All language subtitles for Thats My Boy s05e04 Something To Love
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,740 --> 00:00:31,140
This afternoon.
2
00:00:40,430 --> 00:00:44,030
Oh, I'm sorry, Mrs Mason. It's toddler
clinic this afternoon.
3
00:00:44,450 --> 00:00:46,190
And how old's your Billy? Ten?
4
00:00:46,470 --> 00:00:47,470
Eleven?
5
00:00:47,550 --> 00:00:48,590
What, 13?
6
00:00:49,130 --> 00:00:51,470
Well, he's hardly a toddler, is he?
7
00:00:51,670 --> 00:00:55,950
I tell you what, bring him in on Friday
at five o 'clock.
8
00:00:56,470 --> 00:00:57,470
You're welcome.
9
00:00:57,710 --> 00:00:58,710
Bye -bye.
10
00:00:58,830 --> 00:01:02,330
I'm so sorry about that, Mr, um...
Taylor.
11
00:01:04,650 --> 00:01:05,750
Robert Taylor.
12
00:01:07,130 --> 00:01:08,190
Robert Taylor?
13
00:01:08,570 --> 00:01:10,190
Now, where have I heard that?
14
00:01:10,730 --> 00:01:12,670
Of course, Waterloo Bridge.
15
00:01:13,950 --> 00:01:17,130
I'm sorry, I don't think I'm quite...
The film with Robert Taylor and Vivien
16
00:01:17,130 --> 00:01:18,730
Leigh. Oh, I see.
17
00:01:19,010 --> 00:01:21,290
Oh, they don't make films like that
nowadays.
18
00:01:21,850 --> 00:01:25,050
Mind you, I liked Gandhi and I loved E
.T.
19
00:01:26,190 --> 00:01:30,750
But, well, Waterloo Bridge was a
landmark, wasn't it?
20
00:01:31,230 --> 00:01:33,090
Oh, you'll have to excuse me again.
21
00:01:34,390 --> 00:01:36,610
Now, Mr Miller, what can I do for you?
22
00:01:36,970 --> 00:01:37,970
Can I see the doctor?
23
00:01:38,440 --> 00:01:39,440
Oh, Mr Miller.
24
00:01:39,800 --> 00:01:40,800
Well, it's me eyes.
25
00:01:40,820 --> 00:01:43,780
I'm not happy with them. Well, why
didn't you bring them in last night?
26
00:01:44,120 --> 00:01:47,000
Didn't have them last night. I woke up
with them this morning.
27
00:01:47,540 --> 00:01:48,800
Oh, well, let's have a look.
28
00:01:50,400 --> 00:01:52,260
Oh, aren't your whites yellow?
29
00:01:53,780 --> 00:01:57,520
Well, off you go into the waiting room.
I'll see if I can fit you in. Oh, I'm
30
00:01:57,520 --> 00:02:01,020
glad it'll be you. That other one never
fits me in. She says I'm an eye -pole
31
00:02:01,020 --> 00:02:02,020
something.
32
00:02:02,380 --> 00:02:03,380
Chondriac.
33
00:02:04,120 --> 00:02:05,820
And I'm the one that's being conned.
34
00:02:06,180 --> 00:02:09,199
And you'll want fitting in as well,
won't you, Mr Taylor?
35
00:02:09,639 --> 00:02:15,060
Yes, I would appreciate it, because I
have some exciting new product here,
36
00:02:15,060 --> 00:02:18,600
I'd like the doctors to see. Well, it
can't be this week, I'm afraid.
37
00:02:19,840 --> 00:02:23,420
Before I forget... What's this?
38
00:02:23,820 --> 00:02:27,720
Herbal soaps, with the compliments of my
company. For me?
39
00:02:28,220 --> 00:02:29,780
Oh, how lovely.
40
00:02:30,340 --> 00:02:31,580
Well, four o 'clock soon.
41
00:02:34,000 --> 00:02:37,040
Today? Mind you, it'll be Dr. Price, not
Dr.
42
00:02:37,240 --> 00:02:38,280
Sharp. But Dr.
43
00:02:38,500 --> 00:02:41,420
Price is up there. Very brilliant,
Doctor. Oh, yes.
44
00:02:42,500 --> 00:02:44,160
I've been hearing... Oh.
45
00:02:45,080 --> 00:02:46,580
Have you time for a cup of coffee?
46
00:02:47,560 --> 00:02:50,880
We'll hardly know. If I'm to be back
here by four, I should be pressing on.
47
00:02:52,500 --> 00:02:55,180
Thank you so much, Mrs... Willis.
48
00:02:55,960 --> 00:02:56,960
Mrs. Willis.
49
00:02:57,500 --> 00:02:59,300
Yes, well, good day to thee.
50
00:03:00,620 --> 00:03:01,620
Oh, um...
51
00:03:02,250 --> 00:03:04,750
Any chance of Miss Parfitt being about?
52
00:03:05,030 --> 00:03:06,670
Every chance. She'll be on the desk.
53
00:03:07,290 --> 00:03:08,570
I look forward to that.
54
00:03:10,130 --> 00:03:11,130
Will you?
55
00:03:11,190 --> 00:03:16,250
No, we're very good friends, Miss
Parfitt and I. Are you? Oh, well,
56
00:03:16,250 --> 00:03:17,550
you'd better give these to her.
57
00:03:17,770 --> 00:03:20,530
No, no, no. I have something special for
her.
58
00:03:24,470 --> 00:03:25,470
See you at four.
59
00:03:27,270 --> 00:03:28,350
Something special?
60
00:03:28,810 --> 00:03:30,330
For Edith Parfitt?
61
00:03:31,790 --> 00:03:34,070
Well, if it's better than soap, we're
swapping.
62
00:03:36,810 --> 00:03:38,510
I'm doing what at four o 'clock?
63
00:03:38,850 --> 00:03:39,850
Seeing a rep.
64
00:03:40,150 --> 00:03:41,049
What rep?
65
00:03:41,050 --> 00:03:45,410
This one. After two hours of toddler
clinic, you expect me to... I don't even
66
00:03:45,410 --> 00:03:47,050
know this man. Why did you give him an
appointment?
67
00:03:47,410 --> 00:03:48,710
He had brown eyes.
68
00:03:50,270 --> 00:03:54,030
Which reminds me, why did you give Mr
Miller an appointment? Don't tell me he
69
00:03:54,030 --> 00:03:55,030
had yellow eyes.
70
00:03:55,630 --> 00:03:56,630
Well, he had.
71
00:03:56,670 --> 00:03:58,030
Last week he had blue lips.
72
00:03:58,510 --> 00:03:59,029
He did?
73
00:03:59,030 --> 00:04:01,970
He did. Whatever was wrong with him?
He'd been stuck in a biro.
74
00:04:04,770 --> 00:04:07,650
Ida, do me a favour, will you? Try to be
more like Miss Parfitt.
75
00:04:08,010 --> 00:04:09,010
Righty -hoo, Doctor.
76
00:04:09,470 --> 00:04:10,970
You know what I mean. Oh, yes.
77
00:04:11,330 --> 00:04:13,050
Say no, no, no.
78
00:04:13,690 --> 00:04:17,589
Well, she's good at it, I'm not. I've
never been any good at saying no.
79
00:04:18,410 --> 00:04:19,810
Which is why I'm here today, right?
80
00:04:20,870 --> 00:04:24,570
Oh, good, you're both here. I've got
something to show you. Close your eyes.
81
00:04:26,090 --> 00:04:27,090
You too, Robert.
82
00:04:27,370 --> 00:04:30,370
Now what have you been wasting your
money on? Right, you can open them.
83
00:04:32,250 --> 00:04:36,810
It's only clockwork, Ida. Well, my heart
isn't all quick, Shane. Have a listen.
84
00:04:36,910 --> 00:04:40,090
Don't worry, you're all right. What do
you want with a clockwork mouse? It's
85
00:04:40,090 --> 00:04:41,950
for me. Sorry, Ida. Are you OK?
86
00:04:42,370 --> 00:04:43,370
I'm settling.
87
00:04:44,120 --> 00:04:45,940
I think I've just over -fibrillated.
88
00:04:46,820 --> 00:04:47,820
You what?
89
00:04:47,900 --> 00:04:48,900
Your word.
90
00:04:49,060 --> 00:04:50,580
Oh, isn't it realistic?
91
00:04:50,880 --> 00:04:51,859
Who's it for?
92
00:04:51,860 --> 00:04:53,300
Romeo. Or Juliet.
93
00:04:53,620 --> 00:04:55,140
Now, she's over -fibrillated.
94
00:04:55,800 --> 00:04:57,100
It's a carpet kitten.
95
00:04:57,700 --> 00:04:59,580
I didn't know she had one. She's getting
it today.
96
00:04:59,800 --> 00:05:02,920
She saw a notice in the corner shop.
Good Homes wanted for five kittens.
97
00:05:03,140 --> 00:05:04,420
So she's gone to choose one.
98
00:05:04,640 --> 00:05:05,579
Oh, I see.
99
00:05:05,580 --> 00:05:07,020
Robert. What?
100
00:05:07,720 --> 00:05:08,860
I've been thinking.
101
00:05:09,120 --> 00:05:10,160
Watch yourself, Shane.
102
00:05:11,120 --> 00:05:12,500
Don't worry. Thinking what?
103
00:05:12,760 --> 00:05:13,760
Well, I...
104
00:05:14,190 --> 00:05:15,190
Parfitt's chosen her?
105
00:05:15,390 --> 00:05:18,050
Yes. There'll be four left, won't there?
106
00:05:18,470 --> 00:05:19,790
Very good, Ange.
107
00:05:20,470 --> 00:05:24,490
Yes, Ange, there will, Ange. And no,
Ange, you can't, Ange. Oh, why not?
108
00:05:24,750 --> 00:05:28,430
I'll tell you why not, because it'll
fall on me if I don't fall on it.
109
00:05:29,270 --> 00:05:32,550
They get between your feet, you know,
when they're not leaping up on the
110
00:05:32,550 --> 00:05:34,730
draining board and sticking their paws
in your pudding.
111
00:05:35,870 --> 00:05:41,030
For once, Ange, I'm sorry I am on
Shane's side. Now, don't look like that.
112
00:05:41,030 --> 00:05:42,110
can go and play with Miss Parfitt.
113
00:05:42,540 --> 00:05:45,740
I will go and play with the carpet, and
I'll never ask either of you for
114
00:05:45,740 --> 00:05:46,740
anything again.
115
00:05:46,760 --> 00:05:47,800
Ida, we've cracked it.
116
00:05:49,080 --> 00:05:51,080
Oh, good, you're all here.
117
00:05:51,700 --> 00:05:56,780
I don't tell me you want us to close our
eyes. I want you all to meet Romeo.
118
00:05:58,240 --> 00:06:00,480
Or possibly Juliet.
119
00:06:00,860 --> 00:06:01,860
Well, don't you know which?
120
00:06:02,180 --> 00:06:06,720
Well, not yet. I've only had him. Well,
her, him. But we've only been together
121
00:06:06,720 --> 00:06:07,720
once. Half an hour?
122
00:06:07,880 --> 00:06:11,120
Give it to me. I'll tell you what it is.
Oh, no, you won't in front of Miss
123
00:06:11,120 --> 00:06:12,120
Parfait.
124
00:06:12,520 --> 00:06:13,520
Well,
125
00:06:14,180 --> 00:06:15,500
are your hands warm?
126
00:06:16,680 --> 00:06:19,240
Yes. Very gently, then.
127
00:06:19,600 --> 00:06:22,200
Oh, isn't he beautiful?
128
00:06:22,940 --> 00:06:27,520
I think he is a hero. So do I. There's
something macho about him.
129
00:06:29,480 --> 00:06:30,480
Macho?
130
00:06:30,900 --> 00:06:31,900
Look, Ida.
131
00:06:32,060 --> 00:06:37,180
I'm sorry, Ange. I'm sorry, Miss
Parfait, but... I must be honest, as far
132
00:06:37,180 --> 00:06:44,180
concerned, kittens are nothing but a
little... Can I hold him? Watch it, Ida.
133
00:06:44,440 --> 00:06:45,820
Very gently now.
134
00:06:46,140 --> 00:06:50,100
Oh, and they're both wrong, aren't they,
Juliet?
135
00:06:50,680 --> 00:06:53,020
Oh, look at her little eyes.
136
00:06:53,400 --> 00:06:54,600
Very nice.
137
00:06:54,880 --> 00:06:56,000
Is it house trained?
138
00:06:56,240 --> 00:06:57,600
Oh, give her a chance.
139
00:06:59,639 --> 00:07:02,900
Oh, perhaps you'd better take her back,
Miss Parfait.
140
00:07:03,440 --> 00:07:07,560
There's a good boy. Now I must take you
home and introduce you to your
141
00:07:07,560 --> 00:07:08,560
grandmother.
142
00:07:09,840 --> 00:07:12,820
Before you go, I've got something for
him.
143
00:07:13,360 --> 00:07:14,360
Ah! Oh,
144
00:07:15,420 --> 00:07:20,920
it's a mouse. Oh, Romeo, Romeo, your
very own mouse.
145
00:07:21,200 --> 00:07:24,200
Now, bear your manners. Say thank you
very much.
146
00:07:24,540 --> 00:07:25,540
Thank you very...
147
00:07:33,320 --> 00:07:35,840
Hey, look, let me sex it for you. I
won't tell you again.
148
00:07:36,360 --> 00:07:38,060
Well, sherry bye, everybody.
149
00:07:38,620 --> 00:07:43,980
Do you know, I really believe this is
the happiest day of my whole life.
150
00:07:44,540 --> 00:07:47,260
And the tragedy is, she's probably
right.
151
00:07:50,280 --> 00:07:52,480
All she wants is something to love.
152
00:07:52,880 --> 00:07:54,180
That's all anyone wants.
153
00:07:54,480 --> 00:07:55,920
You've got custard on your chin.
154
00:07:57,680 --> 00:07:58,680
Red sauce.
155
00:07:58,980 --> 00:08:00,540
Does Dolores make bread sauce?
156
00:08:00,760 --> 00:08:04,770
Oh, don't start. him off again. We had
Dolores with the soup, Dolores with the
157
00:08:04,770 --> 00:08:07,870
chicken, Dolores with the trifle. Ida.
What?
158
00:08:08,110 --> 00:08:09,990
Any chance of Dolores with the brandy?
159
00:08:11,870 --> 00:08:14,730
You're a trier, Wilfred. Yeah, so's
Dolores.
160
00:08:15,190 --> 00:08:19,430
When did you meet her, Wilfred? Sunday.
And not in church, that's for certain.
161
00:08:19,790 --> 00:08:20,870
It was in the churchyard.
162
00:08:21,110 --> 00:08:22,110
What was she doing there?
163
00:08:22,250 --> 00:08:23,770
Taking flowers to a loved one?
164
00:08:24,030 --> 00:08:26,750
No, she was taking a short cut to the
wagon and horses.
165
00:08:28,600 --> 00:08:30,480
Yeah, she's a good time girl, this
Dolores.
166
00:08:30,760 --> 00:08:32,280
Oh, yeah? She hasn't got a sister, has
she?
167
00:08:32,600 --> 00:08:36,620
Shame. So she's a bit of a goer, is she?
Well, she takes a lot of keeping up
168
00:08:36,620 --> 00:08:37,620
with and all that.
169
00:08:38,760 --> 00:08:39,760
Here.
170
00:08:39,840 --> 00:08:40,900
Shame. What?
171
00:08:41,320 --> 00:08:44,560
Can you, uh... Can you let me have
something? Oh, well.
172
00:08:45,240 --> 00:08:47,060
If a tenner's any use. Oh, tar.
173
00:08:47,580 --> 00:08:50,300
But that's not what I wanted. Then it's
not what you're getting.
174
00:08:51,900 --> 00:08:53,480
Put it back and lock your wallet.
175
00:08:54,460 --> 00:08:55,460
What did you want?
176
00:08:55,720 --> 00:08:59,900
Well, when I was young... Ah, now,
listen to this, Angie. This is history,
177
00:09:00,180 --> 00:09:01,180
I'll take note.
178
00:09:01,300 --> 00:09:04,040
Ignore them, Wilford. Go on. When you
were young... Well, now, what did they
179
00:09:04,040 --> 00:09:05,040
call it?
180
00:09:05,260 --> 00:09:06,259
Spanish fly.
181
00:09:06,260 --> 00:09:10,700
You... I know, I know. Can you get us a
patty? Ah, shame.
182
00:09:11,160 --> 00:09:12,420
What's Spanish fly, Robert?
183
00:09:12,680 --> 00:09:14,860
People used to think it was an
aphrodisiac. Shame.
184
00:09:15,080 --> 00:09:16,080
Oh, like oysters.
185
00:09:16,460 --> 00:09:17,460
Oh, yes.
186
00:09:17,760 --> 00:09:19,600
That's what Robert told me. Oh, shame.
187
00:09:21,080 --> 00:09:23,220
You do better to smoke pot. Is that what
you do?
188
00:09:23,440 --> 00:09:24,520
I don't believe this.
189
00:09:25,470 --> 00:09:29,410
Well, I don't need to, because I'm years
younger than you.
190
00:09:30,390 --> 00:09:31,390
So's Dolores.
191
00:09:32,030 --> 00:09:33,890
Oh, go on, give him his brandy, Ida.
192
00:09:34,170 --> 00:09:37,070
No, it's not all sex, you know, with me
and Dolores.
193
00:09:37,310 --> 00:09:38,550
I didn't think it could be.
194
00:09:40,390 --> 00:09:41,470
There's a lot up top.
195
00:09:41,790 --> 00:09:42,830
Then it must be all hers.
196
00:09:44,730 --> 00:09:49,210
The thing is, she always wants to be out
on the rattle, you know. If this goes,
197
00:09:49,390 --> 00:09:51,090
this goes, bingo, I'm never at home.
198
00:09:51,570 --> 00:09:57,300
Mind you, I put my foot down. I told
her, This Friday, supper at my place.
199
00:09:57,780 --> 00:10:00,460
Dinner adieu at the gravedigger's
cottage.
200
00:10:01,440 --> 00:10:03,900
Ooh, I pay money to be a fly on the
wall.
201
00:10:06,840 --> 00:10:10,140
May I come in? Miss Parfitt, yes, come
in, love.
202
00:10:10,380 --> 00:10:11,380
Sit down.
203
00:10:11,700 --> 00:10:15,800
Would you like a dollop of trifle? I
apologise for that dollop, Miss Parfitt.
204
00:10:15,940 --> 00:10:17,200
Can I help you to an L -pin?
205
00:10:17,520 --> 00:10:18,980
No, thank you. I'm not hungry.
206
00:10:19,400 --> 00:10:20,400
How's Romeo?
207
00:10:21,320 --> 00:10:22,360
I wish I knew.
208
00:10:22,640 --> 00:10:24,020
Oh, he's not lost?
209
00:10:24,460 --> 00:10:25,460
No, not...
210
00:10:31,690 --> 00:10:34,190
Whoever this is, I hope he wants
cremating.
211
00:10:36,490 --> 00:10:38,470
I'm saving his strength for Dolores.
212
00:10:39,290 --> 00:10:40,890
What happened, Miss Parfitt?
213
00:10:41,430 --> 00:10:42,430
Mother happened.
214
00:10:42,630 --> 00:10:47,290
She took one look at poor little Romeo
and said it's me or him.
215
00:10:47,550 --> 00:10:48,550
No contest.
216
00:11:01,070 --> 00:11:02,730
Parfait, you poor dear.
217
00:11:03,810 --> 00:11:05,110
Shane. What?
218
00:11:05,330 --> 00:11:06,330
Say something.
219
00:11:06,930 --> 00:11:10,150
Oh, well, look, Miss Parfait, I'm sure
you can always get another kitten when
220
00:11:10,150 --> 00:11:14,870
your mother finally... ..changes her
mind.
221
00:11:15,530 --> 00:11:17,790
You mean when she dies, don't you?
222
00:11:18,490 --> 00:11:19,490
No, no.
223
00:11:19,630 --> 00:11:22,390
I mean... Are you at toddler clinic,
Doctor?
224
00:11:23,510 --> 00:11:25,490
The trouble is, she won't die.
225
00:11:26,290 --> 00:11:27,290
She's immortal.
226
00:11:30,250 --> 00:11:32,450
And the tragedy is, she's probably
right.
227
00:12:01,040 --> 00:12:04,380
And not your cup of tea, love. Oh, thank
you very much.
228
00:12:04,580 --> 00:12:07,160
You're not still upset about your kitty,
are you?
229
00:12:07,380 --> 00:12:10,000
Well, I am. But I'm hanging on in there.
230
00:12:10,280 --> 00:12:11,380
That's a good girl.
231
00:12:12,220 --> 00:12:13,039
What's this?
232
00:12:13,040 --> 00:12:14,760
It's a present from Mr. Taylor.
233
00:12:15,340 --> 00:12:19,520
Well, he said something special, but
I've no idea he meant this special.
234
00:12:19,800 --> 00:12:21,460
Do you know what this stuff got?
235
00:12:21,740 --> 00:12:23,580
Well, he always brings me something
nice.
236
00:12:24,060 --> 00:12:26,660
Mother thinks he's got designs on me.
237
00:12:28,060 --> 00:12:30,200
Never mind, Mother. What do you think?
238
00:12:31,219 --> 00:12:35,880
Hey, look, Shane and him will be
finished in a minute, won't they? Yes.
239
00:12:36,060 --> 00:12:39,300
when he comes to say goodbye, get him to
ask you out.
240
00:12:40,560 --> 00:12:41,560
Why?
241
00:12:44,120 --> 00:12:45,900
He'll take your mind off Romeo.
242
00:12:46,780 --> 00:12:50,840
Oh, no, well, I mean, you never know,
you might enjoy it.
243
00:12:51,300 --> 00:12:52,300
Do you think so?
244
00:12:52,500 --> 00:12:53,920
Well, I think it's worth a try.
245
00:12:54,120 --> 00:12:56,720
Or are you happy to grow old along with
mother?
246
00:12:57,180 --> 00:12:58,300
No, I'm not.
247
00:12:58,760 --> 00:12:59,860
What do I do?
248
00:13:00,400 --> 00:13:02,660
Well, like I said, get him to ask you
out.
249
00:13:02,920 --> 00:13:03,980
But, Mrs Willis, how?
250
00:13:04,560 --> 00:13:05,559
How what?
251
00:13:05,560 --> 00:13:07,560
How will I get him to ask me out?
252
00:13:08,580 --> 00:13:10,100
It's Janet and Jonathan.
253
00:13:12,880 --> 00:13:15,220
Well, he's a man, right?
254
00:13:15,440 --> 00:13:16,440
Oh, yes.
255
00:13:16,460 --> 00:13:18,040
And you're a woman, right?
256
00:13:18,480 --> 00:13:19,600
Well... Never mind well.
257
00:13:21,080 --> 00:13:24,420
And it's time you let him know you are.
258
00:13:24,660 --> 00:13:26,460
But, Mrs Willis... Oh, now what?
259
00:13:26,680 --> 00:13:27,680
How?
260
00:13:29,710 --> 00:13:31,450
Have a squirt of this to start with.
261
00:13:32,470 --> 00:13:33,690
And then just... Yes?
262
00:13:33,970 --> 00:13:37,670
Well, just plain flirt with him.
263
00:13:37,910 --> 00:13:38,910
Flirt?
264
00:13:39,510 --> 00:13:41,910
Oh, you mean flutter my lashes?
265
00:13:45,070 --> 00:13:46,310
No, love, no.
266
00:13:47,010 --> 00:13:49,190
Only Bambi ever got away with that.
267
00:13:50,690 --> 00:13:55,430
Look, what do they do in all these
romantic novels you keep reading?
268
00:13:56,630 --> 00:13:59,030
Well, they usually go to a...
269
00:13:59,709 --> 00:14:01,830
and roll naked in the sun.
270
00:14:03,890 --> 00:14:05,070
On page one?
271
00:14:05,310 --> 00:14:06,310
As often as not.
272
00:14:07,350 --> 00:14:09,730
No wonder Jane Austen's out of the
charts.
273
00:14:10,830 --> 00:14:14,750
Well, I don't think you'll need to go as
far as a sun -soaked isle.
274
00:14:15,010 --> 00:14:18,010
You play your cards right, you won't
even have to leave Heathrow.
275
00:14:19,190 --> 00:14:22,710
Well, I couldn't, could I? Oh, don't be
so defeatist. Why not?
276
00:14:23,050 --> 00:14:24,050
Who'd look after Mother?
277
00:14:24,710 --> 00:14:27,290
Well, if that's the only obstacle, I
would.
278
00:14:27,790 --> 00:14:29,790
But now let's get back to Janet and
John.
279
00:14:30,410 --> 00:14:35,330
You have got to catch Mr Taylor's eye.
Now, how are you going to do that?
280
00:14:36,810 --> 00:14:37,910
I'll drop something.
281
00:14:41,470 --> 00:14:42,470
Like what?
282
00:14:43,090 --> 00:14:44,110
My hand kick.
283
00:14:44,470 --> 00:14:45,470
Well,
284
00:14:46,130 --> 00:14:47,089
it's a start.
285
00:14:47,090 --> 00:14:51,350
Look, come on, come out from behind that
desk and let's have a practice. And
286
00:14:51,350 --> 00:14:52,350
just remember...
287
00:14:52,440 --> 00:14:56,880
Today, a handkerchief. Tomorrow, a sun
-soaked eye.
288
00:15:00,400 --> 00:15:01,980
Thank you very much, Mr Taylor.
289
00:15:02,380 --> 00:15:04,500
Thank you for sparing the time, Doctor.
290
00:15:04,740 --> 00:15:05,740
If that's everything.
291
00:15:06,680 --> 00:15:09,100
Well, there is one more thing.
292
00:15:09,320 --> 00:15:10,320
Oh, yes?
293
00:15:12,080 --> 00:15:13,160
Miss Parfitt.
294
00:15:14,480 --> 00:15:17,920
Yes? Now, I do have a reason for asking
you this.
295
00:15:18,320 --> 00:15:20,940
Is she, um, attached?
296
00:15:22,210 --> 00:15:23,230
Attached? To what?
297
00:15:25,470 --> 00:15:26,469
Oh, no.
298
00:15:26,470 --> 00:15:28,110
I mean, does she live alone?
299
00:15:28,730 --> 00:15:30,150
Oh! No.
300
00:15:31,110 --> 00:15:33,050
Pity. You can say that again. Pity.
301
00:15:34,490 --> 00:15:36,310
Oh, you mean she's not happy?
302
00:15:36,730 --> 00:15:38,050
You've obviously not met her mother.
303
00:15:38,270 --> 00:15:40,410
Oh, she lives with her mother. That's
all right, then.
304
00:15:41,110 --> 00:15:44,310
I don't think Miss Parfitt would agree
with you. But why do you want to know
305
00:15:44,310 --> 00:15:45,310
this, Mr Taylor?
306
00:15:45,670 --> 00:15:48,730
I... I fancy her.
307
00:15:53,290 --> 00:15:54,350
What did you say about these?
308
00:15:55,930 --> 00:15:57,030
Hallucinatory side effects.
309
00:15:58,930 --> 00:16:00,410
You haven't been taking them, have you?
310
00:16:00,770 --> 00:16:03,850
No, of course not, Doctor. I've always
fancied her.
311
00:16:04,430 --> 00:16:06,250
I keep meaning to ask her out.
312
00:16:06,630 --> 00:16:09,870
Oh, I don't think you should agree to
go. She's very shy and reserved and...
313
00:16:09,870 --> 00:16:12,090
Well, you can give it a try.
314
00:16:13,650 --> 00:16:14,870
I believe I will.
315
00:16:24,750 --> 00:16:26,210
Buy it just once more.
316
00:16:26,670 --> 00:16:28,350
If you think it's worth it.
317
00:16:32,350 --> 00:16:34,370
Now, that felt better to me.
318
00:16:35,370 --> 00:16:36,370
Did it?
319
00:16:36,390 --> 00:16:37,730
It wasn't, though, was it?
320
00:16:38,010 --> 00:16:39,010
Well, no, love.
321
00:16:39,410 --> 00:16:42,510
There's something missing, isn't there?
I'm afraid there is.
322
00:16:42,790 --> 00:16:43,870
But what? What?
323
00:16:44,310 --> 00:16:45,530
Miss Parfitt? Yes?
324
00:16:45,910 --> 00:16:47,990
You haven't got your suspenders twisted?
325
00:16:54,860 --> 00:16:58,240
Oh, be in touch then, Mr. Taylor. Well,
thank you again, Doctor, and as soon as
326
00:16:58,240 --> 00:17:04,280
this... Is
327
00:17:04,280 --> 00:17:12,480
this
328
00:17:12,480 --> 00:17:13,660
yours, Miss Parfitt?
329
00:17:14,880 --> 00:17:17,260
Well, no, as a matter of fact, it's my
mother's.
330
00:17:19,260 --> 00:17:24,240
I'm just getting over a runny cold, you
see. So, of course, I've been using all
331
00:17:24,240 --> 00:17:25,240
my...
332
00:17:31,470 --> 00:17:32,470
Not at all.
333
00:17:32,890 --> 00:17:34,730
Ira, could I have a word, please? Later.
334
00:17:36,790 --> 00:17:41,470
Miss... Miss... Miss Parfitt, I have
been wondering... Yes?
335
00:17:42,450 --> 00:17:44,230
Would you care to join me for... Yes.
336
00:17:48,250 --> 00:17:50,270
I don't know whether you're free or... I
am.
337
00:17:53,390 --> 00:17:54,870
Friday evening? I will be.
338
00:17:55,930 --> 00:17:59,950
Well, look here. Are you on your way
home? Yes.
339
00:18:00,220 --> 00:18:01,420
No, you're not. You're on till five.
340
00:18:01,640 --> 00:18:02,640
Sure.
341
00:18:02,740 --> 00:18:05,480
Well, may I offer you a lift?
342
00:18:05,760 --> 00:18:07,280
Oh, that would be wonderful.
343
00:18:07,700 --> 00:18:10,040
I'll take you the pretty way. It's
longer.
344
00:18:12,480 --> 00:18:14,020
Good night, Mrs Willis.
345
00:18:15,500 --> 00:18:17,120
Good night, Dr Price.
346
00:18:19,220 --> 00:18:20,220
Miss Andy.
347
00:18:21,940 --> 00:18:24,260
What on earth? Come over here. I have.
348
00:18:25,240 --> 00:18:28,960
I decided it was my bounden duty to
liberate her.
349
00:18:29,320 --> 00:18:30,560
Well, you did a good job.
350
00:18:31,120 --> 00:18:32,840
Any minute now, she'll be burning her
bra.
351
00:18:34,620 --> 00:18:36,620
Don't say that. That'll undo everything.
352
00:18:40,240 --> 00:18:42,180
Oh, I wonder how she's getting on.
353
00:18:42,560 --> 00:18:44,040
I wonder how Wilfred's getting on.
354
00:18:44,460 --> 00:18:47,600
Wilfred? Well, isn't it tonight he's
having his dinner adieu with Dolores?
355
00:18:47,860 --> 00:18:51,200
Oh, I've forgotten all about that. Poor
Dolores.
356
00:18:51,940 --> 00:18:53,380
I wonder what he's giving her.
357
00:18:54,620 --> 00:18:56,080
Oh, I think we know what he's giving
her.
358
00:18:56,940 --> 00:18:57,940
To eat...
359
00:18:59,630 --> 00:19:01,710
It's bound to be something and chips.
360
00:19:02,190 --> 00:19:03,750
Probably chips and chips.
361
00:19:04,530 --> 00:19:07,050
I wonder what Mr Taylor's giving Miss
Parfitt.
362
00:19:07,310 --> 00:19:08,830
I know what I hope he's giving her.
363
00:19:09,890 --> 00:19:11,690
And I just got told off.
364
00:19:11,930 --> 00:19:13,490
Now, you know what I mean.
365
00:19:13,870 --> 00:19:17,470
You know, Mr Taylor, it's probably her
very last chance.
366
00:19:17,790 --> 00:19:20,390
That's why I'm sitting here with
everything crossed.
367
00:19:20,850 --> 00:19:21,850
Well, let's hope she isn't.
368
00:19:24,290 --> 00:19:26,310
No, Angie, it's quite right.
369
00:19:26,550 --> 00:19:28,350
You see, you...
370
00:19:28,700 --> 00:19:29,700
are a wife.
371
00:19:29,940 --> 00:19:31,320
I am a mother.
372
00:19:31,700 --> 00:19:34,760
So we've both been... Go on.
373
00:19:36,100 --> 00:19:37,100
Well, we have.
374
00:19:37,300 --> 00:19:39,100
And poor Miss Parfitt hasn't.
375
00:19:40,020 --> 00:19:44,940
And I'd hate her to go to her grave
marked, returned unopened.
376
00:19:48,140 --> 00:19:50,340
I hope it's the tale of night to her.
377
00:19:50,600 --> 00:19:52,080
Do you mean gentle to her?
378
00:19:52,300 --> 00:19:55,660
She's so innocent, Robert. She didn't
even know what drink to ask for.
379
00:19:56,680 --> 00:19:58,140
Please be kind, Mr Taylor.
380
00:19:59,380 --> 00:20:01,320
This is my first tequila sunrise.
381
00:20:03,440 --> 00:20:04,580
What on earth?
382
00:20:04,840 --> 00:20:05,839
One question.
383
00:20:05,840 --> 00:20:08,680
Do I live in a hovel? Yes. Thank you.
384
00:20:09,140 --> 00:20:10,860
Come back.
385
00:20:11,920 --> 00:20:14,440
What is all this? I've been dumped.
386
00:20:14,720 --> 00:20:15,599
By Dolores?
387
00:20:15,600 --> 00:20:16,780
You never met her, did you?
388
00:20:16,980 --> 00:20:18,520
No. You never will now.
389
00:20:18,780 --> 00:20:20,840
I'd got such a lovely dinner.
390
00:20:21,100 --> 00:20:22,580
I'd slaved over it.
391
00:20:24,040 --> 00:20:24,619
Giving her?
392
00:20:24,620 --> 00:20:26,620
Pork pie, mushy peas, love and ready
chips.
393
00:20:28,240 --> 00:20:29,320
Am I dribbling?
394
00:20:29,580 --> 00:20:32,160
Oh, and tomato ketchup, if desired.
395
00:20:32,780 --> 00:20:34,700
I hope you are at the top of the bottle.
396
00:20:35,040 --> 00:20:37,060
I did, and put clean newspaper down.
397
00:20:37,420 --> 00:20:39,240
Where? On the table.
398
00:20:39,700 --> 00:20:41,720
She's very fastidious, is Dolores.
399
00:20:42,080 --> 00:20:43,660
And she's been going out with you?
400
00:20:43,980 --> 00:20:44,980
Not anymore.
401
00:20:45,320 --> 00:20:47,300
Oh, Wilfred, she'll be back.
402
00:20:47,960 --> 00:20:49,120
Oh, I'm not unhappy.
403
00:20:49,480 --> 00:20:50,900
If anything, I'm relieved.
404
00:20:51,420 --> 00:20:52,900
I couldn't keep up with her.
405
00:20:53,500 --> 00:20:54,780
So you were saying the other day?
406
00:20:55,040 --> 00:20:57,860
Yeah. I'm in the autumn of my days,
Arsene.
407
00:20:58,260 --> 00:21:02,300
And the days dwindle down to a precious
year.
408
00:21:02,540 --> 00:21:04,880
Oh, and you give him a drink and shut
him up.
409
00:21:05,820 --> 00:21:08,860
Oh, it's all happening here tonight,
isn't it? Oh, is it?
410
00:21:09,900 --> 00:21:11,560
I'm afraid it's me again.
411
00:21:11,940 --> 00:21:12,940
Miss Murphy.
412
00:21:13,180 --> 00:21:15,340
May I come in? Of course.
413
00:21:15,700 --> 00:21:17,060
And may I bring a friend?
414
00:21:17,300 --> 00:21:20,620
Well, I'm not really dressed for... Oh,
of course. Right.
415
00:21:24,560 --> 00:21:25,560
She must have clicked.
416
00:21:25,860 --> 00:21:27,340
She didn't waste any time.
417
00:21:28,040 --> 00:21:29,400
I know what I overlooked.
418
00:21:29,860 --> 00:21:30,860
Mood music.
419
00:21:31,440 --> 00:21:35,240
Now, listen, you. Miss Parfitt's
bringing a gentleman friend in, so just
420
00:21:35,240 --> 00:21:39,420
watch your P's and Q's and don't go
tapping on your glass when you want
421
00:21:40,240 --> 00:21:44,800
And here's my Romeo.
422
00:21:45,380 --> 00:21:47,580
Well, I've heard of the Frog Prince.
423
00:21:49,300 --> 00:21:50,560
Where's Mr Taylor?
424
00:21:50,940 --> 00:21:52,320
I sent him packing.
425
00:21:54,320 --> 00:21:56,240
two tequila sunrises, mind.
426
00:21:56,640 --> 00:21:57,900
They're good, aren't they?
427
00:21:58,120 --> 00:21:59,120
Oh, eh.
428
00:21:59,220 --> 00:22:01,220
But why did you send him packing, Miss
Parfitt?
429
00:22:01,540 --> 00:22:04,300
Because he's sailing under false
colours.
430
00:22:04,760 --> 00:22:06,820
Oh, don't tell me he was a married man.
431
00:22:07,280 --> 00:22:08,280
Was. Was?
432
00:22:09,020 --> 00:22:13,880
Divorced. Isn't that better? It means
he's free to marry you. Never. What does
433
00:22:13,880 --> 00:22:15,200
Mother always say?
434
00:22:15,440 --> 00:22:16,440
I dread to think.
435
00:22:17,040 --> 00:22:20,840
If one woman wasn't enough, then a
hundred women won't be.
436
00:22:21,600 --> 00:22:22,640
Returned unopened.
437
00:22:29,040 --> 00:22:32,660
Romeo, I must have something to love.
But what about Mother?
438
00:22:33,360 --> 00:22:36,680
If Mother doesn't like it, she can lump
it.
439
00:22:37,180 --> 00:22:39,200
My blood's up, Mrs Price.
440
00:22:39,540 --> 00:22:43,260
And doesn't it do, sir? Are you sure
about this, Miss Parfitt? It's not just
441
00:22:43,260 --> 00:22:44,520
tequila sunrise you're talking.
442
00:22:44,720 --> 00:22:45,720
No, it's not.
443
00:22:46,480 --> 00:22:48,120
But that was.
444
00:22:49,200 --> 00:22:50,920
Haven't you eaten anything, love?
445
00:22:51,360 --> 00:22:56,980
No, I haven't. It ordered me squampy and
chips, but that was before the bus
446
00:22:56,980 --> 00:22:58,660
stop. Did you say chips?
447
00:22:58,980 --> 00:23:00,000
Do you like chips?
448
00:23:00,320 --> 00:23:01,620
Do you like pork pie?
449
00:23:01,880 --> 00:23:04,600
And mushy peas? And tomato ketchup? I'm
dribbling.
450
00:23:04,920 --> 00:23:07,260
Edith, come home with me.
451
00:23:07,840 --> 00:23:09,160
Mr Willis.
452
00:23:09,780 --> 00:23:10,780
What for?
453
00:23:10,820 --> 00:23:11,820
Pork pie and chips.
454
00:23:12,220 --> 00:23:13,960
Come home along with me.
455
00:23:14,360 --> 00:23:16,400
The best is yet to be.
456
00:23:17,540 --> 00:23:19,780
Nope, that means bakewell tart for
after.
457
00:23:20,340 --> 00:23:24,500
Will you excuse us, Mrs Willis? Any
time, Miss Farfetch. Night, everybody.
458
00:23:24,940 --> 00:23:25,940
See you when we see you.
459
00:23:27,600 --> 00:23:30,540
I wonder when that'll be. When they come
up for air.
460
00:23:30,800 --> 00:23:32,860
Do you think Miss Parfitt will be all
right with Wilfred?
461
00:23:33,060 --> 00:23:35,700
Will Wilfred be all right with Miss
Parfitt? Her blood was up.
462
00:23:36,560 --> 00:23:40,480
Oh, look. Can I hold him? Can you what?
Hold Romeo.
463
00:23:41,160 --> 00:23:45,680
Oh, I've forgotten all about him. Oh,
talk about being left all in the baby.
464
00:23:46,140 --> 00:23:48,560
Oh, give it to me. I'll chase after
them. Oh, must he, Ida?
465
00:23:48,760 --> 00:23:51,540
Yes, love, he must. You know what this
is, don't you?
466
00:23:51,780 --> 00:23:53,500
It's the thin end of the wedge.
467
00:23:53,920 --> 00:23:55,140
Before we know where...
468
00:23:56,220 --> 00:24:03,040
He had to look at me like that. All
right, then. You can stay just for
469
00:24:03,240 --> 00:24:10,080
But if I catch you anywhere near my
training board... Go and get his
470
00:24:10,080 --> 00:24:11,460
clockwork mouse, Shane.
471
00:24:11,740 --> 00:24:12,740
Aye, dear.
472
00:24:12,860 --> 00:24:15,940
Well, mummy's little room.
32971
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.