All language subtitles for Thats My Boy s05e05 The Bypass

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,400 --> 00:00:08,319 That's my boy. 2 00:00:08,320 --> 00:00:09,320 That's my boy. 3 00:00:42,320 --> 00:00:43,360 I thought I heard thunder. 4 00:00:43,960 --> 00:00:45,620 Thunder? In this weather? 5 00:00:46,260 --> 00:00:47,300 Yeah, have a listen. 6 00:00:49,600 --> 00:00:50,720 No, it's traffic. 7 00:00:51,620 --> 00:00:53,160 What, in Little Birch March? 8 00:00:53,420 --> 00:00:56,680 Two cars and a milk float and they think it's bank holiday Monday. 9 00:00:56,880 --> 00:00:59,340 I'm going back for me brolly. What do you want your brolly for? 10 00:00:59,880 --> 00:01:01,860 What do you think, to keep off the rain? 11 00:01:02,260 --> 00:01:03,260 What rain? 12 00:01:03,620 --> 00:01:06,600 The rain that will follow the thunder. 13 00:01:06,980 --> 00:01:08,480 Ida, there isn't any thunder. 14 00:01:09,120 --> 00:01:10,120 Well, there isn't any traffic. 15 00:01:11,600 --> 00:01:14,440 What do you think that is, a yellow -crested hooter warbler? 16 00:01:16,200 --> 00:01:17,700 Shane, perhaps there's been an accident. 17 00:01:18,020 --> 00:01:19,800 Go back and get your bag. I'll run on. 18 00:01:20,000 --> 00:01:21,640 What will you do when you get there? 19 00:01:22,140 --> 00:01:24,840 Well, if necessary, tie a few tourniquets. 20 00:01:25,040 --> 00:01:28,940 I'm not a doctor's mummy for nothing, you know. Oh, if I have to give blood, 21 00:01:29,080 --> 00:01:30,080 watch me groove. 22 00:01:30,320 --> 00:01:31,800 Right. Right. 23 00:01:32,140 --> 00:01:33,840 Oh, good morning, Mrs. Williams. 24 00:01:34,200 --> 00:01:35,300 Good morning, Dr. 25 00:01:35,540 --> 00:01:37,920 Price. I'm sorry I'm so late. 26 00:01:38,460 --> 00:01:39,460 I didn't know you were. 27 00:01:39,720 --> 00:01:40,720 It's the traffic. 28 00:01:41,620 --> 00:01:43,860 See? I'd have thought it was thunder. 29 00:01:44,080 --> 00:01:47,000 In this weather? Oh, no, it's traffic. 30 00:01:47,300 --> 00:01:50,580 I've never seen the high street like it. It's quite unbelievable. 31 00:01:51,440 --> 00:01:54,840 Lorries, cars, motorcycles, and they're all in such a hurry. 32 00:01:55,140 --> 00:01:56,140 Where are they all coming from? 33 00:01:56,420 --> 00:01:57,800 And where are they all going to? 34 00:01:58,000 --> 00:02:03,060 As they used to say in ancient Rome, Mrs Willis, quo vardis. 35 00:02:03,480 --> 00:02:04,480 Well, then. 36 00:02:05,680 --> 00:02:08,479 It isn't anywhere either. It's Latin for wither goest thou. 37 00:02:08,720 --> 00:02:12,940 Oh, I see. Well, I ought to goest for a sliced loaf. 38 00:02:13,360 --> 00:02:16,800 But if the traffic's as bad as you say, will I get us there? 39 00:02:17,200 --> 00:02:20,140 It took me and the vicar a quarter of an hour. 40 00:02:20,680 --> 00:02:21,680 To do what? 41 00:02:21,960 --> 00:02:23,280 To cross the road. 42 00:02:23,580 --> 00:02:26,000 Poor old posty got knocked off his bike. 43 00:02:26,380 --> 00:02:27,380 Was he hurt? 44 00:02:27,460 --> 00:02:28,560 Well, only his pride. 45 00:02:28,840 --> 00:02:29,840 And in capture. 46 00:02:30,500 --> 00:02:33,400 Here, don't you have to visit Sergeant Weatherall this morning? 47 00:02:33,780 --> 00:02:34,780 Well, his wife, yeah. 48 00:02:34,880 --> 00:02:37,000 Well. Perhaps he can tell you what's going on. 49 00:02:37,340 --> 00:02:38,480 I'll make them the first visit. 50 00:02:38,780 --> 00:02:40,480 Oh, perhaps I'd better see you across the road first. 51 00:02:41,040 --> 00:02:43,360 Jane, I'm not a little old lady yet. 52 00:02:43,740 --> 00:02:45,780 I can still stop the traffic. 53 00:02:48,700 --> 00:02:50,640 She'll never stop it like that. 54 00:02:51,040 --> 00:02:52,040 What's she doing? 55 00:02:52,300 --> 00:02:53,920 Nothing, I think. There's a lorry. 56 00:02:54,160 --> 00:02:55,160 Is it a big one? 57 00:02:55,720 --> 00:02:56,720 No. 58 00:02:56,980 --> 00:02:57,980 Oh! 59 00:03:02,320 --> 00:03:03,320 Oh, what? 60 00:03:03,380 --> 00:03:04,500 She's made it across. 61 00:03:05,130 --> 00:03:08,410 Mind you, I thought she'd had it. Ford Cortina, Mr. Bianchi. 62 00:03:08,750 --> 00:03:10,450 Oh, come on in, love. 63 00:03:10,810 --> 00:03:11,810 Come on in. 64 00:03:15,030 --> 00:03:16,390 Get your breath back. 65 00:03:18,150 --> 00:03:19,150 A472NHO. 66 00:03:20,430 --> 00:03:21,430 A427NHO. 67 00:03:22,070 --> 00:03:24,110 A427... We'll write it down, somebody. 68 00:03:25,030 --> 00:03:26,910 Is that the car that nearly killed you? 69 00:03:27,130 --> 00:03:31,890 A blue Ford Cortina with a poodle in the back. But I love him. I've got his 70 00:03:31,890 --> 00:03:32,890 number. 71 00:03:33,530 --> 00:03:36,700 A427... Oh, was it A724? 72 00:03:37,240 --> 00:03:39,360 Oh, dash, now I've lost it. 73 00:03:39,600 --> 00:03:42,520 Oh, what a pity he didn't hit you. 74 00:03:45,280 --> 00:03:49,160 Pardon? Just a glancing blow, then he'd have had to stop, wouldn't he? 75 00:03:49,760 --> 00:03:52,180 Well, I'm still not sorry he missed me. 76 00:03:52,440 --> 00:03:56,300 Do you know, I never thought I'd see the inside of this shop again. 77 00:03:56,660 --> 00:03:58,500 Is there anything I can get you? 78 00:03:58,740 --> 00:04:00,800 Oh, hang on then, I'll just get me list. 79 00:04:01,460 --> 00:04:02,460 Oh, no. 80 00:04:02,990 --> 00:04:04,570 I've left it on the kitchen table. 81 00:04:05,070 --> 00:04:07,830 Well, I'm not going back for it. Not through that lot, I'm not. 82 00:04:08,170 --> 00:04:11,810 Oh, I don't think you could, Mrs Willis. I think it's thickening. Anyway, 83 00:04:11,870 --> 00:04:15,650 perhaps I can remember. I know I want a loaf of bread. Oh, and I want two. 84 00:04:15,870 --> 00:04:16,970 And I want 48. 85 00:04:18,130 --> 00:04:19,810 There's nothing getting through, ladies. 86 00:04:20,130 --> 00:04:24,810 I've no bread. I've no cold meat. And look at me farmhouse cheddar. I'm right 87 00:04:24,810 --> 00:04:25,850 down to me rind. 88 00:04:26,430 --> 00:04:27,770 Mind you, it'd great. 89 00:04:28,330 --> 00:04:30,150 I could knock 4P off. 90 00:04:31,950 --> 00:04:32,950 No, thanks. 91 00:04:34,610 --> 00:04:37,150 You made it a crock, then, Ida? A piece of cake. 92 00:04:37,890 --> 00:04:39,830 Have you seen Sergeant Weatherall? Yes. 93 00:04:40,070 --> 00:04:41,070 Well, what news? 94 00:04:41,170 --> 00:04:42,350 Not a lot, and it's all bad. 95 00:04:42,670 --> 00:04:43,670 Oh, no. 96 00:04:43,870 --> 00:04:44,870 I tell smelling salts. 97 00:04:45,590 --> 00:04:48,030 It's that new stretch of motorway. They opened it this morning. 98 00:04:48,310 --> 00:04:50,930 They didn't. They did. Jimmy Tarbuck cut the tape. 99 00:04:51,170 --> 00:04:52,089 Did he? 100 00:04:52,090 --> 00:04:53,510 Oh, I'd have gone. 101 00:04:53,750 --> 00:04:54,750 How? 102 00:04:54,870 --> 00:04:57,450 By helicopter? You'd never have got there. 103 00:04:59,270 --> 00:05:01,050 I petitioned against that motorway. 104 00:05:01,650 --> 00:05:05,630 I'm sorry, perhaps I'm still at the other side of the road, but what's a new 105 00:05:05,630 --> 00:05:08,770 stretch of motorway got to do with all that lot out there? 106 00:05:09,210 --> 00:05:10,270 We're a shortcut to it. 107 00:05:10,710 --> 00:05:11,689 We're not. 108 00:05:11,690 --> 00:05:12,389 We are. 109 00:05:12,390 --> 00:05:13,770 I might as well shut up shop. 110 00:05:14,250 --> 00:05:17,890 Half my clientele lives to the side of that traffic. I'll never see them again, 111 00:05:17,970 --> 00:05:18,970 will I? Or them me? 112 00:05:19,230 --> 00:05:20,530 Try to keep calm, Mrs Cross. 113 00:05:20,730 --> 00:05:21,730 Calm? 114 00:05:22,050 --> 00:05:24,530 Calm? What, the profit's about to plummet? 115 00:05:25,360 --> 00:05:26,960 Oh, come on, it's not as bad as all that. 116 00:05:27,280 --> 00:05:31,120 Not for you, it isn't. No, because your profits won't plummet, will they? Quite 117 00:05:31,120 --> 00:05:32,120 the reverse. 118 00:05:33,780 --> 00:05:37,260 There'll be nervous breakdowns. I know, it'll be the first. 119 00:05:37,760 --> 00:05:39,080 Rude traffic accidents. 120 00:05:39,480 --> 00:05:40,760 Mine nearly was the first. 121 00:05:41,220 --> 00:05:45,200 Lead poisoning, carbon monoxide, they're all grist to your mill, Doctor. They'll 122 00:05:45,200 --> 00:05:46,280 all put money in your pocket. 123 00:05:46,640 --> 00:05:48,740 You haven't got a packet of crisp bread, have you? 124 00:05:50,020 --> 00:05:51,020 Just the one. 125 00:05:51,160 --> 00:05:52,480 And it's spoken for. 126 00:05:53,980 --> 00:05:54,980 Where was I? 127 00:05:55,260 --> 00:05:56,600 On your way to the bankruptcy court. 128 00:05:57,180 --> 00:05:59,720 Don't. I suppose we could have an underpass. 129 00:06:00,040 --> 00:06:02,360 I had a cousin got mugged in one of them. 130 00:06:03,080 --> 00:06:05,060 All right, then. An overpass. 131 00:06:05,320 --> 00:06:08,040 I had an auntie threw herself off one of them. 132 00:06:09,540 --> 00:06:11,240 There's no pleasing her, is there? 133 00:06:12,060 --> 00:06:13,940 Have you got any relations left? 134 00:06:14,360 --> 00:06:18,320 Well, if I have, I'll never see them. They're all on the other side of the 135 00:06:20,140 --> 00:06:22,780 It's just like the Berlin Wall, isn't it? 136 00:06:23,240 --> 00:06:24,720 Without a checkpoint, Charlie. 137 00:06:24,960 --> 00:06:26,780 Oh, well, I'd better get back on my calls. 138 00:06:27,600 --> 00:06:31,320 What did I come in here for? Oh, yes, you didn't deliver my paper this 139 00:06:31,380 --> 00:06:32,019 Mrs Cross. 140 00:06:32,020 --> 00:06:35,440 Not anyone else's, Doctor. The papers are somewhere out there, aren't they, 141 00:06:35,480 --> 00:06:36,480 trying to get through. 142 00:06:36,940 --> 00:06:38,460 It's like wagon train. 143 00:06:39,620 --> 00:06:42,020 Well, here's your bread van, at least. Oh, no, what? 144 00:06:42,440 --> 00:06:45,080 There's three Indian arrows in the driver's back. There's not. 145 00:06:46,140 --> 00:06:48,240 Of course there's not, she. 146 00:06:48,520 --> 00:06:49,520 I'm sorry. 147 00:06:51,400 --> 00:06:54,390 Morning. Morning. Thank thee, love. Bring it in, lad. 148 00:06:54,610 --> 00:06:55,610 I wish I could. 149 00:06:55,810 --> 00:06:58,970 Someone's slammed into the back of me. I can't unlock my doors. 150 00:06:59,210 --> 00:07:00,950 You can use your phone to ring the head office. 151 00:07:01,170 --> 00:07:05,690 Before you do, can I have a packet of dried yeast and a three -pound bag of 152 00:07:05,690 --> 00:07:06,690 flour? 153 00:07:07,170 --> 00:07:08,190 Sixty pence, please. 154 00:07:08,970 --> 00:07:09,970 That's risen. 155 00:07:10,310 --> 00:07:11,310 So's the flour. 156 00:07:34,090 --> 00:07:35,090 It had to leave early. 157 00:07:35,530 --> 00:07:37,550 Don't tell me. Because of the traffic. 158 00:07:37,930 --> 00:07:39,470 How bad is this traffic? 159 00:07:39,810 --> 00:07:42,050 We're having a meeting about it. When? Tonight. 160 00:07:42,410 --> 00:07:43,630 Where? In the village hall. 161 00:07:44,070 --> 00:07:45,810 But it's these guys tonight. 162 00:07:46,230 --> 00:07:48,110 Oh, well, they'll just have to swim for it. 163 00:07:49,190 --> 00:07:51,270 I mean, this is an emergency, Angie. 164 00:07:51,470 --> 00:07:53,570 It's going to be all hands to the pump. 165 00:07:53,850 --> 00:08:00,050 So while you're sitting there, not reading Love on Ward 9, perhaps you can 166 00:08:00,050 --> 00:08:03,350 out some posters. And I wouldn't say no to a couple of banners. 167 00:08:03,840 --> 00:08:06,380 What? Oh, let's think. 168 00:08:06,840 --> 00:08:10,560 How about Little Birch March Needs a Bypass? 169 00:08:10,920 --> 00:08:12,080 Oh, that's rather good indeed. 170 00:08:12,960 --> 00:08:17,020 Little Birch March Needs a Bypass. Oh, yes. 171 00:08:17,300 --> 00:08:20,680 And we'll need some leaflets, won't we? Will we? What for? 172 00:08:20,960 --> 00:08:22,580 Well, to let people know about the meeting. 173 00:08:23,000 --> 00:08:26,660 We couldn't have them scattered, could we, from a helicopter. 174 00:08:27,620 --> 00:08:29,880 What we really need is a town crier. 175 00:08:30,120 --> 00:08:31,500 Well, we've got Mrs Cross. 176 00:08:34,960 --> 00:08:38,260 Do you know, she wasn't a bit pleased when I suggested a meeting. 177 00:08:38,600 --> 00:08:42,940 She sort of turned away and fiddled with her packet soups. 178 00:08:44,059 --> 00:08:48,620 She wasn't a bit pleased, only because it was my idea and Vera Lacey said, Oh, 179 00:08:50,760 --> 00:08:51,760 good idea, you're back. 180 00:08:51,780 --> 00:08:52,780 Any chance of an early lunch? 181 00:08:53,160 --> 00:08:54,160 How early? 182 00:08:54,300 --> 00:08:55,099 Like now. 183 00:08:55,100 --> 00:08:56,560 Robert, it's only ten to twelve. 184 00:08:56,900 --> 00:08:58,100 I know, but I've got so much to do. 185 00:08:58,320 --> 00:09:01,440 Well, so have I. This meeting won't organise itself, you know. 186 00:09:02,130 --> 00:09:03,650 Meeting? My meeting tonight. 187 00:09:04,250 --> 00:09:05,890 Oh, look, Ida, I hope you won't be upset. 188 00:09:06,130 --> 00:09:07,130 That means I will. 189 00:09:08,230 --> 00:09:09,230 Upset about what? 190 00:09:09,430 --> 00:09:11,370 Well, after you left the shop... Go on. 191 00:09:11,670 --> 00:09:12,930 Mrs Cross... I knew it. 192 00:09:13,270 --> 00:09:16,310 I knew she was up to no good with those packet soups. 193 00:09:17,230 --> 00:09:18,230 She said what? 194 00:09:18,370 --> 00:09:21,650 It does make sense. She thought we'd do better to scrap the meeting and make an 195 00:09:21,650 --> 00:09:24,370 appointment with the highways people. Hear what they have to say. Oh, did she? 196 00:09:24,510 --> 00:09:26,010 Well, you'll never get an appointment. 197 00:09:26,470 --> 00:09:27,470 Oh, we've got one. 198 00:09:27,550 --> 00:09:29,410 When? Are you next Pancake Tuesday? 199 00:09:30,320 --> 00:09:31,320 Three o 'clock this afternoon. 200 00:09:31,560 --> 00:09:32,620 That's why I want an early lunch. 201 00:09:32,840 --> 00:09:33,940 Shall I pour a lemon egg? 202 00:09:34,180 --> 00:09:36,800 You can roast him an ox for all I care. 203 00:09:37,600 --> 00:09:38,620 You are upset. 204 00:09:39,020 --> 00:09:39,779 No, I'm not. 205 00:09:39,780 --> 00:09:40,739 Then why are you huffy? 206 00:09:40,740 --> 00:09:45,320 A, I am not huffy. And B, because you're taking Mrs Cross and not me. 207 00:09:45,660 --> 00:09:46,680 But I am taking you. 208 00:09:47,020 --> 00:09:48,019 You are? 209 00:09:48,020 --> 00:09:49,860 Yes. To see the high -waist people? 210 00:09:50,220 --> 00:09:53,160 Yes. I'm not sitting in the back seat like Nellie from the laundry. 211 00:09:55,500 --> 00:09:57,960 Mrs Cross can sit there and get car sick. 212 00:09:58,700 --> 00:10:00,040 Mrs Cross isn't coming. 213 00:10:00,340 --> 00:10:01,340 She's not? 214 00:10:01,420 --> 00:10:02,820 No, she thought you'd do it better. 215 00:10:03,120 --> 00:10:04,460 Come back all I said. 216 00:10:05,580 --> 00:10:09,600 Mind you, she's right, but isn't it nice of her? I'll tell you what, I'll buy 217 00:10:09,600 --> 00:10:11,240 one of those packet soups tomorrow. 218 00:10:11,620 --> 00:10:17,580 Well, it'll scatter into a casserole. Oh, oh, shee, that is really important. 219 00:10:37,610 --> 00:10:41,270 Oh, Shane, why do they make it so big? 220 00:10:41,670 --> 00:10:43,310 Because it's full of little people. 221 00:10:43,530 --> 00:10:45,850 Like us. No, not like us. 222 00:10:46,090 --> 00:10:49,070 We're not little people. Don't you go in there thinking we are. 223 00:10:49,490 --> 00:10:53,030 You're right. We're not. We're the silent majority. 224 00:10:53,670 --> 00:10:54,830 About to make ourselves heard. 225 00:10:55,310 --> 00:10:59,030 I know now why they make it so big. It's to make us feel small. 226 00:10:59,530 --> 00:11:01,090 Well, it didn't work. 227 00:11:02,010 --> 00:11:05,570 Little birds much need a bite at all. 228 00:11:06,640 --> 00:11:07,640 On the town. 229 00:11:10,200 --> 00:11:12,860 A bypass, a little birch march. 230 00:11:13,220 --> 00:11:14,960 If possible, by the weekend. 231 00:11:17,540 --> 00:11:22,440 Mrs Willis, have you any idea, any concept of the cost of such an 232 00:11:22,800 --> 00:11:26,760 We appreciate that it won't be cheap, Mr Jesse. Cheap? We're talking in millions 233 00:11:26,760 --> 00:11:28,540 here. We're not, though. 234 00:11:29,420 --> 00:11:30,760 I'm afraid we might be, Ida. 235 00:11:31,240 --> 00:11:32,720 Well, cider you are. 236 00:11:34,170 --> 00:11:36,110 Millions for one little bypass. 237 00:11:37,130 --> 00:11:40,690 Well, the thing is, everywhere that little bypass goes has to be, um, what 238 00:11:40,690 --> 00:11:41,509 you call it? 239 00:11:41,510 --> 00:11:42,510 Compulsorily purchased. 240 00:11:43,130 --> 00:11:46,890 Thank you. Yeah, that's, uh, fields, farms, houses, gardens. 241 00:11:47,150 --> 00:11:48,150 And churchyards. 242 00:11:48,450 --> 00:11:50,150 Oh, I dread churchyards. 243 00:11:51,050 --> 00:11:54,230 You'd be surprised at the number of people who object when they have to 244 00:11:54,230 --> 00:11:55,230 their loved ones. 245 00:11:55,790 --> 00:11:57,450 Even if it's only a couple of feet. 246 00:11:58,750 --> 00:12:00,030 What about the rest of them? 247 00:12:09,100 --> 00:12:11,100 Show the gentleman your other idea. 248 00:12:11,360 --> 00:12:12,360 Other idea? 249 00:12:12,680 --> 00:12:13,760 Now, this won't cost a million. 250 00:12:14,420 --> 00:12:15,420 Let me show you. 251 00:12:16,040 --> 00:12:17,280 This is Little Birch March. 252 00:12:17,620 --> 00:12:20,320 Here. Mind my ink, then. 253 00:12:21,660 --> 00:12:26,440 Now, this is the route they're all using for the motorway. Right through the 254 00:12:26,440 --> 00:12:30,040 village, see? Now, if you were to give us a sign... Sign? 255 00:12:30,440 --> 00:12:34,440 At this junction here, saying, to the motorway... In big letters! 256 00:12:35,380 --> 00:12:37,320 Then you'd divert most of the traffic, wouldn't you? 257 00:12:37,610 --> 00:12:40,690 Only the locals would know to cut through. I'm sorry, Doctor, it's not as 258 00:12:40,690 --> 00:12:41,449 as all that. 259 00:12:41,450 --> 00:12:43,430 I mean, signs don't grow on trees. 260 00:12:43,970 --> 00:12:45,110 We never thought they did. 261 00:12:46,370 --> 00:12:48,770 They have to be made and painted and put up. 262 00:12:48,970 --> 00:12:51,030 Before any of that, they have to be authorised. 263 00:12:51,450 --> 00:12:54,030 Well, who buy and will go and see it? Well, buy me. 264 00:12:54,410 --> 00:12:55,410 Oh, that's handy. 265 00:12:55,590 --> 00:12:56,590 Where do you want me? 266 00:13:01,550 --> 00:13:05,290 I can't authorize a sign just like that. I thought you just said you could. 267 00:13:05,450 --> 00:13:09,050 Well, I can, after it's been to a subcommittee, but to be perfectly frank 268 00:13:09,050 --> 00:13:15,970 you, I... Mr. Beckley, I thought I said no calls. 269 00:13:17,330 --> 00:13:18,330 Oh, is it? 270 00:13:18,650 --> 00:13:19,650 Well, put her on. 271 00:13:21,030 --> 00:13:22,090 Yes, my love. 272 00:13:24,250 --> 00:13:27,350 Oh, yes, my love, yes, I priced them this morning. 273 00:13:28,150 --> 00:13:29,290 £45 for the set of six. 274 00:13:29,990 --> 00:13:31,930 Mind you, they're the goblets, not the glasses. 275 00:13:33,210 --> 00:13:36,250 Oh, no, my love, I'm sorry about this. 276 00:13:36,530 --> 00:13:37,590 That's all right, my love. 277 00:13:40,350 --> 00:13:43,430 Oh, no, my love, not crystal. 278 00:13:43,870 --> 00:13:45,090 No, the crystal were 95. 279 00:13:46,790 --> 00:13:50,970 Look, Florence, I can't talk about it now because I've got people waiting, you 280 00:13:50,970 --> 00:13:51,970 see, Florence. 281 00:13:54,060 --> 00:13:55,560 And I do you, too. 282 00:13:57,560 --> 00:13:58,580 Oh, bye -bye. 283 00:14:02,340 --> 00:14:05,680 You know, you might get those goblets cheaper in the market. 284 00:14:06,920 --> 00:14:10,660 Oh, wouldn't Florence like that? Oh, no, no, Florence wouldn't like that. You 285 00:14:10,660 --> 00:14:14,260 see, they're a wedding present, so she'll want them nicely boxed. 286 00:14:14,920 --> 00:14:18,300 Well, about this sign of yours, Doctor, well, I want you to know that I've given 287 00:14:18,300 --> 00:14:20,200 the matter a great deal of consideration. 288 00:14:20,740 --> 00:14:21,820 When? Just now. 289 00:14:22,860 --> 00:14:23,860 You were on the phone. 290 00:14:24,320 --> 00:14:28,960 Well, before that, and it is not without regret that I have to tell you that... 291 00:14:28,960 --> 00:14:30,000 That your parrot died. 292 00:14:31,920 --> 00:14:36,260 You don't by any chance drive a blue Cortina with a poodle in the back? 293 00:14:36,920 --> 00:14:40,400 No, I drive a grey Granada with a set of dangly dice. 294 00:14:41,560 --> 00:14:43,980 Just a thought. 295 00:14:44,400 --> 00:14:45,900 Now, where was I? 296 00:14:46,200 --> 00:14:49,580 Oh, on the point of authorising our road. Oh, thank you, Doctor. Well, it 297 00:14:49,580 --> 00:14:52,160 me great pleasure in informing you. I don't think I will. 298 00:14:53,250 --> 00:14:56,290 No, I wasn't. Nice try, Doctor. 299 00:14:57,210 --> 00:15:00,750 Well, thank you both for dropping in. If there's ever anything I can do for 300 00:15:00,750 --> 00:15:01,689 you... There is. 301 00:15:01,690 --> 00:15:02,690 There is? Oh. 302 00:15:04,370 --> 00:15:08,270 Come to Little Birch March and see for yourself what we're putting up with. 303 00:15:08,430 --> 00:15:10,870 Well, oddly enough, I'm going there to Little Birch March on Saturday. 304 00:15:11,070 --> 00:15:13,090 The wife's niece is getting married there. 305 00:15:13,590 --> 00:15:14,590 Really? Really? 306 00:15:14,630 --> 00:15:15,630 That's all safe? 307 00:15:15,730 --> 00:15:17,990 Yeah, that's right. Beautiful church, they tell me. 308 00:15:18,270 --> 00:15:20,230 Early perpendicular, isn't it? 309 00:15:20,510 --> 00:15:21,510 No, C of E. 310 00:15:22,670 --> 00:15:24,230 Not too high, I hope. 311 00:15:24,470 --> 00:15:25,470 Oh, what about? 312 00:15:27,030 --> 00:15:30,550 Look, could we get back to my road? Doctor, you've had my decision. You've 313 00:15:30,550 --> 00:15:31,670 lot of my time. 314 00:15:32,250 --> 00:15:34,970 Well, if I see you on Saturday, I'll give you a wave. 315 00:15:35,230 --> 00:15:36,209 Oh, lovely. 316 00:15:36,210 --> 00:15:38,710 But mind you don't drop your box goblets. 317 00:15:55,790 --> 00:15:56,790 Mr. and Mrs. Cross. 318 00:15:57,210 --> 00:15:58,730 Stop. I think we're having a meeting tonight. 319 00:15:58,950 --> 00:16:00,410 A meeting? What for? 320 00:16:00,930 --> 00:16:02,730 I don't know why I'm changing that man's mind for him. 321 00:16:02,970 --> 00:16:04,890 I'll get that sign if it kills me. 322 00:16:05,290 --> 00:16:06,290 Oh. 323 00:16:08,670 --> 00:16:09,770 Rhyme or tea, anyone? 324 00:16:10,590 --> 00:16:13,310 Can we get on with the meeting? No. Has anyone had any new ideas? 325 00:16:13,950 --> 00:16:16,610 If they have, I'll need my pencil. 326 00:16:19,190 --> 00:16:23,570 What about a protest march? 327 00:16:24,750 --> 00:16:28,430 I suggested that an hour ago, and you vetoed it. Did I? 328 00:16:28,670 --> 00:16:31,570 Yes, Mrs. Cross, you did. I manipulated it. 329 00:16:32,870 --> 00:16:33,890 But somewhere. 330 00:16:34,210 --> 00:16:36,150 Oh, well, I must have had my reason. 331 00:16:37,050 --> 00:16:39,570 What about lying down in the road? 332 00:16:39,890 --> 00:16:41,810 Isn't that the same as sitting down in the road? 333 00:16:42,030 --> 00:16:44,710 But if it is, you vetoed that an hour ago, too. 334 00:16:45,010 --> 00:16:46,370 Oh, I wonder why. 335 00:16:47,110 --> 00:16:48,210 Oh, I know. 336 00:16:48,650 --> 00:16:49,650 Summer weather. 337 00:16:50,870 --> 00:16:51,870 Short skirts. 338 00:16:52,810 --> 00:16:53,950 You looked oppressed. 339 00:16:54,270 --> 00:16:57,870 Darling? It's that man Jep. He's not going to change his mind, you know. 340 00:16:57,870 --> 00:16:58,930 don't know about that. 341 00:16:59,210 --> 00:17:03,390 He might if his wife asked him to. Oh, you should have heard him, Mrs Cross, on 342 00:17:03,390 --> 00:17:07,950 the phone to her. Yes, my love. No, my love. I do you too, my love. 343 00:17:10,650 --> 00:17:15,010 Ooh, sickening. I bet if she wanted us to have a road sign, we'd get a road 344 00:17:15,010 --> 00:17:17,450 sign. I bet she's a right bossy boot. 345 00:17:18,780 --> 00:17:19,659 What do you know, Miss Parker? 346 00:17:19,660 --> 00:17:24,000 Well, I've spoken to her on the phone in my capacity as church organist. 347 00:17:24,319 --> 00:17:26,720 Her niece is getting married here on Saturday. 348 00:17:26,960 --> 00:17:29,160 Yeah, told us. They're giving her a box of goblets. 349 00:17:30,180 --> 00:17:31,620 Must have money to burn. 350 00:17:32,000 --> 00:17:33,940 What's wrong with a nice box of groceries? 351 00:17:34,740 --> 00:17:36,620 Supplied by you. Why not? 352 00:17:36,840 --> 00:17:42,260 She wants all perfect love going in and the voice that breathed or even coming 353 00:17:42,260 --> 00:17:43,260 out. 354 00:17:44,960 --> 00:17:45,960 Who does? 355 00:17:46,000 --> 00:17:47,000 Oh, Mrs. Jessop. 356 00:17:48,080 --> 00:17:51,720 Not the bride's mother, is she? No, she's the bride's auntie. But she's 357 00:17:51,720 --> 00:17:56,780 organising it, isn't she? So it seems you're right about bossy boots, Mrs 358 00:17:56,780 --> 00:18:01,780 Willis. Do you know she's given orders that the church doors are to be closed, 359 00:18:01,800 --> 00:18:05,460 closed at three o 'clock. No latecomers to be admitted. 360 00:18:05,700 --> 00:18:07,480 The vicar's most upset. 361 00:18:07,720 --> 00:18:11,540 He rang me up about it. I'm not the Albert Hall, he said. 362 00:18:12,620 --> 00:18:14,320 No, vicar, I said, you're not. 363 00:18:14,960 --> 00:18:15,839 Say that again. 364 00:18:15,840 --> 00:18:17,320 No vicar, I said. You're not. 365 00:18:18,920 --> 00:18:20,640 Now, not that bit. The bit about the church doors. 366 00:18:21,640 --> 00:18:22,640 Closed at three. 367 00:18:22,880 --> 00:18:25,140 And no latecomers. Her very words. 368 00:18:25,520 --> 00:18:28,200 Oh, Miss Parfitt, if I weren't already married, there'd be a double wedding on 369 00:18:28,200 --> 00:18:29,300 Saturday. And it is. 370 00:18:30,460 --> 00:18:35,540 What have you unleashed? 371 00:18:37,360 --> 00:18:39,020 Look, what are you talking about? 372 00:18:39,440 --> 00:18:42,740 The Jessops are going to the wedding, right? Right. In a grey Granada. 373 00:18:43,050 --> 00:18:44,350 With a dangly dice. 374 00:18:44,990 --> 00:18:48,990 Right. So, if we can hold them up so she thinks they're going to be late... 375 00:18:48,990 --> 00:18:50,570 He'll be putty in her hands. 376 00:18:50,850 --> 00:18:53,110 And in ours now, then. How can we hold them up? 377 00:18:53,710 --> 00:18:55,390 What about a protest march? 378 00:18:55,790 --> 00:18:56,950 Oh, go home. 379 00:18:58,130 --> 00:19:00,350 No, I didn't mean it. Well, I did. 380 00:19:00,570 --> 00:19:04,010 What's wrong with a protest march? We'd stop traffic, wouldn't we? 381 00:19:04,290 --> 00:19:05,590 Only until we were moved on. 382 00:19:05,810 --> 00:19:08,490 Now, what can we think of that stops the traffic but doesn't get moved on? 383 00:19:08,730 --> 00:19:09,730 Morris dancers. 384 00:19:11,400 --> 00:19:12,400 Morris dancers? 385 00:19:12,420 --> 00:19:15,500 We saw some in Leeds, didn't we, Angie, last week? Oh, yes. 386 00:19:15,820 --> 00:19:19,500 And they held the traffic up for hours, and the police didn't seem to mind a 387 00:19:19,500 --> 00:19:22,760 bit. Not a bad idea. I wonder... What day is it? Monday. 388 00:19:23,120 --> 00:19:24,120 Then we've got four days. 389 00:19:24,360 --> 00:19:25,360 To do what? 390 00:19:25,400 --> 00:19:26,580 Practise our Morris dancing. 391 00:19:28,260 --> 00:19:30,340 We haven't any costumes, Robert. 392 00:19:30,700 --> 00:19:33,500 And we haven't any ribbons. And we haven't any bells. 393 00:19:33,920 --> 00:19:35,020 You speak for yourself. 394 00:19:54,159 --> 00:19:55,960 What time is it now, George? 395 00:19:56,680 --> 00:19:58,060 Ten to three, my lord. 396 00:19:58,320 --> 00:20:02,220 You know what this means, don't you? We won't get our photograph take going in. 397 00:20:03,520 --> 00:20:04,700 That's if we can get in. 398 00:20:05,160 --> 00:20:07,300 Why did I even pay to close the door? 399 00:20:07,500 --> 00:20:09,780 Well, you couldn't have known this was going to happen, my lord. 400 00:20:10,160 --> 00:20:12,560 No, but you could have and should have. 401 00:20:12,760 --> 00:20:13,760 Your eye weighs. 402 00:20:15,060 --> 00:20:16,060 Flushy, no, Florence. 403 00:20:17,640 --> 00:20:18,720 Is there any wonder? 404 00:20:19,260 --> 00:20:21,320 Come on, let's see what this hold -up is. 405 00:20:40,270 --> 00:20:41,490 It's the Morris dancers. 406 00:20:42,470 --> 00:20:45,470 Never mind your rum -tum, tiddly -um -tum. 407 00:20:45,770 --> 00:20:49,790 Shift them. But, Florence, I... George, it's five to three. 408 00:20:50,130 --> 00:20:53,550 Oh, Florence, I... Hello, Mr. Jessop. You made it this far, then. 409 00:20:53,870 --> 00:20:55,430 Have a nice day, Boris. 410 00:20:55,990 --> 00:20:58,670 Who are these people, George, and how do they know your name? 411 00:20:59,030 --> 00:21:00,450 Well, I am a public figure. 412 00:21:00,670 --> 00:21:05,750 I suppose they must have seen me... I know who they are. 413 00:21:06,030 --> 00:21:09,090 They're the people who came to the office on Monday wanting a road sign. 414 00:21:09,640 --> 00:21:11,720 This is deliberate, this is. Willful obstruction. 415 00:21:12,340 --> 00:21:13,340 Hey, you. 416 00:21:13,640 --> 00:21:15,920 Me? Yes, you and your mother. 417 00:21:16,940 --> 00:21:20,160 Hello. Never mind. Oh, ship that maple. 418 00:21:20,580 --> 00:21:22,660 Pardon? You heard, ship that maple. 419 00:21:23,360 --> 00:21:24,640 We're going to a wedding. 420 00:21:25,420 --> 00:21:27,820 Oh, and you can't get through. What a shame. 421 00:21:28,180 --> 00:21:30,600 They ought to have gone round the village, shouldn't they, Shane? 422 00:21:30,920 --> 00:21:32,660 They weren't to know there was another way round. 423 00:21:33,080 --> 00:21:35,140 If only it was signposted. 424 00:21:36,400 --> 00:21:38,240 Signposted? Oh, I've got you now. 425 00:21:38,960 --> 00:21:39,960 What do you mean? 426 00:21:40,120 --> 00:21:42,140 I'm being blackmailed. You what? 427 00:21:42,840 --> 00:21:44,560 George, what have you been up to? 428 00:21:45,740 --> 00:21:46,880 Have you got photographs? 429 00:21:47,820 --> 00:21:50,220 If they come out, it was a very old film. 430 00:21:51,540 --> 00:21:53,580 They won't be to give them a room, sir. 431 00:21:54,720 --> 00:21:55,720 And if you do? 432 00:21:55,740 --> 00:21:56,840 We'll ship that maypole. 433 00:21:57,320 --> 00:21:59,980 And then you'll have just two minutes to get to the wedding. 434 00:22:00,840 --> 00:22:04,300 George, give them their sign. With Florence and... George! 435 00:22:05,400 --> 00:22:06,440 Yes, my lord. 436 00:22:06,680 --> 00:22:08,560 You, ship up home. 437 00:22:08,960 --> 00:22:10,120 Yes, my lord. 438 00:22:14,060 --> 00:22:19,440 Did we win? 439 00:22:21,700 --> 00:22:22,700 I'm down. 440 00:22:23,060 --> 00:22:26,280 Wonderful. Now I must run to my organ. 441 00:22:26,660 --> 00:22:27,660 Just like that. 442 00:22:28,080 --> 00:22:31,820 I must. I've only a minute and a half to, oh, perfect look. 443 00:22:36,110 --> 00:22:39,210 Then we've time for one more chorus. Come on, Ange. Shall we, Mr. Crow? 444 00:23:05,450 --> 00:23:06,450 Thank you. 32160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.