All language subtitles for Thats My Boy s05e04 Something To Love

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,740 --> 00:00:31,140 This afternoon. 2 00:00:40,430 --> 00:00:44,030 Oh, I'm sorry, Mrs Mason. It's toddler clinic this afternoon. 3 00:00:44,450 --> 00:00:46,190 And how old's your Billy? Ten? 4 00:00:46,470 --> 00:00:47,470 Eleven? 5 00:00:47,550 --> 00:00:48,590 What, 13? 6 00:00:49,130 --> 00:00:51,470 Well, he's hardly a toddler, is he? 7 00:00:51,670 --> 00:00:55,950 I tell you what, bring him in on Friday at five o 'clock. 8 00:00:56,470 --> 00:00:57,470 You're welcome. 9 00:00:57,710 --> 00:00:58,710 Bye -bye. 10 00:00:58,830 --> 00:01:02,330 I'm so sorry about that, Mr, um... Taylor. 11 00:01:04,650 --> 00:01:05,750 Robert Taylor. 12 00:01:07,130 --> 00:01:08,190 Robert Taylor? 13 00:01:08,570 --> 00:01:10,190 Now, where have I heard that? 14 00:01:10,730 --> 00:01:12,670 Of course, Waterloo Bridge. 15 00:01:13,950 --> 00:01:17,130 I'm sorry, I don't think I'm quite... The film with Robert Taylor and Vivien 16 00:01:17,130 --> 00:01:18,730 Leigh. Oh, I see. 17 00:01:19,010 --> 00:01:21,290 Oh, they don't make films like that nowadays. 18 00:01:21,850 --> 00:01:25,050 Mind you, I liked Gandhi and I loved E .T. 19 00:01:26,190 --> 00:01:30,750 But, well, Waterloo Bridge was a landmark, wasn't it? 20 00:01:31,230 --> 00:01:33,090 Oh, you'll have to excuse me again. 21 00:01:34,390 --> 00:01:36,610 Now, Mr Miller, what can I do for you? 22 00:01:36,970 --> 00:01:37,970 Can I see the doctor? 23 00:01:38,440 --> 00:01:39,440 Oh, Mr Miller. 24 00:01:39,800 --> 00:01:40,800 Well, it's me eyes. 25 00:01:40,820 --> 00:01:43,780 I'm not happy with them. Well, why didn't you bring them in last night? 26 00:01:44,120 --> 00:01:47,000 Didn't have them last night. I woke up with them this morning. 27 00:01:47,540 --> 00:01:48,800 Oh, well, let's have a look. 28 00:01:50,400 --> 00:01:52,260 Oh, aren't your whites yellow? 29 00:01:53,780 --> 00:01:57,520 Well, off you go into the waiting room. I'll see if I can fit you in. Oh, I'm 30 00:01:57,520 --> 00:02:01,020 glad it'll be you. That other one never fits me in. She says I'm an eye -pole 31 00:02:01,020 --> 00:02:02,020 something. 32 00:02:02,380 --> 00:02:03,380 Chondriac. 33 00:02:04,120 --> 00:02:05,820 And I'm the one that's being conned. 34 00:02:06,180 --> 00:02:09,199 And you'll want fitting in as well, won't you, Mr Taylor? 35 00:02:09,639 --> 00:02:15,060 Yes, I would appreciate it, because I have some exciting new product here, 36 00:02:15,060 --> 00:02:18,600 I'd like the doctors to see. Well, it can't be this week, I'm afraid. 37 00:02:19,840 --> 00:02:23,420 Before I forget... What's this? 38 00:02:23,820 --> 00:02:27,720 Herbal soaps, with the compliments of my company. For me? 39 00:02:28,220 --> 00:02:29,780 Oh, how lovely. 40 00:02:30,340 --> 00:02:31,580 Well, four o 'clock soon. 41 00:02:34,000 --> 00:02:37,040 Today? Mind you, it'll be Dr. Price, not Dr. 42 00:02:37,240 --> 00:02:38,280 Sharp. But Dr. 43 00:02:38,500 --> 00:02:41,420 Price is up there. Very brilliant, Doctor. Oh, yes. 44 00:02:42,500 --> 00:02:44,160 I've been hearing... Oh. 45 00:02:45,080 --> 00:02:46,580 Have you time for a cup of coffee? 46 00:02:47,560 --> 00:02:50,880 We'll hardly know. If I'm to be back here by four, I should be pressing on. 47 00:02:52,500 --> 00:02:55,180 Thank you so much, Mrs... Willis. 48 00:02:55,960 --> 00:02:56,960 Mrs. Willis. 49 00:02:57,500 --> 00:02:59,300 Yes, well, good day to thee. 50 00:03:00,620 --> 00:03:01,620 Oh, um... 51 00:03:02,250 --> 00:03:04,750 Any chance of Miss Parfitt being about? 52 00:03:05,030 --> 00:03:06,670 Every chance. She'll be on the desk. 53 00:03:07,290 --> 00:03:08,570 I look forward to that. 54 00:03:10,130 --> 00:03:11,130 Will you? 55 00:03:11,190 --> 00:03:16,250 No, we're very good friends, Miss Parfitt and I. Are you? Oh, well, 56 00:03:16,250 --> 00:03:17,550 you'd better give these to her. 57 00:03:17,770 --> 00:03:20,530 No, no, no. I have something special for her. 58 00:03:24,470 --> 00:03:25,470 See you at four. 59 00:03:27,270 --> 00:03:28,350 Something special? 60 00:03:28,810 --> 00:03:30,330 For Edith Parfitt? 61 00:03:31,790 --> 00:03:34,070 Well, if it's better than soap, we're swapping. 62 00:03:36,810 --> 00:03:38,510 I'm doing what at four o 'clock? 63 00:03:38,850 --> 00:03:39,850 Seeing a rep. 64 00:03:40,150 --> 00:03:41,049 What rep? 65 00:03:41,050 --> 00:03:45,410 This one. After two hours of toddler clinic, you expect me to... I don't even 66 00:03:45,410 --> 00:03:47,050 know this man. Why did you give him an appointment? 67 00:03:47,410 --> 00:03:48,710 He had brown eyes. 68 00:03:50,270 --> 00:03:54,030 Which reminds me, why did you give Mr Miller an appointment? Don't tell me he 69 00:03:54,030 --> 00:03:55,030 had yellow eyes. 70 00:03:55,630 --> 00:03:56,630 Well, he had. 71 00:03:56,670 --> 00:03:58,030 Last week he had blue lips. 72 00:03:58,510 --> 00:03:59,029 He did? 73 00:03:59,030 --> 00:04:01,970 He did. Whatever was wrong with him? He'd been stuck in a biro. 74 00:04:04,770 --> 00:04:07,650 Ida, do me a favour, will you? Try to be more like Miss Parfitt. 75 00:04:08,010 --> 00:04:09,010 Righty -hoo, Doctor. 76 00:04:09,470 --> 00:04:10,970 You know what I mean. Oh, yes. 77 00:04:11,330 --> 00:04:13,050 Say no, no, no. 78 00:04:13,690 --> 00:04:17,589 Well, she's good at it, I'm not. I've never been any good at saying no. 79 00:04:18,410 --> 00:04:19,810 Which is why I'm here today, right? 80 00:04:20,870 --> 00:04:24,570 Oh, good, you're both here. I've got something to show you. Close your eyes. 81 00:04:26,090 --> 00:04:27,090 You too, Robert. 82 00:04:27,370 --> 00:04:30,370 Now what have you been wasting your money on? Right, you can open them. 83 00:04:32,250 --> 00:04:36,810 It's only clockwork, Ida. Well, my heart isn't all quick, Shane. Have a listen. 84 00:04:36,910 --> 00:04:40,090 Don't worry, you're all right. What do you want with a clockwork mouse? It's 85 00:04:40,090 --> 00:04:41,950 for me. Sorry, Ida. Are you OK? 86 00:04:42,370 --> 00:04:43,370 I'm settling. 87 00:04:44,120 --> 00:04:45,940 I think I've just over -fibrillated. 88 00:04:46,820 --> 00:04:47,820 You what? 89 00:04:47,900 --> 00:04:48,900 Your word. 90 00:04:49,060 --> 00:04:50,580 Oh, isn't it realistic? 91 00:04:50,880 --> 00:04:51,859 Who's it for? 92 00:04:51,860 --> 00:04:53,300 Romeo. Or Juliet. 93 00:04:53,620 --> 00:04:55,140 Now, she's over -fibrillated. 94 00:04:55,800 --> 00:04:57,100 It's a carpet kitten. 95 00:04:57,700 --> 00:04:59,580 I didn't know she had one. She's getting it today. 96 00:04:59,800 --> 00:05:02,920 She saw a notice in the corner shop. Good Homes wanted for five kittens. 97 00:05:03,140 --> 00:05:04,420 So she's gone to choose one. 98 00:05:04,640 --> 00:05:05,579 Oh, I see. 99 00:05:05,580 --> 00:05:07,020 Robert. What? 100 00:05:07,720 --> 00:05:08,860 I've been thinking. 101 00:05:09,120 --> 00:05:10,160 Watch yourself, Shane. 102 00:05:11,120 --> 00:05:12,500 Don't worry. Thinking what? 103 00:05:12,760 --> 00:05:13,760 Well, I... 104 00:05:14,190 --> 00:05:15,190 Parfitt's chosen her? 105 00:05:15,390 --> 00:05:18,050 Yes. There'll be four left, won't there? 106 00:05:18,470 --> 00:05:19,790 Very good, Ange. 107 00:05:20,470 --> 00:05:24,490 Yes, Ange, there will, Ange. And no, Ange, you can't, Ange. Oh, why not? 108 00:05:24,750 --> 00:05:28,430 I'll tell you why not, because it'll fall on me if I don't fall on it. 109 00:05:29,270 --> 00:05:32,550 They get between your feet, you know, when they're not leaping up on the 110 00:05:32,550 --> 00:05:34,730 draining board and sticking their paws in your pudding. 111 00:05:35,870 --> 00:05:41,030 For once, Ange, I'm sorry I am on Shane's side. Now, don't look like that. 112 00:05:41,030 --> 00:05:42,110 can go and play with Miss Parfitt. 113 00:05:42,540 --> 00:05:45,740 I will go and play with the carpet, and I'll never ask either of you for 114 00:05:45,740 --> 00:05:46,740 anything again. 115 00:05:46,760 --> 00:05:47,800 Ida, we've cracked it. 116 00:05:49,080 --> 00:05:51,080 Oh, good, you're all here. 117 00:05:51,700 --> 00:05:56,780 I don't tell me you want us to close our eyes. I want you all to meet Romeo. 118 00:05:58,240 --> 00:06:00,480 Or possibly Juliet. 119 00:06:00,860 --> 00:06:01,860 Well, don't you know which? 120 00:06:02,180 --> 00:06:06,720 Well, not yet. I've only had him. Well, her, him. But we've only been together 121 00:06:06,720 --> 00:06:07,720 once. Half an hour? 122 00:06:07,880 --> 00:06:11,120 Give it to me. I'll tell you what it is. Oh, no, you won't in front of Miss 123 00:06:11,120 --> 00:06:12,120 Parfait. 124 00:06:12,520 --> 00:06:13,520 Well, 125 00:06:14,180 --> 00:06:15,500 are your hands warm? 126 00:06:16,680 --> 00:06:19,240 Yes. Very gently, then. 127 00:06:19,600 --> 00:06:22,200 Oh, isn't he beautiful? 128 00:06:22,940 --> 00:06:27,520 I think he is a hero. So do I. There's something macho about him. 129 00:06:29,480 --> 00:06:30,480 Macho? 130 00:06:30,900 --> 00:06:31,900 Look, Ida. 131 00:06:32,060 --> 00:06:37,180 I'm sorry, Ange. I'm sorry, Miss Parfait, but... I must be honest, as far 132 00:06:37,180 --> 00:06:44,180 concerned, kittens are nothing but a little... Can I hold him? Watch it, Ida. 133 00:06:44,440 --> 00:06:45,820 Very gently now. 134 00:06:46,140 --> 00:06:50,100 Oh, and they're both wrong, aren't they, Juliet? 135 00:06:50,680 --> 00:06:53,020 Oh, look at her little eyes. 136 00:06:53,400 --> 00:06:54,600 Very nice. 137 00:06:54,880 --> 00:06:56,000 Is it house trained? 138 00:06:56,240 --> 00:06:57,600 Oh, give her a chance. 139 00:06:59,639 --> 00:07:02,900 Oh, perhaps you'd better take her back, Miss Parfait. 140 00:07:03,440 --> 00:07:07,560 There's a good boy. Now I must take you home and introduce you to your 141 00:07:07,560 --> 00:07:08,560 grandmother. 142 00:07:09,840 --> 00:07:12,820 Before you go, I've got something for him. 143 00:07:13,360 --> 00:07:14,360 Ah! Oh, 144 00:07:15,420 --> 00:07:20,920 it's a mouse. Oh, Romeo, Romeo, your very own mouse. 145 00:07:21,200 --> 00:07:24,200 Now, bear your manners. Say thank you very much. 146 00:07:24,540 --> 00:07:25,540 Thank you very... 147 00:07:33,320 --> 00:07:35,840 Hey, look, let me sex it for you. I won't tell you again. 148 00:07:36,360 --> 00:07:38,060 Well, sherry bye, everybody. 149 00:07:38,620 --> 00:07:43,980 Do you know, I really believe this is the happiest day of my whole life. 150 00:07:44,540 --> 00:07:47,260 And the tragedy is, she's probably right. 151 00:07:50,280 --> 00:07:52,480 All she wants is something to love. 152 00:07:52,880 --> 00:07:54,180 That's all anyone wants. 153 00:07:54,480 --> 00:07:55,920 You've got custard on your chin. 154 00:07:57,680 --> 00:07:58,680 Red sauce. 155 00:07:58,980 --> 00:08:00,540 Does Dolores make bread sauce? 156 00:08:00,760 --> 00:08:04,770 Oh, don't start. him off again. We had Dolores with the soup, Dolores with the 157 00:08:04,770 --> 00:08:07,870 chicken, Dolores with the trifle. Ida. What? 158 00:08:08,110 --> 00:08:09,990 Any chance of Dolores with the brandy? 159 00:08:11,870 --> 00:08:14,730 You're a trier, Wilfred. Yeah, so's Dolores. 160 00:08:15,190 --> 00:08:19,430 When did you meet her, Wilfred? Sunday. And not in church, that's for certain. 161 00:08:19,790 --> 00:08:20,870 It was in the churchyard. 162 00:08:21,110 --> 00:08:22,110 What was she doing there? 163 00:08:22,250 --> 00:08:23,770 Taking flowers to a loved one? 164 00:08:24,030 --> 00:08:26,750 No, she was taking a short cut to the wagon and horses. 165 00:08:28,600 --> 00:08:30,480 Yeah, she's a good time girl, this Dolores. 166 00:08:30,760 --> 00:08:32,280 Oh, yeah? She hasn't got a sister, has she? 167 00:08:32,600 --> 00:08:36,620 Shame. So she's a bit of a goer, is she? Well, she takes a lot of keeping up 168 00:08:36,620 --> 00:08:37,620 with and all that. 169 00:08:38,760 --> 00:08:39,760 Here. 170 00:08:39,840 --> 00:08:40,900 Shame. What? 171 00:08:41,320 --> 00:08:44,560 Can you, uh... Can you let me have something? Oh, well. 172 00:08:45,240 --> 00:08:47,060 If a tenner's any use. Oh, tar. 173 00:08:47,580 --> 00:08:50,300 But that's not what I wanted. Then it's not what you're getting. 174 00:08:51,900 --> 00:08:53,480 Put it back and lock your wallet. 175 00:08:54,460 --> 00:08:55,460 What did you want? 176 00:08:55,720 --> 00:08:59,900 Well, when I was young... Ah, now, listen to this, Angie. This is history, 177 00:09:00,180 --> 00:09:01,180 I'll take note. 178 00:09:01,300 --> 00:09:04,040 Ignore them, Wilford. Go on. When you were young... Well, now, what did they 179 00:09:04,040 --> 00:09:05,040 call it? 180 00:09:05,260 --> 00:09:06,259 Spanish fly. 181 00:09:06,260 --> 00:09:10,700 You... I know, I know. Can you get us a patty? Ah, shame. 182 00:09:11,160 --> 00:09:12,420 What's Spanish fly, Robert? 183 00:09:12,680 --> 00:09:14,860 People used to think it was an aphrodisiac. Shame. 184 00:09:15,080 --> 00:09:16,080 Oh, like oysters. 185 00:09:16,460 --> 00:09:17,460 Oh, yes. 186 00:09:17,760 --> 00:09:19,600 That's what Robert told me. Oh, shame. 187 00:09:21,080 --> 00:09:23,220 You do better to smoke pot. Is that what you do? 188 00:09:23,440 --> 00:09:24,520 I don't believe this. 189 00:09:25,470 --> 00:09:29,410 Well, I don't need to, because I'm years younger than you. 190 00:09:30,390 --> 00:09:31,390 So's Dolores. 191 00:09:32,030 --> 00:09:33,890 Oh, go on, give him his brandy, Ida. 192 00:09:34,170 --> 00:09:37,070 No, it's not all sex, you know, with me and Dolores. 193 00:09:37,310 --> 00:09:38,550 I didn't think it could be. 194 00:09:40,390 --> 00:09:41,470 There's a lot up top. 195 00:09:41,790 --> 00:09:42,830 Then it must be all hers. 196 00:09:44,730 --> 00:09:49,210 The thing is, she always wants to be out on the rattle, you know. If this goes, 197 00:09:49,390 --> 00:09:51,090 this goes, bingo, I'm never at home. 198 00:09:51,570 --> 00:09:57,300 Mind you, I put my foot down. I told her, This Friday, supper at my place. 199 00:09:57,780 --> 00:10:00,460 Dinner adieu at the gravedigger's cottage. 200 00:10:01,440 --> 00:10:03,900 Ooh, I pay money to be a fly on the wall. 201 00:10:06,840 --> 00:10:10,140 May I come in? Miss Parfitt, yes, come in, love. 202 00:10:10,380 --> 00:10:11,380 Sit down. 203 00:10:11,700 --> 00:10:15,800 Would you like a dollop of trifle? I apologise for that dollop, Miss Parfitt. 204 00:10:15,940 --> 00:10:17,200 Can I help you to an L -pin? 205 00:10:17,520 --> 00:10:18,980 No, thank you. I'm not hungry. 206 00:10:19,400 --> 00:10:20,400 How's Romeo? 207 00:10:21,320 --> 00:10:22,360 I wish I knew. 208 00:10:22,640 --> 00:10:24,020 Oh, he's not lost? 209 00:10:24,460 --> 00:10:25,460 No, not... 210 00:10:31,690 --> 00:10:34,190 Whoever this is, I hope he wants cremating. 211 00:10:36,490 --> 00:10:38,470 I'm saving his strength for Dolores. 212 00:10:39,290 --> 00:10:40,890 What happened, Miss Parfitt? 213 00:10:41,430 --> 00:10:42,430 Mother happened. 214 00:10:42,630 --> 00:10:47,290 She took one look at poor little Romeo and said it's me or him. 215 00:10:47,550 --> 00:10:48,550 No contest. 216 00:11:01,070 --> 00:11:02,730 Parfait, you poor dear. 217 00:11:03,810 --> 00:11:05,110 Shane. What? 218 00:11:05,330 --> 00:11:06,330 Say something. 219 00:11:06,930 --> 00:11:10,150 Oh, well, look, Miss Parfait, I'm sure you can always get another kitten when 220 00:11:10,150 --> 00:11:14,870 your mother finally... ..changes her mind. 221 00:11:15,530 --> 00:11:17,790 You mean when she dies, don't you? 222 00:11:18,490 --> 00:11:19,490 No, no. 223 00:11:19,630 --> 00:11:22,390 I mean... Are you at toddler clinic, Doctor? 224 00:11:23,510 --> 00:11:25,490 The trouble is, she won't die. 225 00:11:26,290 --> 00:11:27,290 She's immortal. 226 00:11:30,250 --> 00:11:32,450 And the tragedy is, she's probably right. 227 00:12:01,040 --> 00:12:04,380 And not your cup of tea, love. Oh, thank you very much. 228 00:12:04,580 --> 00:12:07,160 You're not still upset about your kitty, are you? 229 00:12:07,380 --> 00:12:10,000 Well, I am. But I'm hanging on in there. 230 00:12:10,280 --> 00:12:11,380 That's a good girl. 231 00:12:12,220 --> 00:12:13,039 What's this? 232 00:12:13,040 --> 00:12:14,760 It's a present from Mr. Taylor. 233 00:12:15,340 --> 00:12:19,520 Well, he said something special, but I've no idea he meant this special. 234 00:12:19,800 --> 00:12:21,460 Do you know what this stuff got? 235 00:12:21,740 --> 00:12:23,580 Well, he always brings me something nice. 236 00:12:24,060 --> 00:12:26,660 Mother thinks he's got designs on me. 237 00:12:28,060 --> 00:12:30,200 Never mind, Mother. What do you think? 238 00:12:31,219 --> 00:12:35,880 Hey, look, Shane and him will be finished in a minute, won't they? Yes. 239 00:12:36,060 --> 00:12:39,300 when he comes to say goodbye, get him to ask you out. 240 00:12:40,560 --> 00:12:41,560 Why? 241 00:12:44,120 --> 00:12:45,900 He'll take your mind off Romeo. 242 00:12:46,780 --> 00:12:50,840 Oh, no, well, I mean, you never know, you might enjoy it. 243 00:12:51,300 --> 00:12:52,300 Do you think so? 244 00:12:52,500 --> 00:12:53,920 Well, I think it's worth a try. 245 00:12:54,120 --> 00:12:56,720 Or are you happy to grow old along with mother? 246 00:12:57,180 --> 00:12:58,300 No, I'm not. 247 00:12:58,760 --> 00:12:59,860 What do I do? 248 00:13:00,400 --> 00:13:02,660 Well, like I said, get him to ask you out. 249 00:13:02,920 --> 00:13:03,980 But, Mrs Willis, how? 250 00:13:04,560 --> 00:13:05,559 How what? 251 00:13:05,560 --> 00:13:07,560 How will I get him to ask me out? 252 00:13:08,580 --> 00:13:10,100 It's Janet and Jonathan. 253 00:13:12,880 --> 00:13:15,220 Well, he's a man, right? 254 00:13:15,440 --> 00:13:16,440 Oh, yes. 255 00:13:16,460 --> 00:13:18,040 And you're a woman, right? 256 00:13:18,480 --> 00:13:19,600 Well... Never mind well. 257 00:13:21,080 --> 00:13:24,420 And it's time you let him know you are. 258 00:13:24,660 --> 00:13:26,460 But, Mrs Willis... Oh, now what? 259 00:13:26,680 --> 00:13:27,680 How? 260 00:13:29,710 --> 00:13:31,450 Have a squirt of this to start with. 261 00:13:32,470 --> 00:13:33,690 And then just... Yes? 262 00:13:33,970 --> 00:13:37,670 Well, just plain flirt with him. 263 00:13:37,910 --> 00:13:38,910 Flirt? 264 00:13:39,510 --> 00:13:41,910 Oh, you mean flutter my lashes? 265 00:13:45,070 --> 00:13:46,310 No, love, no. 266 00:13:47,010 --> 00:13:49,190 Only Bambi ever got away with that. 267 00:13:50,690 --> 00:13:55,430 Look, what do they do in all these romantic novels you keep reading? 268 00:13:56,630 --> 00:13:59,030 Well, they usually go to a... 269 00:13:59,709 --> 00:14:01,830 and roll naked in the sun. 270 00:14:03,890 --> 00:14:05,070 On page one? 271 00:14:05,310 --> 00:14:06,310 As often as not. 272 00:14:07,350 --> 00:14:09,730 No wonder Jane Austen's out of the charts. 273 00:14:10,830 --> 00:14:14,750 Well, I don't think you'll need to go as far as a sun -soaked isle. 274 00:14:15,010 --> 00:14:18,010 You play your cards right, you won't even have to leave Heathrow. 275 00:14:19,190 --> 00:14:22,710 Well, I couldn't, could I? Oh, don't be so defeatist. Why not? 276 00:14:23,050 --> 00:14:24,050 Who'd look after Mother? 277 00:14:24,710 --> 00:14:27,290 Well, if that's the only obstacle, I would. 278 00:14:27,790 --> 00:14:29,790 But now let's get back to Janet and John. 279 00:14:30,410 --> 00:14:35,330 You have got to catch Mr Taylor's eye. Now, how are you going to do that? 280 00:14:36,810 --> 00:14:37,910 I'll drop something. 281 00:14:41,470 --> 00:14:42,470 Like what? 282 00:14:43,090 --> 00:14:44,110 My hand kick. 283 00:14:44,470 --> 00:14:45,470 Well, 284 00:14:46,130 --> 00:14:47,089 it's a start. 285 00:14:47,090 --> 00:14:51,350 Look, come on, come out from behind that desk and let's have a practice. And 286 00:14:51,350 --> 00:14:52,350 just remember... 287 00:14:52,440 --> 00:14:56,880 Today, a handkerchief. Tomorrow, a sun -soaked eye. 288 00:15:00,400 --> 00:15:01,980 Thank you very much, Mr Taylor. 289 00:15:02,380 --> 00:15:04,500 Thank you for sparing the time, Doctor. 290 00:15:04,740 --> 00:15:05,740 If that's everything. 291 00:15:06,680 --> 00:15:09,100 Well, there is one more thing. 292 00:15:09,320 --> 00:15:10,320 Oh, yes? 293 00:15:12,080 --> 00:15:13,160 Miss Parfitt. 294 00:15:14,480 --> 00:15:17,920 Yes? Now, I do have a reason for asking you this. 295 00:15:18,320 --> 00:15:20,940 Is she, um, attached? 296 00:15:22,210 --> 00:15:23,230 Attached? To what? 297 00:15:25,470 --> 00:15:26,469 Oh, no. 298 00:15:26,470 --> 00:15:28,110 I mean, does she live alone? 299 00:15:28,730 --> 00:15:30,150 Oh! No. 300 00:15:31,110 --> 00:15:33,050 Pity. You can say that again. Pity. 301 00:15:34,490 --> 00:15:36,310 Oh, you mean she's not happy? 302 00:15:36,730 --> 00:15:38,050 You've obviously not met her mother. 303 00:15:38,270 --> 00:15:40,410 Oh, she lives with her mother. That's all right, then. 304 00:15:41,110 --> 00:15:44,310 I don't think Miss Parfitt would agree with you. But why do you want to know 305 00:15:44,310 --> 00:15:45,310 this, Mr Taylor? 306 00:15:45,670 --> 00:15:48,730 I... I fancy her. 307 00:15:53,290 --> 00:15:54,350 What did you say about these? 308 00:15:55,930 --> 00:15:57,030 Hallucinatory side effects. 309 00:15:58,930 --> 00:16:00,410 You haven't been taking them, have you? 310 00:16:00,770 --> 00:16:03,850 No, of course not, Doctor. I've always fancied her. 311 00:16:04,430 --> 00:16:06,250 I keep meaning to ask her out. 312 00:16:06,630 --> 00:16:09,870 Oh, I don't think you should agree to go. She's very shy and reserved and... 313 00:16:09,870 --> 00:16:12,090 Well, you can give it a try. 314 00:16:13,650 --> 00:16:14,870 I believe I will. 315 00:16:24,750 --> 00:16:26,210 Buy it just once more. 316 00:16:26,670 --> 00:16:28,350 If you think it's worth it. 317 00:16:32,350 --> 00:16:34,370 Now, that felt better to me. 318 00:16:35,370 --> 00:16:36,370 Did it? 319 00:16:36,390 --> 00:16:37,730 It wasn't, though, was it? 320 00:16:38,010 --> 00:16:39,010 Well, no, love. 321 00:16:39,410 --> 00:16:42,510 There's something missing, isn't there? I'm afraid there is. 322 00:16:42,790 --> 00:16:43,870 But what? What? 323 00:16:44,310 --> 00:16:45,530 Miss Parfitt? Yes? 324 00:16:45,910 --> 00:16:47,990 You haven't got your suspenders twisted? 325 00:16:54,860 --> 00:16:58,240 Oh, be in touch then, Mr. Taylor. Well, thank you again, Doctor, and as soon as 326 00:16:58,240 --> 00:17:04,280 this... Is 327 00:17:04,280 --> 00:17:12,480 this 328 00:17:12,480 --> 00:17:13,660 yours, Miss Parfitt? 329 00:17:14,880 --> 00:17:17,260 Well, no, as a matter of fact, it's my mother's. 330 00:17:19,260 --> 00:17:24,240 I'm just getting over a runny cold, you see. So, of course, I've been using all 331 00:17:24,240 --> 00:17:25,240 my... 332 00:17:31,470 --> 00:17:32,470 Not at all. 333 00:17:32,890 --> 00:17:34,730 Ira, could I have a word, please? Later. 334 00:17:36,790 --> 00:17:41,470 Miss... Miss... Miss Parfitt, I have been wondering... Yes? 335 00:17:42,450 --> 00:17:44,230 Would you care to join me for... Yes. 336 00:17:48,250 --> 00:17:50,270 I don't know whether you're free or... I am. 337 00:17:53,390 --> 00:17:54,870 Friday evening? I will be. 338 00:17:55,930 --> 00:17:59,950 Well, look here. Are you on your way home? Yes. 339 00:18:00,220 --> 00:18:01,420 No, you're not. You're on till five. 340 00:18:01,640 --> 00:18:02,640 Sure. 341 00:18:02,740 --> 00:18:05,480 Well, may I offer you a lift? 342 00:18:05,760 --> 00:18:07,280 Oh, that would be wonderful. 343 00:18:07,700 --> 00:18:10,040 I'll take you the pretty way. It's longer. 344 00:18:12,480 --> 00:18:14,020 Good night, Mrs Willis. 345 00:18:15,500 --> 00:18:17,120 Good night, Dr Price. 346 00:18:19,220 --> 00:18:20,220 Miss Andy. 347 00:18:21,940 --> 00:18:24,260 What on earth? Come over here. I have. 348 00:18:25,240 --> 00:18:28,960 I decided it was my bounden duty to liberate her. 349 00:18:29,320 --> 00:18:30,560 Well, you did a good job. 350 00:18:31,120 --> 00:18:32,840 Any minute now, she'll be burning her bra. 351 00:18:34,620 --> 00:18:36,620 Don't say that. That'll undo everything. 352 00:18:40,240 --> 00:18:42,180 Oh, I wonder how she's getting on. 353 00:18:42,560 --> 00:18:44,040 I wonder how Wilfred's getting on. 354 00:18:44,460 --> 00:18:47,600 Wilfred? Well, isn't it tonight he's having his dinner adieu with Dolores? 355 00:18:47,860 --> 00:18:51,200 Oh, I've forgotten all about that. Poor Dolores. 356 00:18:51,940 --> 00:18:53,380 I wonder what he's giving her. 357 00:18:54,620 --> 00:18:56,080 Oh, I think we know what he's giving her. 358 00:18:56,940 --> 00:18:57,940 To eat... 359 00:18:59,630 --> 00:19:01,710 It's bound to be something and chips. 360 00:19:02,190 --> 00:19:03,750 Probably chips and chips. 361 00:19:04,530 --> 00:19:07,050 I wonder what Mr Taylor's giving Miss Parfitt. 362 00:19:07,310 --> 00:19:08,830 I know what I hope he's giving her. 363 00:19:09,890 --> 00:19:11,690 And I just got told off. 364 00:19:11,930 --> 00:19:13,490 Now, you know what I mean. 365 00:19:13,870 --> 00:19:17,470 You know, Mr Taylor, it's probably her very last chance. 366 00:19:17,790 --> 00:19:20,390 That's why I'm sitting here with everything crossed. 367 00:19:20,850 --> 00:19:21,850 Well, let's hope she isn't. 368 00:19:24,290 --> 00:19:26,310 No, Angie, it's quite right. 369 00:19:26,550 --> 00:19:28,350 You see, you... 370 00:19:28,700 --> 00:19:29,700 are a wife. 371 00:19:29,940 --> 00:19:31,320 I am a mother. 372 00:19:31,700 --> 00:19:34,760 So we've both been... Go on. 373 00:19:36,100 --> 00:19:37,100 Well, we have. 374 00:19:37,300 --> 00:19:39,100 And poor Miss Parfitt hasn't. 375 00:19:40,020 --> 00:19:44,940 And I'd hate her to go to her grave marked, returned unopened. 376 00:19:48,140 --> 00:19:50,340 I hope it's the tale of night to her. 377 00:19:50,600 --> 00:19:52,080 Do you mean gentle to her? 378 00:19:52,300 --> 00:19:55,660 She's so innocent, Robert. She didn't even know what drink to ask for. 379 00:19:56,680 --> 00:19:58,140 Please be kind, Mr Taylor. 380 00:19:59,380 --> 00:20:01,320 This is my first tequila sunrise. 381 00:20:03,440 --> 00:20:04,580 What on earth? 382 00:20:04,840 --> 00:20:05,839 One question. 383 00:20:05,840 --> 00:20:08,680 Do I live in a hovel? Yes. Thank you. 384 00:20:09,140 --> 00:20:10,860 Come back. 385 00:20:11,920 --> 00:20:14,440 What is all this? I've been dumped. 386 00:20:14,720 --> 00:20:15,599 By Dolores? 387 00:20:15,600 --> 00:20:16,780 You never met her, did you? 388 00:20:16,980 --> 00:20:18,520 No. You never will now. 389 00:20:18,780 --> 00:20:20,840 I'd got such a lovely dinner. 390 00:20:21,100 --> 00:20:22,580 I'd slaved over it. 391 00:20:24,040 --> 00:20:24,619 Giving her? 392 00:20:24,620 --> 00:20:26,620 Pork pie, mushy peas, love and ready chips. 393 00:20:28,240 --> 00:20:29,320 Am I dribbling? 394 00:20:29,580 --> 00:20:32,160 Oh, and tomato ketchup, if desired. 395 00:20:32,780 --> 00:20:34,700 I hope you are at the top of the bottle. 396 00:20:35,040 --> 00:20:37,060 I did, and put clean newspaper down. 397 00:20:37,420 --> 00:20:39,240 Where? On the table. 398 00:20:39,700 --> 00:20:41,720 She's very fastidious, is Dolores. 399 00:20:42,080 --> 00:20:43,660 And she's been going out with you? 400 00:20:43,980 --> 00:20:44,980 Not anymore. 401 00:20:45,320 --> 00:20:47,300 Oh, Wilfred, she'll be back. 402 00:20:47,960 --> 00:20:49,120 Oh, I'm not unhappy. 403 00:20:49,480 --> 00:20:50,900 If anything, I'm relieved. 404 00:20:51,420 --> 00:20:52,900 I couldn't keep up with her. 405 00:20:53,500 --> 00:20:54,780 So you were saying the other day? 406 00:20:55,040 --> 00:20:57,860 Yeah. I'm in the autumn of my days, Arsene. 407 00:20:58,260 --> 00:21:02,300 And the days dwindle down to a precious year. 408 00:21:02,540 --> 00:21:04,880 Oh, and you give him a drink and shut him up. 409 00:21:05,820 --> 00:21:08,860 Oh, it's all happening here tonight, isn't it? Oh, is it? 410 00:21:09,900 --> 00:21:11,560 I'm afraid it's me again. 411 00:21:11,940 --> 00:21:12,940 Miss Murphy. 412 00:21:13,180 --> 00:21:15,340 May I come in? Of course. 413 00:21:15,700 --> 00:21:17,060 And may I bring a friend? 414 00:21:17,300 --> 00:21:20,620 Well, I'm not really dressed for... Oh, of course. Right. 415 00:21:24,560 --> 00:21:25,560 She must have clicked. 416 00:21:25,860 --> 00:21:27,340 She didn't waste any time. 417 00:21:28,040 --> 00:21:29,400 I know what I overlooked. 418 00:21:29,860 --> 00:21:30,860 Mood music. 419 00:21:31,440 --> 00:21:35,240 Now, listen, you. Miss Parfitt's bringing a gentleman friend in, so just 420 00:21:35,240 --> 00:21:39,420 watch your P's and Q's and don't go tapping on your glass when you want 421 00:21:40,240 --> 00:21:44,800 And here's my Romeo. 422 00:21:45,380 --> 00:21:47,580 Well, I've heard of the Frog Prince. 423 00:21:49,300 --> 00:21:50,560 Where's Mr Taylor? 424 00:21:50,940 --> 00:21:52,320 I sent him packing. 425 00:21:54,320 --> 00:21:56,240 two tequila sunrises, mind. 426 00:21:56,640 --> 00:21:57,900 They're good, aren't they? 427 00:21:58,120 --> 00:21:59,120 Oh, eh. 428 00:21:59,220 --> 00:22:01,220 But why did you send him packing, Miss Parfitt? 429 00:22:01,540 --> 00:22:04,300 Because he's sailing under false colours. 430 00:22:04,760 --> 00:22:06,820 Oh, don't tell me he was a married man. 431 00:22:07,280 --> 00:22:08,280 Was. Was? 432 00:22:09,020 --> 00:22:13,880 Divorced. Isn't that better? It means he's free to marry you. Never. What does 433 00:22:13,880 --> 00:22:15,200 Mother always say? 434 00:22:15,440 --> 00:22:16,440 I dread to think. 435 00:22:17,040 --> 00:22:20,840 If one woman wasn't enough, then a hundred women won't be. 436 00:22:21,600 --> 00:22:22,640 Returned unopened. 437 00:22:29,040 --> 00:22:32,660 Romeo, I must have something to love. But what about Mother? 438 00:22:33,360 --> 00:22:36,680 If Mother doesn't like it, she can lump it. 439 00:22:37,180 --> 00:22:39,200 My blood's up, Mrs Price. 440 00:22:39,540 --> 00:22:43,260 And doesn't it do, sir? Are you sure about this, Miss Parfitt? It's not just 441 00:22:43,260 --> 00:22:44,520 tequila sunrise you're talking. 442 00:22:44,720 --> 00:22:45,720 No, it's not. 443 00:22:46,480 --> 00:22:48,120 But that was. 444 00:22:49,200 --> 00:22:50,920 Haven't you eaten anything, love? 445 00:22:51,360 --> 00:22:56,980 No, I haven't. It ordered me squampy and chips, but that was before the bus 446 00:22:56,980 --> 00:22:58,660 stop. Did you say chips? 447 00:22:58,980 --> 00:23:00,000 Do you like chips? 448 00:23:00,320 --> 00:23:01,620 Do you like pork pie? 449 00:23:01,880 --> 00:23:04,600 And mushy peas? And tomato ketchup? I'm dribbling. 450 00:23:04,920 --> 00:23:07,260 Edith, come home with me. 451 00:23:07,840 --> 00:23:09,160 Mr Willis. 452 00:23:09,780 --> 00:23:10,780 What for? 453 00:23:10,820 --> 00:23:11,820 Pork pie and chips. 454 00:23:12,220 --> 00:23:13,960 Come home along with me. 455 00:23:14,360 --> 00:23:16,400 The best is yet to be. 456 00:23:17,540 --> 00:23:19,780 Nope, that means bakewell tart for after. 457 00:23:20,340 --> 00:23:24,500 Will you excuse us, Mrs Willis? Any time, Miss Farfetch. Night, everybody. 458 00:23:24,940 --> 00:23:25,940 See you when we see you. 459 00:23:27,600 --> 00:23:30,540 I wonder when that'll be. When they come up for air. 460 00:23:30,800 --> 00:23:32,860 Do you think Miss Parfitt will be all right with Wilfred? 461 00:23:33,060 --> 00:23:35,700 Will Wilfred be all right with Miss Parfitt? Her blood was up. 462 00:23:36,560 --> 00:23:40,480 Oh, look. Can I hold him? Can you what? Hold Romeo. 463 00:23:41,160 --> 00:23:45,680 Oh, I've forgotten all about him. Oh, talk about being left all in the baby. 464 00:23:46,140 --> 00:23:48,560 Oh, give it to me. I'll chase after them. Oh, must he, Ida? 465 00:23:48,760 --> 00:23:51,540 Yes, love, he must. You know what this is, don't you? 466 00:23:51,780 --> 00:23:53,500 It's the thin end of the wedge. 467 00:23:53,920 --> 00:23:55,140 Before we know where... 468 00:23:56,220 --> 00:24:03,040 He had to look at me like that. All right, then. You can stay just for 469 00:24:03,240 --> 00:24:10,080 But if I catch you anywhere near my training board... Go and get his 470 00:24:10,080 --> 00:24:11,460 clockwork mouse, Shane. 471 00:24:11,740 --> 00:24:12,740 Aye, dear. 472 00:24:12,860 --> 00:24:15,940 Well, mummy's little room. 32971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.