --> 00:21:52,670
So it's ridiculous.
417
00:21:53,120 --> 00:21:54,170
Of course it is.
418
00:21:54,180 --> 00:21:55,230
Why?
419
00:21:56,880 --> 00:22:00,759
Well, he's a young man and you're... And
I'm not too old to give you the back of
420
00:22:00,760 --> 00:22:01,810
me hand.
421
00:22:04,929 --> 00:22:06,150
They were meant to be.
422
00:22:06,510 --> 00:22:08,170
And they can be still.
423
00:22:08,530 --> 00:22:10,880
You take these and give them where they
belong.
424
00:22:11,150 --> 00:22:12,200
What?
425
00:22:12,750 --> 00:22:14,190
Angie! Hello.
426
00:22:14,570 --> 00:22:18,649
I thought you couldn't be here. I
shouldn't be here. But when I thought of
427
00:22:18,650 --> 00:22:22,749
anniversary and you all on your own, I
simply got in a taxi, got on a plane,
428
00:22:22,750 --> 00:22:23,589
here I am.
429
00:22:23,590 --> 00:22:25,210
I've got to go back in the morning.
430
00:22:25,290 --> 00:22:26,730
Oh, well. You're here tonight.
431
00:22:28,810 --> 00:22:30,610
Yeah. Let me go home.
432
00:22:30,830 --> 00:22:31,880
Come on.
433
00:22:35,080 --> 00:22:37,940
That's the most romantic thing I've ever
seen.
434
00:22:38,240 --> 00:22:39,960
I'm super happy indeed.
435
00:22:41,920 --> 00:22:43,020
Me and all.
436
00:22:43,600 --> 00:22:45,320
To Shane and Angie.
437
00:22:45,760 --> 00:22:47,140
Shane and Angie.
438
00:22:48,020 --> 00:22:49,280
There you are, comrade.
439
00:22:55,580 --> 00:22:56,630
What's this?
440
00:22:56,631 --> 00:22:57,679
It's your bill.
441
00:22:57,680 --> 00:22:58,730
My bill?
442
00:22:58,820 --> 00:22:59,870
Oh, no, Boris.
443
00:23:06,210 --> 00:23:08,030
Ida, have you got any roubles?
444
00:23:09,530 --> 00:23:11,350
No, Ivan, I haven't.
445
00:23:11,830 --> 00:23:15,930
Oh, Miss Parfitt, what was it you said
they did to all them Romanovs?
446
00:23:16,670 --> 00:23:17,990
Massacred to a man.
447
00:23:19,350 --> 00:23:20,710
Boris? Yes, Chuck?
448
00:23:21,110 --> 00:23:23,950
What's rushing for? I'll wash and
they'll dry.
449
00:23:24,000 --> 00:23:28,550
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
33268
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.