Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,740 --> 00:00:31,140
This afternoon.
2
00:00:40,430 --> 00:00:44,030
Oh, I'm sorry, Mrs Mason. It's toddler
clinic this afternoon.
3
00:00:44,450 --> 00:00:46,190
And how old's your Billy? Ten?
4
00:00:46,470 --> 00:00:47,520
Eleven?
5
00:00:47,550 --> 00:00:48,600
What, 13?
6
00:00:49,130 --> 00:00:51,470
Well, he's hardly a toddler, is he?
7
00:00:51,670 --> 00:00:55,950
I tell you what, bring him in on Friday
at five o 'clock.
8
00:00:56,470 --> 00:00:57,520
You're welcome.
9
00:00:57,710 --> 00:00:58,760
Bye -bye.
10
00:00:58,830 --> 00:01:02,330
I'm so sorry about that, Mr, um...
Taylor.
11
00:01:04,650 --> 00:01:05,750
Robert Taylor.
12
00:01:07,130 --> 00:01:08,190
Robert Taylor?
13
00:01:08,570 --> 00:01:10,190
Now, where have I heard that?
14
00:01:10,730 --> 00:01:12,670
Of course, Waterloo Bridge.
15
00:01:12,671 --> 00:01:17,129
I'm sorry, I don't think I'm quite...
The film with Robert Taylor and Vivien
16
00:01:17,130 --> 00:01:18,730
Leigh. Oh, I see.
17
00:01:19,010 --> 00:01:21,300
Oh, they don't make films like that
nowadays.
18
00:01:21,850 --> 00:01:25,050
Mind you, I liked Gandhi and I loved E
.T.
19
00:01:26,190 --> 00:01:30,750
But, well, Waterloo Bridge was a
landmark, wasn't it?
20
00:01:31,230 --> 00:01:33,090
Oh, you'll have to excuse me again.
21
00:01:34,390 --> 00:01:36,610
Now, Mr Miller, what can I do for you?
22
00:01:36,970 --> 00:01:38,020
Can I see the doctor?
23
00:01:38,440 --> 00:01:39,490
Oh, Mr Miller.
24
00:01:39,491 --> 00:01:40,819
Well, it's me eyes.
25
00:01:40,820 --> 00:01:44,119
I'm not happy with them. Well, why
didn't you bring them in last night?
26
00:01:44,120 --> 00:01:47,130
Didn't have them last night. I woke up
with them this morning.
27
00:01:47,540 --> 00:01:48,860
Oh, well, let's have a look.
28
00:01:50,400 --> 00:01:52,260
Oh, aren't your whites yellow?
29
00:01:53,780 --> 00:01:57,519
Well, off you go into the waiting room.
I'll see if I can fit you in. Oh, I'm
30
00:01:57,520 --> 00:02:01,019
glad it'll be you. That other one never
fits me in. She says I'm an eye -pole
31
00:02:01,020 --> 00:02:02,070
something.
32
00:02:02,380 --> 00:02:03,430
Chondriac.
33
00:02:04,120 --> 00:02:05,860
And I'm the one that's being conned.
34
00:02:06,180 --> 00:02:09,199
And you'll want fitting in as well,
won't you, Mr Taylor?
35
00:02:09,639 --> 00:02:15,059
Yes, I would appreciate it, because I
have some exciting new product here,
36
00:02:15,060 --> 00:02:18,600
I'd like the doctors to see. Well, it
can't be this week, I'm afraid.
37
00:02:19,840 --> 00:02:23,420
Before I forget... What's this?
38
00:02:23,820 --> 00:02:27,720
Herbal soaps, with the compliments of my
company. For me?
39
00:02:28,220 --> 00:02:29,780
Oh, how lovely.
40
00:02:30,340 --> 00:02:31,580
Well, four o 'clock soon.
41
00:02:34,000 --> 00:02:37,040
Today? Mind you, it'll be Dr. Price, not
Dr.
42
00:02:37,240 --> 00:02:38,290
Sharp. But Dr.
43
00:02:38,500 --> 00:02:41,420
Price is up there. Very brilliant,
Doctor. Oh, yes.
44
00:02:42,500 --> 00:02:44,160
I've been hearing... Oh.
45
00:02:45,080 --> 00:02:46,700
Have you time for a cup of coffee?
46
00:02:47,560 --> 00:02:51,110
We'll hardly know. If I'm to be back
here by four, I should be pressing on.
47
00:02:52,500 --> 00:02:55,180
Thank you so much, Mrs... Willis.
48
00:02:55,960 --> 00:02:57,010
Mrs. Willis.
49
00:02:57,500 --> 00:02:59,300
Yes, well, good day to thee.
50
00:03:00,620 --> 00:03:01,670
Oh, um...
51
00:03:02,250 --> 00:03:04,750
Any chance of Miss Parfitt being about?
52
00:03:05,030 --> 00:03:06,710
Every chance. She'll be on the desk.
53
00:03:07,290 --> 00:03:08,570
I look forward to that.
54
00:03:10,130 --> 00:03:11,180
Will you?
55
00:03:11,190 --> 00:03:16,249
No, we're very good friends, Miss
Parfitt and I. Are you? Oh, well,
56
00:03:16,250 --> 00:03:17,750
you'd better give these to her.
57
00:03:17,770 --> 00:03:20,530
No, no, no. I have something special for
her.
58
00:03:24,470 --> 00:03:25,520
See you at four.
59
00:03:27,270 --> 00:03:28,350
Something special?
60
00:03:28,810 --> 00:03:30,330
For Edith Parfitt?
61
00:03:31,790 --> 00:03:34,200
Well, if it's better than soap, we're
swapping.
62
00:03:36,810 --> 00:03:38,510
I'm doing what at four o 'clock?
63
00:03:38,850 --> 00:03:39,900
Seeing a rep.
64
00:03:39,901 --> 00:03:41,049
What rep?
65
00:03:41,050 --> 00:03:45,409
This one. After two hours of toddler
clinic, you expect me to... I don't even
66
00:03:45,410 --> 00:03:47,409
know this man. Why did you give him an
appointment?
67
00:03:47,410 --> 00:03:48,710
He had brown eyes.
68
00:03:48,711 --> 00:03:54,029
Which reminds me, why did you give Mr
Miller an appointment? Don't tell me he
69
00:03:54,030 --> 00:03:55,080
had yellow eyes.
70
00:03:55,081 --> 00:03:56,669
Well, he had.
71
00:03:56,670 --> 00:03:58,030
Last week he had blue lips.
72
00:03:58,031 --> 00:03:59,029
He did?
73
00:03:59,030 --> 00:04:02,040
He did. Whatever was wrong with him?
He'd been stuck in a biro.
74
00:04:04,770 --> 00:04:07,840
Ida, do me a favour, will you? Try to be
more like Miss Parfitt.
75
00:04:08,010 --> 00:04:09,060
Righty -hoo, Doctor.
76
00:04:09,470 --> 00:04:10,970
You know what I mean. Oh, yes.
77
00:04:11,330 --> 00:04:13,050
Say no, no, no.
78
00:04:13,690 --> 00:04:17,589
Well, she's good at it, I'm not. I've
never been any good at saying no.
79
00:04:18,410 --> 00:04:20,150
Which is why I'm here today, right?
80
00:04:20,870 --> 00:04:24,570
Oh, good, you're both here. I've got
something to show you. Close your eyes.
81
00:04:26,090 --> 00:04:27,140
You too, Robert.
82
00:04:27,370 --> 00:04:30,860
Now what have you been wasting your
money on? Right, you can open them.
83
00:04:32,250 --> 00:04:36,810
It's only clockwork, Ida. Well, my heart
isn't all quick, Shane. Have a listen.
84
00:04:36,811 --> 00:04:40,089
Don't worry, you're all right. What do
you want with a clockwork mouse? It's
85
00:04:40,090 --> 00:04:41,950
for me. Sorry, Ida. Are you OK?
86
00:04:42,370 --> 00:04:43,420
I'm settling.
87
00:04:44,120 --> 00:04:45,940
I think I've just over -fibrillated.
88
00:04:46,820 --> 00:04:47,870
You what?
89
00:04:47,900 --> 00:04:48,950
Your word.
90
00:04:49,060 --> 00:04:50,580
Oh, isn't it realistic?
91
00:04:50,581 --> 00:04:51,859
Who's it for?
92
00:04:51,860 --> 00:04:53,300
Romeo. Or Juliet.
93
00:04:53,620 --> 00:04:55,140
Now, she's over -fibrillated.
94
00:04:55,800 --> 00:04:57,100
It's a carpet kitten.
95
00:04:57,101 --> 00:04:59,799
I didn't know she had one. She's getting
it today.
96
00:04:59,800 --> 00:05:03,139
She saw a notice in the corner shop.
Good Homes wanted for five kittens.
97
00:05:03,140 --> 00:05:04,460
So she's gone to choose one.
98
00:05:04,461 --> 00:05:05,579
Oh, I see.
99
00:05:05,580 --> 00:05:07,020
Robert. What?
100
00:05:07,720 --> 00:05:08,860
I've been thinking.
101
00:05:09,120 --> 00:05:10,260
Watch yourself, Shane.
102
00:05:11,120 --> 00:05:12,500
Don't worry. Thinking what?
103
00:05:12,760 --> 00:05:13,810
Well, I...
104
00:05:14,190 --> 00:05:15,330
Parfitt's chosen her?
105
00:05:15,390 --> 00:05:18,050
Yes. There'll be four left, won't there?
106
00:05:18,470 --> 00:05:19,790
Very good, Ange.
107
00:05:20,470 --> 00:05:24,490
Yes, Ange, there will, Ange. And no,
Ange, you can't, Ange. Oh, why not?
108
00:05:24,750 --> 00:05:28,430
I'll tell you why not, because it'll
fall on me if I don't fall on it.
109
00:05:28,431 --> 00:05:32,549
They get between your feet, you know,
when they're not leaping up on the
110
00:05:32,550 --> 00:05:35,380
draining board and sticking their paws
in your pudding.
111
00:05:35,870 --> 00:05:41,029
For once, Ange, I'm sorry I am on
Shane's side. Now, don't look like that.
112
00:05:41,030 --> 00:05:42,539
can go and play with Miss Parfitt.
113
00:05:42,540 --> 00:05:45,739
I will go and play with the carpet, and
I'll never ask either of you for
114
00:05:45,740 --> 00:05:46,759
anything again.
115
00:05:46,760 --> 00:05:47,840
Ida, we've cracked it.
116
00:05:49,080 --> 00:05:51,080
Oh, good, you're all here.
117
00:05:51,700 --> 00:05:56,780
I don't tell me you want us to close our
eyes. I want you all to meet Romeo.
118
00:05:58,240 --> 00:06:00,480
Or possibly Juliet.
119
00:06:00,481 --> 00:06:02,179
Well, don't you know which?
120
00:06:02,180 --> 00:06:06,719
Well, not yet. I've only had him. Well,
her, him. But we've only been together
121
00:06:06,720 --> 00:06:07,770
once. Half an hour?
122
00:06:07,771 --> 00:06:11,119
Give it to me. I'll tell you what it is.
Oh, no, you won't in front of Miss
123
00:06:11,120 --> 00:06:12,170
Parfait.
124
00:06:12,520 --> 00:06:13,570
Well,
125
00:06:14,180 --> 00:06:15,500
are your hands warm?
126
00:06:16,680 --> 00:06:19,240
Yes. Very gently, then.
127
00:06:19,600 --> 00:06:22,200
Oh, isn't he beautiful?
128
00:06:22,940 --> 00:06:27,520
I think he is a hero. So do I. There's
something macho about him.
129
00:06:29,480 --> 00:06:30,530
Macho?
130
00:06:30,900 --> 00:06:31,950
Look, Ida.
131
00:06:32,060 --> 00:06:37,179
I'm sorry, Ange. I'm sorry, Miss
Parfait, but... I must be honest, as far
132
00:06:37,180 --> 00:06:44,180
concerned, kittens are nothing but a
little... Can I hold him? Watch it, Ida.
133
00:06:44,440 --> 00:06:45,820
Very gently now.
134
00:06:46,140 --> 00:06:50,100
Oh, and they're both wrong, aren't they,
Juliet?
135
00:06:50,680 --> 00:06:53,020
Oh, look at her little eyes.
136
00:06:53,400 --> 00:06:54,600
Very nice.
137
00:06:54,880 --> 00:06:56,000
Is it house trained?
138
00:06:56,240 --> 00:06:57,600
Oh, give her a chance.
139
00:06:59,639 --> 00:07:02,900
Oh, perhaps you'd better take her back,
Miss Parfait.
140
00:07:03,440 --> 00:07:07,559
There's a good boy. Now I must take you
home and introduce you to your
141
00:07:07,560 --> 00:07:08,610
grandmother.
142
00:07:09,840 --> 00:07:12,820
Before you go, I've got something for
him.
143
00:07:13,360 --> 00:07:14,410
Ah! Oh,
144
00:07:15,420 --> 00:07:20,920
it's a mouse. Oh, Romeo, Romeo, your
very own mouse.
145
00:07:21,200 --> 00:07:24,200
Now, bear your manners. Say thank you
very much.
146
00:07:24,540 --> 00:07:25,590
Thank you very...
147
00:07:33,320 --> 00:07:35,970
Hey, look, let me sex it for you. I
won't tell you again.
148
00:07:36,360 --> 00:07:38,060
Well, sherry bye, everybody.
149
00:07:38,620 --> 00:07:43,980
Do you know, I really believe this is
the happiest day of my whole life.
150
00:07:44,540 --> 00:07:47,260
And the tragedy is, she's probably
right.
151
00:07:50,280 --> 00:07:52,480
All she wants is something to love.
152
00:07:52,880 --> 00:07:54,180
That's all anyone wants.
153
00:07:54,480 --> 00:07:56,040
You've got custard on your chin.
154
00:07:57,680 --> 00:07:58,730
Red sauce.
155
00:07:58,980 --> 00:08:00,540
Does Dolores make bread sauce?
156
00:08:00,760 --> 00:08:04,769
Oh, don't start. him off again. We had
Dolores with the soup, Dolores with the
157
00:08:04,770 --> 00:08:07,870
chicken, Dolores with the trifle. Ida.
What?
158
00:08:08,110 --> 00:08:10,030
Any chance of Dolores with the brandy?
159
00:08:11,870 --> 00:08:14,730
You're a trier, Wilfred. Yeah, so's
Dolores.
160
00:08:15,190 --> 00:08:19,430
When did you meet her, Wilfred? Sunday.
And not in church, that's for certain.
161
00:08:19,790 --> 00:08:20,990
It was in the churchyard.
162
00:08:20,991 --> 00:08:22,249
What was she doing there?
163
00:08:22,250 --> 00:08:23,770
Taking flowers to a loved one?
164
00:08:24,030 --> 00:08:26,750
No, she was taking a short cut to the
wagon and horses.
165
00:08:26,751 --> 00:08:30,759
Yeah, she's a good time girl, this
Dolores.
166
00:08:30,760 --> 00:08:32,599
Oh, yeah? She hasn't got a sister, has
she?
167
00:08:32,600 --> 00:08:36,619
Shame. So she's a bit of a goer, is she?
Well, she takes a lot of keeping up
168
00:08:36,620 --> 00:08:37,670
with and all that.
169
00:08:38,760 --> 00:08:39,810
Here.
170
00:08:39,840 --> 00:08:40,900
Shame. What?
171
00:08:41,320 --> 00:08:44,560
Can you, uh... Can you let me have
something? Oh, well.
172
00:08:45,240 --> 00:08:47,060
If a tenner's any use. Oh, tar.
173
00:08:47,580 --> 00:08:50,710
But that's not what I wanted. Then it's
not what you're getting.
174
00:08:51,900 --> 00:08:53,480
Put it back and lock your wallet.
175
00:08:54,460 --> 00:08:55,510
What did you want?
176
00:08:55,720 --> 00:08:59,900
Well, when I was young... Ah, now,
listen to this, Angie. This is history,
177
00:09:00,180 --> 00:09:01,230
I'll take note.
178
00:09:01,231 --> 00:09:04,039
Ignore them, Wilford. Go on. When you
were young... Well, now, what did they
179
00:09:04,040 --> 00:09:05,090
call it?
180
00:09:05,091 --> 00:09:06,259
Spanish fly.
181
00:09:06,260 --> 00:09:10,700
You... I know, I know. Can you get us a
patty? Ah, shame.
182
00:09:11,160 --> 00:09:12,600
What's Spanish fly, Robert?
183
00:09:12,601 --> 00:09:15,079
People used to think it was an
aphrodisiac. Shame.
184
00:09:15,080 --> 00:09:16,130
Oh, like oysters.
185
00:09:16,460 --> 00:09:17,510
Oh, yes.
186
00:09:17,760 --> 00:09:19,600
That's what Robert told me. Oh, shame.
187
00:09:21,080 --> 00:09:23,370
You do better to smoke pot. Is that what
you do?
188
00:09:23,440 --> 00:09:24,520
I don't believe this.
189
00:09:25,470 --> 00:09:29,410
Well, I don't need to, because I'm years
younger than you.
190
00:09:30,390 --> 00:09:31,440
So's Dolores.
191
00:09:32,030 --> 00:09:33,890
Oh, go on, give him his brandy, Ida.
192
00:09:34,170 --> 00:09:37,070
No, it's not all sex, you know, with me
and Dolores.
193
00:09:37,310 --> 00:09:38,570
I didn't think it could be.
194
00:09:40,390 --> 00:09:41,470
There's a lot up top.
195
00:09:41,790 --> 00:09:42,930
Then it must be all hers.
196
00:09:44,730 --> 00:09:49,210
The thing is, she always wants to be out
on the rattle, you know. If this goes,
197
00:09:49,390 --> 00:09:51,130
this goes, bingo, I'm never at home.
198
00:09:51,570 --> 00:09:57,300
Mind you, I put my foot down. I told
her, This Friday, supper at my place.
199
00:09:57,780 --> 00:10:00,460
Dinner adieu at the gravedigger's
cottage.
200
00:10:01,440 --> 00:10:03,900
Ooh, I pay money to be a fly on the
wall.
201
00:10:06,840 --> 00:10:10,140
May I come in? Miss Parfitt, yes, come
in, love.
202
00:10:10,380 --> 00:10:11,430
Sit down.
203
00:10:11,700 --> 00:10:15,800
Would you like a dollop of trifle? I
apologise for that dollop, Miss Parfitt.
204
00:10:15,940 --> 00:10:17,200
Can I help you to an L -pin?
205
00:10:17,520 --> 00:10:18,980
No, thank you. I'm not hungry.
206
00:10:19,400 --> 00:10:20,450
How's Romeo?
207
00:10:21,320 --> 00:10:22,370
I wish I knew.
208
00:10:22,640 --> 00:10:24,020
Oh, he's not lost?
209
00:10:24,460 --> 00:10:25,510
No, not...
210
00:10:31,690 --> 00:10:34,190
Whoever this is, I hope he wants
cremating.
211
00:10:36,490 --> 00:10:38,470
I'm saving his strength for Dolores.
212
00:10:39,290 --> 00:10:40,890
What happened, Miss Parfitt?
213
00:10:41,430 --> 00:10:42,480
Mother happened.
214
00:10:42,630 --> 00:10:47,290
She took one look at poor little Romeo
and said it's me or him.
215
00:10:47,550 --> 00:10:48,600
No contest.
216
00:11:01,070 --> 00:11:02,730
Parfait, you poor dear.
217
00:11:03,810 --> 00:11:05,110
Shane. What?
218
00:11:05,330 --> 00:11:06,380
Say something.
219
00:11:06,381 --> 00:11:10,149
Oh, well, look, Miss Parfait, I'm sure
you can always get another kitten when
220
00:11:10,150 --> 00:11:14,870
your mother finally... ..changes her
mind.
221
00:11:15,530 --> 00:11:17,790
You mean when she dies, don't you?
222
00:11:18,490 --> 00:11:19,540
No, no.
223
00:11:19,630 --> 00:11:22,390
I mean... Are you at toddler clinic,
Doctor?
224
00:11:23,510 --> 00:11:25,490
The trouble is, she won't die.
225
00:11:26,290 --> 00:11:27,340
She's immortal.
226
00:11:30,250 --> 00:11:32,450
And the tragedy is, she's probably
right.
227
00:12:01,040 --> 00:12:04,380
And not your cup of tea, love. Oh, thank
you very much.
228
00:12:04,580 --> 00:12:07,160
You're not still upset about your kitty,
are you?
229
00:12:07,380 --> 00:12:10,000
Well, I am. But I'm hanging on in there.
230
00:12:10,280 --> 00:12:11,380
That's a good girl.
231
00:12:11,381 --> 00:12:13,039
What's this?
232
00:12:13,040 --> 00:12:14,760
It's a present from Mr. Taylor.
233
00:12:15,340 --> 00:12:19,520
Well, he said something special, but
I've no idea he meant this special.
234
00:12:19,800 --> 00:12:21,460
Do you know what this stuff got?
235
00:12:21,740 --> 00:12:23,850
Well, he always brings me something
nice.
236
00:12:24,060 --> 00:12:26,660
Mother thinks he's got designs on me.
237
00:12:28,060 --> 00:12:30,200
Never mind, Mother. What do you think?
238
00:12:31,219 --> 00:12:35,880
Hey, look, Shane and him will be
finished in a minute, won't they? Yes.
239
00:12:36,060 --> 00:12:39,300
when he comes to say goodbye, get him to
ask you out.
240
00:12:40,560 --> 00:12:41,610
Why?
241
00:12:44,120 --> 00:12:45,900
He'll take your mind off Romeo.
242
00:12:46,780 --> 00:12:50,840
Oh, no, well, I mean, you never know,
you might enjoy it.
243
00:12:51,300 --> 00:12:52,350
Do you think so?
244
00:12:52,500 --> 00:12:53,940
Well, I think it's worth a try.
245
00:12:54,120 --> 00:12:56,720
Or are you happy to grow old along with
mother?
246
00:12:57,180 --> 00:12:58,300
No, I'm not.
247
00:12:58,760 --> 00:12:59,860
What do I do?
248
00:13:00,400 --> 00:13:02,660
Well, like I said, get him to ask you
out.
249
00:13:02,920 --> 00:13:04,000
But, Mrs Willis, how?
250
00:13:04,001 --> 00:13:05,559
How what?
251
00:13:05,560 --> 00:13:07,560
How will I get him to ask me out?
252
00:13:08,580 --> 00:13:10,100
It's Janet and Jonathan.
253
00:13:12,880 --> 00:13:15,220
Well, he's a man, right?
254
00:13:15,221 --> 00:13:16,459
Oh, yes.
255
00:13:16,460 --> 00:13:18,040
And you're a woman, right?
256
00:13:18,480 --> 00:13:19,600
Well... Never mind well.
257
00:13:21,080 --> 00:13:24,420
And it's time you let him know you are.
258
00:13:24,660 --> 00:13:26,460
But, Mrs Willis... Oh, now what?
259
00:13:26,680 --> 00:13:27,730
How?
260
00:13:29,710 --> 00:13:31,450
Have a squirt of this to start with.
261
00:13:32,470 --> 00:13:33,690
And then just... Yes?
262
00:13:33,970 --> 00:13:37,670
Well, just plain flirt with him.
263
00:13:37,910 --> 00:13:38,960
Flirt?
264
00:13:39,510 --> 00:13:41,910
Oh, you mean flutter my lashes?
265
00:13:45,070 --> 00:13:46,310
No, love, no.
266
00:13:47,010 --> 00:13:49,190
Only Bambi ever got away with that.
267
00:13:50,690 --> 00:13:55,430
Look, what do they do in all these
romantic novels you keep reading?
268
00:13:56,630 --> 00:13:59,030
Well, they usually go to a...
269
00:13:59,709 --> 00:14:01,830
and roll naked in the sun.
270
00:14:03,890 --> 00:14:05,070
On page one?
271
00:14:05,310 --> 00:14:06,360
As often as not.
272
00:14:07,350 --> 00:14:09,730
No wonder Jane Austen's out of the
charts.
273
00:14:10,830 --> 00:14:14,750
Well, I don't think you'll need to go as
far as a sun -soaked isle.
274
00:14:15,010 --> 00:14:18,260
You play your cards right, you won't
even have to leave Heathrow.
275
00:14:19,190 --> 00:14:22,710
Well, I couldn't, could I? Oh, don't be
so defeatist. Why not?
276
00:14:23,050 --> 00:14:24,310
Who'd look after Mother?
277
00:14:24,710 --> 00:14:27,290
Well, if that's the only obstacle, I
would.
278
00:14:27,790 --> 00:14:29,790
But now let's get back to Janet and
John.
279
00:14:30,410 --> 00:14:35,330
You have got to catch Mr Taylor's eye.
Now, how are you going to do that?
280
00:14:36,810 --> 00:14:37,910
I'll drop something.
281
00:14:41,470 --> 00:14:42,520
Like what?
282
00:14:43,090 --> 00:14:44,140
My hand kick.
283
00:14:44,470 --> 00:14:45,520
Well,
284
00:14:45,521 --> 00:14:47,089
it's a start.
285
00:14:47,090 --> 00:14:51,349
Look, come on, come out from behind that
desk and let's have a practice. And
286
00:14:51,350 --> 00:14:52,400
just remember...
287
00:14:52,440 --> 00:14:56,880
Today, a handkerchief. Tomorrow, a sun
-soaked eye.
288
00:15:00,400 --> 00:15:01,980
Thank you very much, Mr Taylor.
289
00:15:02,380 --> 00:15:04,500
Thank you for sparing the time, Doctor.
290
00:15:04,740 --> 00:15:05,820
If that's everything.
291
00:15:06,680 --> 00:15:09,100
Well, there is one more thing.
292
00:15:09,320 --> 00:15:10,370
Oh, yes?
293
00:15:12,080 --> 00:15:13,160
Miss Parfitt.
294
00:15:14,480 --> 00:15:17,920
Yes? Now, I do have a reason for asking
you this.
295
00:15:18,320 --> 00:15:20,940
Is she, um, attached?
296
00:15:22,210 --> 00:15:23,260
Attached? To what?
297
00:15:24,421 --> 00:15:26,469
Oh, no.
298
00:15:26,470 --> 00:15:28,110
I mean, does she live alone?
299
00:15:28,730 --> 00:15:30,150
Oh! No.
300
00:15:31,110 --> 00:15:33,050
Pity. You can say that again. Pity.
301
00:15:34,490 --> 00:15:36,310
Oh, you mean she's not happy?
302
00:15:36,311 --> 00:15:38,269
You've obviously not met her mother.
303
00:15:38,270 --> 00:15:40,920
Oh, she lives with her mother. That's
all right, then.
304
00:15:40,921 --> 00:15:44,309
I don't think Miss Parfitt would agree
with you. But why do you want to know
305
00:15:44,310 --> 00:15:45,360
this, Mr Taylor?
306
00:15:45,670 --> 00:15:48,730
I... I fancy her.
307
00:15:53,290 --> 00:15:54,730
What did you say about these?
308
00:15:55,930 --> 00:15:57,370
Hallucinatory side effects.
309
00:15:57,371 --> 00:16:00,769
You haven't been taking them, have you?
310
00:16:00,770 --> 00:16:03,850
No, of course not, Doctor. I've always
fancied her.
311
00:16:04,430 --> 00:16:06,250
I keep meaning to ask her out.
312
00:16:06,251 --> 00:16:09,869
Oh, I don't think you should agree to
go. She's very shy and reserved and...
313
00:16:09,870 --> 00:16:12,090
Well, you can give it a try.
314
00:16:13,650 --> 00:16:14,870
I believe I will.
315
00:16:24,750 --> 00:16:26,210
Buy it just once more.
316
00:16:26,670 --> 00:16:28,350
If you think it's worth it.
317
00:16:32,350 --> 00:16:34,370
Now, that felt better to me.
318
00:16:34,371 --> 00:16:36,389
Did it?
319
00:16:36,390 --> 00:16:37,730
It wasn't, though, was it?
320
00:16:38,010 --> 00:16:39,060
Well, no, love.
321
00:16:39,410 --> 00:16:42,540
There's something missing, isn't there?
I'm afraid there is.
322
00:16:42,790 --> 00:16:43,870
But what? What?
323
00:16:44,310 --> 00:16:45,530
Miss Parfitt? Yes?
324
00:16:45,910 --> 00:16:48,010
You haven't got your suspenders twisted?
325
00:16:51,071 --> 00:16:58,239
Oh, be in touch then, Mr. Taylor. Well,
thank you again, Doctor, and as soon as
326
00:16:58,240 --> 00:17:04,279
this... Is
327
00:17:04,280 --> 00:17:12,479
this
328
00:17:12,480 --> 00:17:13,660
yours, Miss Parfitt?
329
00:17:14,880 --> 00:17:17,260
Well, no, as a matter of fact, it's my
mother's.
330
00:17:19,260 --> 00:17:24,239
I'm just getting over a runny cold, you
see. So, of course, I've been using all
331
00:17:24,240 --> 00:17:25,290
my...
332
00:17:31,470 --> 00:17:32,520
Not at all.
333
00:17:32,890 --> 00:17:34,810
Ira, could I have a word, please? Later.
334
00:17:36,790 --> 00:17:41,470
Miss... Miss... Miss Parfitt, I have
been wondering... Yes?
335
00:17:42,450 --> 00:17:44,230
Would you care to join me for... Yes.
336
00:17:48,250 --> 00:17:50,270
I don't know whether you're free or... I
am.
337
00:17:53,390 --> 00:17:54,870
Friday evening? I will be.
338
00:17:55,930 --> 00:17:59,950
Well, look here. Are you on your way
home? Yes.
339
00:17:59,951 --> 00:18:01,639
No, you're not. You're on till five.
340
00:18:01,640 --> 00:18:02,690
Sure.
341
00:18:02,740 --> 00:18:05,480
Well, may I offer you a lift?
342
00:18:05,760 --> 00:18:07,280
Oh, that would be wonderful.
343
00:18:07,700 --> 00:18:10,040
I'll take you the pretty way. It's
longer.
344
00:18:12,480 --> 00:18:14,020
Good night, Mrs Willis.
345
00:18:15,500 --> 00:18:17,120
Good night, Dr Price.
346
00:18:19,220 --> 00:18:20,270
Miss Andy.
347
00:18:21,940 --> 00:18:24,260
What on earth? Come over here. I have.
348
00:18:25,240 --> 00:18:28,960
I decided it was my bounden duty to
liberate her.
349
00:18:29,320 --> 00:18:30,560
Well, you did a good job.
350
00:18:31,120 --> 00:18:33,230
Any minute now, she'll be burning her
bra.
351
00:18:34,620 --> 00:18:36,620
Don't say that. That'll undo everything.
352
00:18:40,240 --> 00:18:42,180
Oh, I wonder how she's getting on.
353
00:18:42,560 --> 00:18:44,240
I wonder how Wilfred's getting on.
354
00:18:44,241 --> 00:18:47,859
Wilfred? Well, isn't it tonight he's
having his dinner adieu with Dolores?
355
00:18:47,860 --> 00:18:51,200
Oh, I've forgotten all about that. Poor
Dolores.
356
00:18:51,940 --> 00:18:53,380
I wonder what he's giving her.
357
00:18:54,620 --> 00:18:56,610
Oh, I think we know what he's giving
her.
358
00:18:56,940 --> 00:18:57,990
To eat...
359
00:18:59,630 --> 00:19:01,710
It's bound to be something and chips.
360
00:19:02,190 --> 00:19:03,750
Probably chips and chips.
361
00:19:04,530 --> 00:19:07,050
I wonder what Mr Taylor's giving Miss
Parfitt.
362
00:19:07,310 --> 00:19:08,930
I know what I hope he's giving her.
363
00:19:09,890 --> 00:19:11,690
And I just got told off.
364
00:19:11,930 --> 00:19:13,490
Now, you know what I mean.
365
00:19:13,870 --> 00:19:17,470
You know, Mr Taylor, it's probably her
very last chance.
366
00:19:17,790 --> 00:19:20,500
That's why I'm sitting here with
everything crossed.
367
00:19:20,850 --> 00:19:22,170
Well, let's hope she isn't.
368
00:19:24,290 --> 00:19:26,310
No, Angie, it's quite right.
369
00:19:26,550 --> 00:19:28,350
You see, you...
370
00:19:28,700 --> 00:19:29,750
are a wife.
371
00:19:29,940 --> 00:19:31,320
I am a mother.
372
00:19:31,700 --> 00:19:34,760
So we've both been... Go on.
373
00:19:36,100 --> 00:19:37,150
Well, we have.
374
00:19:37,300 --> 00:19:39,100
And poor Miss Parfitt hasn't.
375
00:19:40,020 --> 00:19:44,940
And I'd hate her to go to her grave
marked, returned unopened.
376
00:19:48,140 --> 00:19:50,340
I hope it's the tale of night to her.
377
00:19:50,600 --> 00:19:52,080
Do you mean gentle to her?
378
00:19:52,300 --> 00:19:55,730
She's so innocent, Robert. She didn't
even know what drink to ask for.
379
00:19:56,680 --> 00:19:58,140
Please be kind, Mr Taylor.
380
00:19:59,380 --> 00:20:01,320
This is my first tequila sunrise.
381
00:20:03,440 --> 00:20:04,580
What on earth?
382
00:20:04,581 --> 00:20:05,839
One question.
383
00:20:05,840 --> 00:20:08,680
Do I live in a hovel? Yes. Thank you.
384
00:20:09,140 --> 00:20:10,860
Come back.
385
00:20:11,920 --> 00:20:14,440
What is all this? I've been dumped.
386
00:20:14,441 --> 00:20:15,599
By Dolores?
387
00:20:15,600 --> 00:20:16,920
You never met her, did you?
388
00:20:16,980 --> 00:20:18,520
No. You never will now.
389
00:20:18,780 --> 00:20:20,840
I'd got such a lovely dinner.
390
00:20:21,100 --> 00:20:22,580
I'd slaved over it.
391
00:20:22,991 --> 00:20:24,619
Giving her?
392
00:20:24,620 --> 00:20:26,790
Pork pie, mushy peas, love and ready
chips.
393
00:20:28,240 --> 00:20:29,320
Am I dribbling?
394
00:20:29,580 --> 00:20:32,160
Oh, and tomato ketchup, if desired.
395
00:20:32,780 --> 00:20:34,700
I hope you are at the top of the bottle.
396
00:20:35,040 --> 00:20:37,060
I did, and put clean newspaper down.
397
00:20:37,420 --> 00:20:39,240
Where? On the table.
398
00:20:39,700 --> 00:20:41,720
She's very fastidious, is Dolores.
399
00:20:42,080 --> 00:20:43,760
And she's been going out with you?
400
00:20:43,980 --> 00:20:45,030
Not anymore.
401
00:20:45,320 --> 00:20:47,300
Oh, Wilfred, she'll be back.
402
00:20:47,960 --> 00:20:49,120
Oh, I'm not unhappy.
403
00:20:49,480 --> 00:20:50,900
If anything, I'm relieved.
404
00:20:51,420 --> 00:20:52,900
I couldn't keep up with her.
405
00:20:52,901 --> 00:20:55,039
So you were saying the other day?
406
00:20:55,040 --> 00:20:57,860
Yeah. I'm in the autumn of my days,
Arsene.
407
00:20:58,260 --> 00:21:02,300
And the days dwindle down to a precious
year.
408
00:21:02,540 --> 00:21:04,880
Oh, and you give him a drink and shut
him up.
409
00:21:05,820 --> 00:21:08,860
Oh, it's all happening here tonight,
isn't it? Oh, is it?
410
00:21:09,900 --> 00:21:11,560
I'm afraid it's me again.
411
00:21:11,940 --> 00:21:12,990
Miss Murphy.
412
00:21:13,180 --> 00:21:15,340
May I come in? Of course.
413
00:21:15,700 --> 00:21:17,060
And may I bring a friend?
414
00:21:17,300 --> 00:21:20,620
Well, I'm not really dressed for... Oh,
of course. Right.
415
00:21:24,560 --> 00:21:25,640
She must have clicked.
416
00:21:25,860 --> 00:21:27,340
She didn't waste any time.
417
00:21:28,040 --> 00:21:29,400
I know what I overlooked.
418
00:21:29,860 --> 00:21:30,910
Mood music.
419
00:21:31,440 --> 00:21:35,239
Now, listen, you. Miss Parfitt's
bringing a gentleman friend in, so just
420
00:21:35,240 --> 00:21:39,420
watch your P's and Q's and don't go
tapping on your glass when you want
421
00:21:40,240 --> 00:21:44,800
And here's my Romeo.
422
00:21:45,380 --> 00:21:47,580
Well, I've heard of the Frog Prince.
423
00:21:49,300 --> 00:21:50,560
Where's Mr Taylor?
424
00:21:50,940 --> 00:21:52,320
I sent him packing.
425
00:21:54,320 --> 00:21:56,240
two tequila sunrises, mind.
426
00:21:56,640 --> 00:21:58,020
They're good, aren't they?
427
00:21:58,120 --> 00:21:59,170
Oh, eh.
428
00:21:59,171 --> 00:22:01,539
But why did you send him packing, Miss
Parfitt?
429
00:22:01,540 --> 00:22:04,300
Because he's sailing under false
colours.
430
00:22:04,760 --> 00:22:06,820
Oh, don't tell me he was a married man.
431
00:22:07,280 --> 00:22:08,330
Was. Was?
432
00:22:09,020 --> 00:22:13,879
Divorced. Isn't that better? It means
he's free to marry you. Never. What does
433
00:22:13,880 --> 00:22:15,200
Mother always say?
434
00:22:15,440 --> 00:22:16,490
I dread to think.
435
00:22:17,040 --> 00:22:20,840
If one woman wasn't enough, then a
hundred women won't be.
436
00:22:21,600 --> 00:22:22,650
Returned unopened.
437
00:22:29,040 --> 00:22:32,660
Romeo, I must have something to love.
But what about Mother?
438
00:22:33,360 --> 00:22:36,680
If Mother doesn't like it, she can lump
it.
439
00:22:37,180 --> 00:22:39,200
My blood's up, Mrs Price.
440
00:22:39,201 --> 00:22:43,259
And doesn't it do, sir? Are you sure
about this, Miss Parfitt? It's not just
441
00:22:43,260 --> 00:22:44,719
tequila sunrise you're talking.
442
00:22:44,720 --> 00:22:45,770
No, it's not.
443
00:22:46,480 --> 00:22:48,120
But that was.
444
00:22:49,200 --> 00:22:50,940
Haven't you eaten anything, love?
445
00:22:51,360 --> 00:22:56,979
No, I haven't. It ordered me squampy and
chips, but that was before the bus
446
00:22:56,980 --> 00:22:58,660
stop. Did you say chips?
447
00:22:58,980 --> 00:23:00,030
Do you like chips?
448
00:23:00,320 --> 00:23:01,620
Do you like pork pie?
449
00:23:01,880 --> 00:23:04,600
And mushy peas? And tomato ketchup? I'm
dribbling.
450
00:23:04,920 --> 00:23:07,260
Edith, come home with me.
451
00:23:07,840 --> 00:23:09,160
Mr Willis.
452
00:23:09,161 --> 00:23:10,819
What for?
453
00:23:10,820 --> 00:23:11,870
Pork pie and chips.
454
00:23:12,220 --> 00:23:13,960
Come home along with me.
455
00:23:14,360 --> 00:23:16,400
The best is yet to be.
456
00:23:17,540 --> 00:23:19,780
Nope, that means bakewell tart for
after.
457
00:23:20,340 --> 00:23:24,500
Will you excuse us, Mrs Willis? Any
time, Miss Farfetch. Night, everybody.
458
00:23:24,940 --> 00:23:26,020
See you when we see you.
459
00:23:27,600 --> 00:23:30,540
I wonder when that'll be. When they come
up for air.
460
00:23:30,541 --> 00:23:33,059
Do you think Miss Parfitt will be all
right with Wilfred?
461
00:23:33,060 --> 00:23:36,130
Will Wilfred be all right with Miss
Parfitt? Her blood was up.
462
00:23:36,560 --> 00:23:40,480
Oh, look. Can I hold him? Can you what?
Hold Romeo.
463
00:23:41,160 --> 00:23:45,680
Oh, I've forgotten all about him. Oh,
talk about being left all in the baby.
464
00:23:45,681 --> 00:23:48,759
Oh, give it to me. I'll chase after
them. Oh, must he, Ida?
465
00:23:48,760 --> 00:23:51,540
Yes, love, he must. You know what this
is, don't you?
466
00:23:51,780 --> 00:23:53,500
It's the thin end of the wedge.
467
00:23:53,920 --> 00:23:55,140
Before we know where...
468
00:23:56,220 --> 00:24:03,040
He had to look at me like that. All
right, then. You can stay just for
469
00:24:03,240 --> 00:24:10,079
But if I catch you anywhere near my
training board... Go and get his
470
00:24:10,080 --> 00:24:11,460
clockwork mouse, Shane.
471
00:24:11,740 --> 00:24:12,790
Aye, dear.
472
00:24:12,860 --> 00:24:15,940
Well, mummy's little room.
473
00:24:15,990 --> 00:24:20,540
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
35119
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.