All language subtitles for Thats My Boy s05e03 Jezebel
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,860 --> 00:00:07,678
That's my boy.
2
00:00:07,680 --> 00:00:08,720
That's my boy.
3
00:00:24,740 --> 00:00:26,560
That's my boy.
4
00:00:26,960 --> 00:00:28,660
That's my boy.
5
00:00:33,720 --> 00:00:39,240
What did you say, Ida? I'll tell you
what I said. I said... I don't believe
6
00:00:39,380 --> 00:00:41,520
Well, at least wait until you've heard
what it was.
7
00:00:41,920 --> 00:00:46,520
I tell you, I looked her dead in the eye
and I said... Who's been at my desk?
8
00:00:46,680 --> 00:00:47,680
No, I didn't.
9
00:00:47,860 --> 00:00:51,440
I said, who do you think you're shoving?
You didn't. I did.
10
00:00:51,780 --> 00:00:52,780
And what did she say?
11
00:00:52,880 --> 00:00:56,760
Nothing for a minute. And then she
stepped back and she looked me dead in
12
00:00:56,760 --> 00:01:00,060
eye and she said... Who's got all these
papers out of order? You did.
13
00:01:00,680 --> 00:01:01,700
She lives locally.
14
00:01:01,920 --> 00:01:03,940
I know because I... What do you mean, I
did?
15
00:01:04,180 --> 00:01:05,600
Oh, excuse me, Angie.
16
00:01:06,260 --> 00:01:10,320
When you went to bed last night, you
left those papers all over the floor.
17
00:01:10,760 --> 00:01:11,980
Well, I was tired.
18
00:01:12,200 --> 00:01:14,320
So was I by the time I picked them all
up.
19
00:01:15,180 --> 00:01:16,960
Well, you could have picked them up in
the right order.
20
00:01:17,220 --> 00:01:19,160
Well, thank you, Ange.
21
00:01:20,640 --> 00:01:22,020
Where was I, please?
22
00:01:22,260 --> 00:01:25,440
In the corner shop. That woman was
looking you dead in the eye.
23
00:01:25,720 --> 00:01:26,720
Yes, she was.
24
00:01:26,860 --> 00:01:29,280
And she was saying that... Where's page
23?
25
00:01:29,660 --> 00:01:32,540
Oh, it's no good. I'll have to tell you
after. Give them here.
26
00:01:34,060 --> 00:01:35,600
What page did you say?
27
00:01:35,800 --> 00:01:36,800
23.
28
00:01:37,840 --> 00:01:42,540
It's exactly where it's supposed to be,
between page 22 and page 24.
29
00:01:44,040 --> 00:01:45,160
Oh, I'm sorry.
30
00:01:45,500 --> 00:01:49,500
Oh, I'm sorry. Is this talk to the young
wine? I should never have said I'd do
31
00:01:49,500 --> 00:01:54,180
it. He's nervous, Ida. There's no need
to be, darling. There'll probably be
32
00:01:54,180 --> 00:01:55,180
nobody there.
33
00:01:55,480 --> 00:01:56,480
Oh, thanks.
34
00:01:58,020 --> 00:02:02,420
She didn't mean it like that. I'm sure
there'll be lots of people there.
35
00:02:02,760 --> 00:02:04,380
What's the name of the talk again?
36
00:02:04,700 --> 00:02:06,580
Infectious diseases in the under fives.
37
00:02:08,360 --> 00:02:10,020
There'll be standing room only.
38
00:02:10,940 --> 00:02:14,120
Have you both got five minutes? To do
what with? Well, I thought if you'd be
39
00:02:14,120 --> 00:02:16,000
interested, I could show you my visual
aids.
40
00:02:16,400 --> 00:02:17,720
Well, she's your wife.
41
00:02:19,720 --> 00:02:22,540
I'm your mother. I suppose we've seen
them before.
42
00:02:25,320 --> 00:02:26,760
Get them. We'd be thrilled.
43
00:02:27,080 --> 00:02:28,080
Oh, thanks.
44
00:02:28,360 --> 00:02:31,620
I really appreciate this. It'll be a
great help, a sort of a dummy run.
45
00:02:32,660 --> 00:02:35,940
Oh, I could bite lumps out of it when I
find them.
46
00:02:36,540 --> 00:02:40,200
Hey, quick, listen. That woman in the
shop. Oh, yes. Who was she?
47
00:02:40,420 --> 00:02:41,420
Oh, I don't know her name.
48
00:02:41,600 --> 00:02:43,520
Mind you, it ought to be Jezebel.
49
00:02:44,240 --> 00:02:45,900
She's man mad, Angie.
50
00:02:46,320 --> 00:02:49,040
Do you know, she leaned right up against
old Mr.
51
00:02:49,360 --> 00:02:50,820
Briefweed. No.
52
00:02:51,240 --> 00:02:53,580
What did he do? Lean back against her.
53
00:02:54,640 --> 00:02:56,280
It may be old, but it's not silly.
54
00:02:57,240 --> 00:02:59,840
I couldn't bring them all because the
paint isn't dry on some of them, but
55
00:02:59,840 --> 00:03:00,679
will give you an idea.
56
00:03:00,680 --> 00:03:04,360
Oh, that's good, isn't it, Ida? Good,
it's magnificent.
57
00:03:05,260 --> 00:03:06,260
What is it?
58
00:03:07,000 --> 00:03:08,000
It's a temperature chart.
59
00:03:08,420 --> 00:03:10,480
It has a look of the Rocky Mountains.
60
00:03:11,360 --> 00:03:12,800
Whose temperature chart?
61
00:03:13,100 --> 00:03:17,320
A child with measles, from day one to
day five. Oh, I see it now.
62
00:03:17,520 --> 00:03:21,680
You isn't that clever, aren't you? Day
one to day five.
63
00:03:21,900 --> 00:03:23,020
Well, show us the next one.
64
00:03:23,840 --> 00:03:24,418
we are.
65
00:03:24,420 --> 00:03:30,240
Oh, I like that, Robert. I really do
like that. It's not bad, is it? Do you
66
00:03:30,240 --> 00:03:34,160
know, that's just what I'd like for the
lampshade in the spare room.
67
00:03:35,040 --> 00:03:36,400
Do you think so, Ash?
68
00:03:37,020 --> 00:03:39,440
Be nicer in blue or yellow.
69
00:03:39,660 --> 00:03:43,740
I'm sorry to ruin your colour scheme,
but Copley's spots come exclusively in
70
00:03:43,740 --> 00:03:44,719
and white.
71
00:03:44,720 --> 00:03:45,720
Copley's spots?
72
00:03:45,960 --> 00:03:48,580
It's a sort of an early warning system
for measles.
73
00:03:48,840 --> 00:03:51,940
The Copley's spot appears on the inside
of the cheek one or two days before the
74
00:03:51,940 --> 00:03:53,240
appearance of the measles rash itself.
75
00:03:54,640 --> 00:03:55,640
Fascinating. Isn't it?
76
00:03:55,660 --> 00:03:57,820
Oh, I think I've got to blow up with a
measles rash here somewhere.
77
00:03:58,280 --> 00:04:01,560
Oh, but wait a minute, I can do better
than that. Now, where did I put it?
78
00:04:01,560 --> 00:04:02,439
did you put what?
79
00:04:02,440 --> 00:04:03,780
My chicken pox blister.
80
00:04:04,740 --> 00:04:07,700
Fudge. There should be two. I did the
before as well as the after.
81
00:04:07,920 --> 00:04:09,260
The before and after what?
82
00:04:09,580 --> 00:04:10,580
The scab.
83
00:04:12,500 --> 00:04:13,500
I've got it here somewhere.
84
00:04:13,860 --> 00:04:14,860
Shane.
85
00:04:16,190 --> 00:04:19,190
I think I'd rather not see that one.
It's not nasty.
86
00:04:19,430 --> 00:04:23,310
Oh, no, no, I'm sure it's not. Only,
well, look at your coplic spot. That's
87
00:04:23,310 --> 00:04:24,310
beautiful.
88
00:04:24,650 --> 00:04:26,770
But for me, spoilt.
89
00:04:27,170 --> 00:04:28,170
Spoilt? How?
90
00:04:28,270 --> 00:04:31,650
Well, it's like gone with the wind,
isn't it?
91
00:04:33,090 --> 00:04:33,989
Is it?
92
00:04:33,990 --> 00:04:35,230
Yes, it's a masterpiece.
93
00:04:35,450 --> 00:04:37,830
But you wouldn't want to see it twice in
one week.
94
00:04:39,190 --> 00:04:40,190
Oh, you mean...
95
00:04:40,350 --> 00:04:43,830
If you see all these tonight... I'll
have nothing to look forward to on
96
00:04:44,410 --> 00:04:47,930
You're absolutely right. I'll put them
all away. But now, listen, no going
97
00:04:47,930 --> 00:04:50,390
through them while I'm gone. I promise.
So do I.
98
00:04:50,990 --> 00:04:53,630
And it was beautiful, though. Really
beautiful.
99
00:04:54,850 --> 00:04:56,010
I was nearly sick.
100
00:04:58,030 --> 00:05:00,870
Oh, be fair. You raged about it, Copley
Spot.
101
00:05:01,150 --> 00:05:02,770
Only before I knew what it was.
102
00:05:03,530 --> 00:05:05,350
Oh, well, I'll go and make the cocoa.
103
00:05:05,610 --> 00:05:07,910
Oh, no, I won't. I can't. Why not?
104
00:05:08,540 --> 00:05:12,100
Oh, I mean, if you want me to. Oh, no,
no, you can't either. There's no cocoa.
105
00:05:12,620 --> 00:05:14,720
But you went out for some this
afternoon, especially.
106
00:05:15,180 --> 00:05:17,980
Yes, and came back without it, thanks to
that woman.
107
00:05:18,300 --> 00:05:19,360
The woman in the shop?
108
00:05:19,640 --> 00:05:24,980
She shoved me, Angie, she did. She
shoved me right up against the bacon
109
00:05:25,060 --> 00:05:26,060
No!
110
00:05:26,100 --> 00:05:27,100
What did you say?
111
00:05:27,520 --> 00:05:32,920
I didn't tell you, did I? Well, I
turned, I looked her dead in the eye,
112
00:05:32,920 --> 00:05:34,320
said... Any chance of a cup of cocoa?
113
00:05:38,410 --> 00:05:41,310
Mr. Moxon, what does it say on the
bottle?
114
00:05:42,430 --> 00:05:45,390
Then why did you rub it on your chest,
Mr. Moxon?
115
00:05:46,550 --> 00:05:51,390
Doctor will write you up another
prescription. And this time, kindly, rub
116
00:05:51,390 --> 00:05:52,390
where instructed.
117
00:05:53,730 --> 00:05:54,730
Good morning.
118
00:05:55,910 --> 00:05:57,530
Dear, dear, dear.
119
00:05:57,830 --> 00:06:01,550
Nothing I can't handle, Doctor.
120
00:06:02,370 --> 00:06:03,490
That's my girl.
121
00:06:07,880 --> 00:06:10,240
Would you like me to knit you a fair
aisle?
122
00:06:11,260 --> 00:06:13,080
Now, what have I done to deserve that?
123
00:06:14,040 --> 00:06:16,320
Morning, Doctor. Morning, Miss Parfitt.
Morning, morning.
124
00:06:16,640 --> 00:06:20,740
And what a lovely morning it is for your
day off, Doctor. I hope you're doing
125
00:06:20,740 --> 00:06:21,800
something exciting.
126
00:06:22,400 --> 00:06:24,540
Oh, very. We're going shopping in Leeds.
127
00:06:25,720 --> 00:06:28,680
Would you want me to get you anything,
Miss Parfitt? Oh, no, thank you, Doctor.
128
00:06:28,760 --> 00:06:29,920
Your mother already asked.
129
00:06:30,240 --> 00:06:35,080
Oh, Doctor, before I forget, you're
to...
130
00:06:35,950 --> 00:06:36,950
Oh, you typed it already.
131
00:06:37,090 --> 00:06:39,050
I was off with it till half past ten.
132
00:06:40,390 --> 00:06:41,970
That was very kind of you. Thank you.
133
00:06:42,690 --> 00:06:43,690
Oh.
134
00:06:47,770 --> 00:06:50,150
Would you like me to knit you a fair
eye?
135
00:06:51,190 --> 00:06:53,990
He'd love it. Now we're both lumbered.
136
00:06:55,290 --> 00:07:00,490
Did you think my talk was all right? All
right? I was enthralled, and so was
137
00:07:00,490 --> 00:07:01,490
Mother.
138
00:07:01,590 --> 00:07:03,490
And so will you be, Dr. Sharpe.
139
00:07:03,790 --> 00:07:04,930
Will I? When?
140
00:07:05,370 --> 00:07:07,130
Friday night, Dr Price's talk.
141
00:07:07,790 --> 00:07:08,790
Friday, you say?
142
00:07:08,970 --> 00:07:13,750
Oh, what a pity. I'm afraid I shan't be
there. It's Mrs Sharp.
143
00:07:14,170 --> 00:07:16,350
She's going to be feeding on Friday.
144
00:07:17,690 --> 00:07:18,690
Haven't I said?
145
00:07:20,310 --> 00:07:21,770
Going to be feeding?
146
00:07:22,070 --> 00:07:25,810
Oh, that's all right, Miss Parfitt. I'll
be feeding myself if I could. Oh, there
147
00:07:25,810 --> 00:07:28,970
you are, Shane. Another five minutes and
here I wouldn't have been.
148
00:07:29,350 --> 00:07:33,050
Morning. Oh, Ida, maybe Miss Parfitt
would know.
149
00:07:33,270 --> 00:07:34,830
Know what? About that woman.
150
00:07:35,460 --> 00:07:37,940
Jezebel. Why didn't I think of that?
151
00:07:38,240 --> 00:07:40,520
Oh, don't start all that again, please.
152
00:07:40,860 --> 00:07:42,160
Look, it won't take a second.
153
00:07:42,460 --> 00:07:43,920
Last night it took an hour and a half.
154
00:07:44,200 --> 00:07:45,820
Oh, he is in a bad mood.
155
00:07:46,560 --> 00:07:49,020
Well, I'll ask you when I get back. Ask
me what?
156
00:07:49,300 --> 00:07:52,500
Well, it was yesterday. Come on, Ed,
we'll be in the car, and we're not
157
00:07:52,740 --> 00:07:56,680
Oh, I'm coming, I'm coming. Look, I'll
have to go, but when I get back, just
158
00:07:56,680 --> 00:07:58,740
say, bacon slicer.
159
00:08:04,830 --> 00:08:07,570
Doctor's surgery? What seems to be the
bacon slicer?
160
00:08:16,910 --> 00:08:19,330
Why haven't we thought?
161
00:08:19,550 --> 00:08:20,349
It won't be long.
162
00:08:20,350 --> 00:08:21,350
Where are you going?
163
00:08:21,630 --> 00:08:24,490
Old Mrs Popplewell to drop us
prescription in. It won't be long.
164
00:08:26,970 --> 00:08:31,230
Well, it better not be. We've a lot to
do. I mean, you want knickers, I want
165
00:08:31,230 --> 00:08:33,429
bras, and we both want a ploughman's
lunch.
166
00:08:34,760 --> 00:08:37,600
want anything, or is he just carrying
bags and complaining?
167
00:08:37,880 --> 00:08:38,880
He does want something.
168
00:08:40,679 --> 00:08:42,360
Oh, yes, a long stick.
169
00:08:42,840 --> 00:08:45,080
A long stick? They talk.
170
00:08:45,620 --> 00:08:47,640
To point it at Copley's spots with.
171
00:08:47,940 --> 00:08:52,300
Oh, bless him. I tell you what, I'll buy
that. I thought a good luck present.
172
00:08:52,380 --> 00:08:53,380
Ah, that's sweet.
173
00:08:53,740 --> 00:08:56,740
I'll have to think, mind you, where do
you go for long sticks?
174
00:08:57,480 --> 00:09:01,460
Because I don't want to roam Leeds
saying, excuse me, but do you sell long
175
00:09:01,460 --> 00:09:03,820
sticks? Oh, look, he wasn't long.
176
00:09:08,910 --> 00:09:12,710
Sorry about that. Oh, by the way, old
Mrs Popplewell asked if we'd take young
177
00:09:12,710 --> 00:09:13,710
Mrs Popplewell with us.
178
00:09:14,070 --> 00:09:15,070
All the way?
179
00:09:16,730 --> 00:09:19,930
I didn't know there was a young Mrs
Popplewell.
180
00:09:20,230 --> 00:09:21,750
I couldn't say no.
181
00:09:22,210 --> 00:09:25,470
The only snag is she has to be back by
three to pick up a little boy.
182
00:09:26,270 --> 00:09:27,270
Three?
183
00:09:27,390 --> 00:09:28,510
But it's eleven now.
184
00:09:29,030 --> 00:09:33,070
That only gives us four hours.
185
00:09:34,230 --> 00:09:37,810
Angie, even for you, four hours should
be long enough. Well, it isn't.
186
00:09:38,860 --> 00:09:41,940
I'd rather not go at all now. Now, don't
be like that.
187
00:09:42,420 --> 00:09:44,220
Well, why do we have to take her?
188
00:09:44,620 --> 00:09:45,780
Well, she missed the bus.
189
00:09:46,160 --> 00:09:50,820
Well, of course she did. Looking after
the old lady, getting her kiddie off to
190
00:09:50,820 --> 00:09:56,080
school, probably doing the veggies for
tonight. I think she's earned herself a
191
00:09:56,080 --> 00:09:57,980
trip into... Shane?
192
00:09:59,160 --> 00:10:01,240
Is this her coming down the path?
193
00:10:04,500 --> 00:10:05,500
Oh, yes.
194
00:10:05,680 --> 00:10:08,200
We know her name now.
195
00:10:08,510 --> 00:10:09,730
I'm not a name.
196
00:10:10,870 --> 00:10:17,570
Jezebel. You mean the woman that...
Robert, that's the woman that... Here we
197
00:10:17,570 --> 00:10:18,570
are.
198
00:10:22,730 --> 00:10:24,290
Do you know Mrs. Popplewell either?
199
00:10:24,530 --> 00:10:26,430
I think we have met, haven't we?
200
00:10:27,250 --> 00:10:29,130
Beside a bacon slicer.
201
00:10:29,370 --> 00:10:31,030
Oh, yeah. I believe we did.
202
00:10:31,390 --> 00:10:32,590
Small world, isn't it?
203
00:10:35,310 --> 00:10:36,550
And this is my wife.
204
00:10:37,770 --> 00:10:38,770
Good morning.
205
00:10:39,530 --> 00:10:40,530
Ah, hello.
206
00:10:43,410 --> 00:10:45,490
Can you manage the seatbelt, Mrs.
Bobwell?
207
00:10:45,870 --> 00:10:47,130
Oh, I don't know.
208
00:10:47,490 --> 00:10:48,930
They're all different, aren't they?
209
00:11:31,880 --> 00:11:33,940
Twenty -two and a half.
210
00:11:35,240 --> 00:11:37,260
And now the other arm.
211
00:11:40,940 --> 00:11:43,660
I think you'll find they're much the
same length.
212
00:11:44,420 --> 00:11:49,920
Well, better safe than sorry. I want
this fair hour to be one of my triumphs.
213
00:11:50,220 --> 00:11:51,220
So do I.
214
00:11:53,060 --> 00:11:55,920
Oh, Mrs. Price, did you have a nice day?
215
00:11:56,180 --> 00:11:57,320
No, thank you.
216
00:11:58,420 --> 00:11:59,500
What did she say?
217
00:11:59,700 --> 00:12:01,040
Well, I thought she said...
218
00:12:02,570 --> 00:12:04,530
Did you have a nice day? No.
219
00:12:07,410 --> 00:12:10,030
Where have they been, Miss Parfitt? To
the dentist?
220
00:12:10,410 --> 00:12:11,409
Well, no.
221
00:12:11,410 --> 00:12:13,290
They've been for a lovely day out.
222
00:12:13,670 --> 00:12:14,670
Oh, I see.
223
00:12:15,590 --> 00:12:17,210
Can I have my arm back?
224
00:12:18,010 --> 00:12:20,090
I'm sorry, Doctor. Here you are.
225
00:12:21,430 --> 00:12:24,230
Doctor Price, I wonder... I'm sorry,
Miss Parfitt, not now. Measure me later,
226
00:12:24,330 --> 00:12:25,330
will you?
227
00:12:28,090 --> 00:12:30,830
Something's happened, hasn't it? I
wonder what.
228
00:12:31,490 --> 00:12:34,410
Go up. and find out about it. Do you
think I should?
229
00:12:34,730 --> 00:12:36,970
Why not? You've had a dull day.
230
00:12:38,290 --> 00:12:40,690
And anyway, I must go, mustn't I?
231
00:12:40,910 --> 00:12:41,910
Must you? Why?
232
00:12:42,110 --> 00:12:44,250
Well, to see Bacon Slicer.
233
00:12:46,390 --> 00:12:48,070
Of course.
234
00:12:53,310 --> 00:12:55,490
I've been expecting this.
235
00:12:55,750 --> 00:13:00,510
I remember saying to Dr. Sharp when
Marilyn Popplewell claps.
236
00:13:00,780 --> 00:13:02,260
Arise on young Dr. Price.
237
00:13:02,480 --> 00:13:04,020
There's going to be trouble.
238
00:13:04,320 --> 00:13:08,720
You mean Robert's her type? I'm afraid
all men are meat for Marilyn.
239
00:13:10,060 --> 00:13:11,620
That from a vegetarian.
240
00:13:13,520 --> 00:13:20,260
She's always been... Sorry, Miss
Parfitt, over what?
241
00:13:22,820 --> 00:13:25,300
Sorry? Oh, Angie, sex.
242
00:13:27,620 --> 00:13:29,300
She was saying sex.
243
00:13:30,510 --> 00:13:31,850
You were same -sex, weren't you?
244
00:13:32,190 --> 00:13:34,310
But there's no other word for it that I
know of.
245
00:13:35,910 --> 00:13:37,690
There's quite a few that I know of.
246
00:13:40,290 --> 00:13:42,510
I felt sorry for Robert this afternoon.
247
00:13:42,810 --> 00:13:43,950
Well, you didn't act sorry.
248
00:13:44,190 --> 00:13:45,970
She didn't speak to the poor boy.
249
00:13:46,290 --> 00:13:47,290
Nor did you.
250
00:13:47,310 --> 00:13:49,670
Ah, but I didn't feel sorry for him.
251
00:13:50,290 --> 00:13:51,830
You could have told me you'd made some
tea.
252
00:13:52,310 --> 00:13:54,090
I forgot you're not talking to me, are
you?
253
00:13:54,530 --> 00:13:58,270
Are you talking to me, Miss Parfitt?
Well, of course I am, Doctor. I'm your
254
00:13:58,270 --> 00:14:01,470
receptionist. And if I may say so, your
friend.
255
00:14:02,470 --> 00:14:06,190
I'm knitting him a fair isle. A church
city belt would be nearer the mark.
256
00:14:07,330 --> 00:14:09,370
The thing is, Miss Parfitt, I've got a
bit of a problem.
257
00:14:09,630 --> 00:14:10,630
Oh, I've been hearing.
258
00:14:10,790 --> 00:14:11,950
I'll tell you what I've done so far.
259
00:14:12,210 --> 00:14:13,350
I've bought a long stick.
260
00:14:15,050 --> 00:14:17,310
I think you'll need more than that,
Doctor.
261
00:14:19,710 --> 00:14:22,950
Yes, I'll need someone with me on the
platform, won't I? To change the cards.
262
00:14:23,110 --> 00:14:25,550
Cards? You mean your visual aid.
263
00:14:26,710 --> 00:14:28,450
Oh, we're speaking again, are we? Good.
264
00:14:29,160 --> 00:14:30,160
Yes, my visual aids.
265
00:14:30,460 --> 00:14:33,960
And that's your problem, is it? Somebody
to change your visual aids?
266
00:14:34,360 --> 00:14:35,520
Oh, we're all speaking again.
267
00:14:35,720 --> 00:14:38,320
Good, huh? Well, it won't be a problem
if Miss Parfitt says yes.
268
00:14:38,540 --> 00:14:39,840
And she will. She does.
269
00:14:40,320 --> 00:14:41,640
But what will she wear?
270
00:14:41,880 --> 00:14:45,540
Oh, I'm rather wearing a blue suit, if
that's any help. I'll try to find
271
00:14:45,540 --> 00:14:46,540
something to tone.
272
00:14:46,840 --> 00:14:48,460
I've made a list of what I want to be
going with.
273
00:14:50,120 --> 00:14:50,899
What's this?
274
00:14:50,900 --> 00:14:51,900
Is this yours, Ange?
275
00:14:52,360 --> 00:14:53,360
Let's see.
276
00:14:58,960 --> 00:14:59,960
flaming hibiscus.
277
00:15:00,820 --> 00:15:03,120
And before you ask, nor do I.
278
00:15:04,860 --> 00:15:06,140
And nor do I.
279
00:15:06,920 --> 00:15:08,300
And nor does mother.
280
00:15:12,280 --> 00:15:14,680
Oh, it must belong to that Popowell
woman.
281
00:15:15,100 --> 00:15:16,600
But how did it get in my pocket?
282
00:15:17,060 --> 00:15:18,980
It really was born yesterday.
283
00:15:20,000 --> 00:15:22,200
Well, she put it there, didn't she?
284
00:15:22,540 --> 00:15:23,479
But why?
285
00:15:23,480 --> 00:15:25,500
So she can come and ask for it back.
286
00:15:25,980 --> 00:15:27,140
I'm sorry, I'm not with you.
287
00:15:27,390 --> 00:15:29,910
Well, just as long as you're not with
that Popplewell woman.
288
00:15:30,570 --> 00:15:32,210
She fancies you, Shane.
289
00:15:32,730 --> 00:15:34,110
Oh, but she's a married woman.
290
00:15:34,490 --> 00:15:35,770
Well, so was Lady Hamilton.
291
00:15:36,150 --> 00:15:38,770
But she still went bald -headed for
Nelson's story.
292
00:15:40,650 --> 00:15:43,090
I'm sure you're wrong. I'm sure she's a
very nice woman.
293
00:15:43,970 --> 00:15:47,290
You don't like her because she shoved
you against a bacon slicer.
294
00:15:47,490 --> 00:15:49,730
Bacon slicer? That's what you meant.
295
00:15:50,110 --> 00:15:51,730
I don't like her either, Robert.
296
00:15:52,010 --> 00:15:53,350
Only because I'd have told you not to.
297
00:15:53,670 --> 00:15:56,610
I'm afraid I don't like her much,
Doctor, and nor does Mother.
298
00:15:58,340 --> 00:15:59,640
No, well, you wouldn't, would you?
299
00:16:00,240 --> 00:16:04,420
Because... Well, look, she doesn't need
that, see me? I'm a novelty, that's all.
300
00:16:04,580 --> 00:16:07,640
And you doctors are always a bit of a
novelty. But a very dishy novelty.
301
00:16:09,980 --> 00:16:11,480
Don't encourage him, please.
302
00:16:11,720 --> 00:16:13,320
He doesn't need encouragement.
303
00:16:13,960 --> 00:16:15,500
I'll tell you what he needs.
304
00:16:16,420 --> 00:16:17,420
Hello?
305
00:16:18,900 --> 00:16:19,900
Yes?
306
00:16:20,880 --> 00:16:21,880
Yes?
307
00:16:22,620 --> 00:16:23,620
Yes.
308
00:16:24,460 --> 00:16:25,460
It's for you.
309
00:16:25,980 --> 00:16:27,240
Flaming hibiscus!
310
00:16:34,440 --> 00:16:38,720
I'm sure you can manage, Mrs Willis.
Well, I've managed before, Miss Parfitt.
311
00:16:38,860 --> 00:16:42,360
Now, off you go, or you'll miss your
bus. And I hope you find something nice.
312
00:16:42,520 --> 00:16:45,120
Well, I'm thinking in terms of a beige
two -piece.
313
00:16:45,480 --> 00:16:46,800
Oh, lovely.
314
00:16:47,860 --> 00:16:50,380
But if you see anything else, tech it.
315
00:16:51,600 --> 00:16:55,980
I mean, it's a matter of skin tones,
isn't it? And you are a bit on the beige
316
00:16:55,980 --> 00:16:56,980
side already.
317
00:16:57,020 --> 00:16:58,840
The last thing you want... Oh.
318
00:16:59,300 --> 00:17:00,300
Good morning.
319
00:17:00,500 --> 00:17:03,460
Good morning, Mrs Pottlewell. And what
can I do for you? Nothing.
320
00:17:04,010 --> 00:17:05,130
You haven't an appointment.
321
00:17:05,430 --> 00:17:08,930
Thank you, Miss Parfitt. I can handle
Mrs Popplewell.
322
00:17:09,410 --> 00:17:11,030
Now, off you go. You'll miss your bus.
323
00:17:11,310 --> 00:17:12,770
Oh, is that the time I must run?
324
00:17:13,150 --> 00:17:16,310
Cheerio. Cheerio. And think pink, love.
325
00:17:18,290 --> 00:17:19,730
Now, Mrs Popplewell.
326
00:17:19,970 --> 00:17:22,710
Ada, is Miss Parfitt gone? Because I
want to... Oh, good morning, Mrs
327
00:17:22,710 --> 00:17:24,450
Popplewell. Oh, have you come for your
lipstick?
328
00:17:24,690 --> 00:17:25,750
Ada, I think I left it... Here.
329
00:17:27,369 --> 00:17:28,590
Well, I take it.
330
00:17:29,230 --> 00:17:33,110
But what I really came about... I'm
sorry, Mrs. Bobblewell. We're fully
331
00:17:33,370 --> 00:17:34,950
And I'm glad I've caught you, Doctor.
332
00:17:35,150 --> 00:17:36,370
You haven't caught him yet.
333
00:17:38,210 --> 00:17:41,310
Cos the thing is... My mother's
absolutely right. We are fully booked.
334
00:17:41,310 --> 00:17:43,110
you'll excuse me. But it won't take a
minute.
335
00:17:43,410 --> 00:17:44,209
I haven't got a minute.
336
00:17:44,210 --> 00:17:47,590
But I only wanted to ask... Why don't
you ask Dr. Sharp? He knows more about
337
00:17:47,590 --> 00:17:48,590
these things than I do.
338
00:17:48,710 --> 00:17:49,469
Does he?
339
00:17:49,470 --> 00:17:50,550
Oh, yes. He's an expert.
340
00:17:50,990 --> 00:17:52,050
And flower arrangements.
341
00:17:53,270 --> 00:17:55,110
Pardon? For the platform.
342
00:17:55,510 --> 00:17:56,550
For your talk.
343
00:17:57,150 --> 00:17:58,230
I'm doing them.
344
00:18:01,050 --> 00:18:04,550
Why don't you talk to my mother? She'll
tell you what to do. And where to go.
345
00:18:06,590 --> 00:18:08,310
And what to do when you get there.
346
00:18:09,510 --> 00:18:13,130
It's all right, Doctor. I'll handle
this. Thanks, Ida. Bye, Mrs Popplewell.
347
00:18:14,650 --> 00:18:16,770
Oh, he's wasted in doctrine.
348
00:18:17,690 --> 00:18:19,070
I beg your pardon?
349
00:18:19,670 --> 00:18:21,930
He should be on telly with his shirt
off.
350
00:18:23,590 --> 00:18:26,130
And you should be in your kitchen with
your pinny on.
351
00:18:27,090 --> 00:18:28,510
Cooking your husband dinner.
352
00:18:28,960 --> 00:18:32,800
Oh, Em, I married too young. Oh, and how
it fazed you.
353
00:18:35,440 --> 00:18:37,000
You don't like me, do you?
354
00:18:37,320 --> 00:18:38,900
Whatever gave you that idea?
355
00:18:43,800 --> 00:18:45,180
Where's me air freshener?
356
00:19:02,320 --> 00:19:03,320
can do.
357
00:19:03,540 --> 00:19:06,000
Do you know how heavy these things are?
358
00:19:06,300 --> 00:19:08,280
Well, you'll have to pull harder, won't
you? Robert!
359
00:19:08,740 --> 00:19:09,699
Is Ida there?
360
00:19:09,700 --> 00:19:11,540
Yes, oh, master of the ladder.
361
00:19:13,160 --> 00:19:15,580
Will you give Andy a hand? She hasn't
the weight.
362
00:19:41,610 --> 00:19:45,390
need them, Shane. I mean, it's a talk in
a village hall, not a night of a
363
00:19:45,390 --> 00:19:46,390
hundred stars.
364
00:19:46,590 --> 00:19:48,790
Oh, Doctor, it's a disaster, it is.
365
00:19:48,990 --> 00:19:50,110
It's a disaster.
366
00:19:50,530 --> 00:19:51,830
Oh, I wouldn't go that far.
367
00:19:53,390 --> 00:19:54,430
Have a look at the back.
368
00:19:55,910 --> 00:19:58,570
Well, not my outfit. I'm very pleased
with that.
369
00:19:58,950 --> 00:20:00,130
No, it's the lights.
370
00:20:00,350 --> 00:20:01,350
They're not working.
371
00:20:01,650 --> 00:20:04,570
What? Well, we'll have to get them
working, won't we? I mean, there'll be
372
00:20:04,570 --> 00:20:05,570
audience here, won't there?
373
00:20:05,850 --> 00:20:08,670
Well, they won't be able to see me, will
they? Now, don't panic, Doctor.
374
00:20:08,770 --> 00:20:10,370
Whatever you do, don't panic.
375
00:20:10,610 --> 00:20:11,610
Look who's talking.
376
00:20:13,800 --> 00:20:14,619
under the circus.
377
00:20:14,620 --> 00:20:18,320
I've been on to the vicar and he's been
on to the church warden and he's been on
378
00:20:18,320 --> 00:20:20,800
to the electrician and he's sending
someone round.
379
00:20:21,180 --> 00:20:23,180
When? As soon as he's finished his tea.
380
00:20:23,940 --> 00:20:25,420
Well, let's hope he's having egg on
toast.
381
00:20:25,880 --> 00:20:29,820
Here I am.
382
00:20:30,140 --> 00:20:31,140
Oh, Lord.
383
00:20:31,420 --> 00:20:33,800
Will you come up or shall I come down?
384
00:20:34,180 --> 00:20:35,420
You'll both stay where you are.
385
00:20:35,780 --> 00:20:37,540
Isn't he lovely in the half -light?
386
00:20:37,960 --> 00:20:39,480
Wish I could say the same for you.
387
00:20:39,840 --> 00:20:40,860
Oh, nasty.
388
00:20:41,860 --> 00:20:42,860
Seconds out.
389
00:20:44,880 --> 00:20:46,060
Five and this, you know. What for?
390
00:20:46,400 --> 00:20:47,760
My flower arrangement.
391
00:20:48,260 --> 00:20:50,320
I can get more of these out by that.
392
00:20:50,760 --> 00:20:53,840
Eleven. Oh, she must have stripped Kew
Gardens.
393
00:20:54,780 --> 00:20:57,320
You'll have to do something about that
woman, Doctor.
394
00:20:57,520 --> 00:20:59,140
I will tomorrow. Meanwhile, these
lights.
395
00:20:59,900 --> 00:21:05,260
How did that happen? If we have to thank
Marilyn Popplewell, I'd rather be sick
396
00:21:05,260 --> 00:21:06,260
in a bucket.
397
00:21:07,200 --> 00:21:10,360
Oh, I'm sorry, love. The doors don't
open till quarter to seven.
398
00:21:10,560 --> 00:21:11,479
I'm not the audience.
399
00:21:11,480 --> 00:21:12,480
I'm Adrian.
400
00:21:12,540 --> 00:21:14,660
Adrian? The electrician. Did you...
401
00:21:15,210 --> 00:21:17,190
I did. And you could have done it
yourself.
402
00:21:17,550 --> 00:21:19,170
It would be a calling out charge, you
know.
403
00:21:19,410 --> 00:21:23,150
Oh, that's okay. What was wrong?
Nothing. You just hadn't switched your
404
00:21:23,150 --> 00:21:26,410
on. Oh, I'm glad someone shed some light
on the scene.
405
00:21:28,450 --> 00:21:29,450
Oh.
406
00:21:31,690 --> 00:21:32,690
Hello.
407
00:21:33,170 --> 00:21:35,130
Hello. A new face.
408
00:21:35,670 --> 00:21:40,350
And what a night. I think Shane's
novelty just wore off.
409
00:21:41,250 --> 00:21:45,700
This is the electrician, Marilyn. Come
all the way... from Leeds to turn it on.
410
00:21:46,040 --> 00:21:47,360
It's not all right.
411
00:21:49,020 --> 00:21:52,020
Leeds? Did she say Leeds? That's right.
412
00:21:52,300 --> 00:21:53,940
Leeds. And it's me.
413
00:21:54,180 --> 00:21:56,080
Been wondering how to get there.
414
00:21:56,300 --> 00:21:57,780
My sister's policy.
415
00:21:58,260 --> 00:21:59,099
Since when?
416
00:21:59,100 --> 00:22:01,400
Since she clapped eyes on Mr Universe.
417
00:22:01,920 --> 00:22:03,740
You couldn't give me a lift, could you?
418
00:22:03,960 --> 00:22:05,120
Tell me a small van.
419
00:22:05,600 --> 00:22:08,120
And you, such a big boy.
420
00:22:09,140 --> 00:22:10,480
But I won't mind.
421
00:22:10,940 --> 00:22:12,600
Could you give me a hand down, please?
422
00:22:14,280 --> 00:22:15,280
Oh, not you, Doctor.
423
00:22:16,880 --> 00:22:18,340
Oh! Oh!
424
00:22:19,180 --> 00:22:20,860
Oh, yeah, it knocked me fucking.
425
00:22:21,940 --> 00:22:23,740
Well, night -night, everyone.
426
00:22:24,020 --> 00:22:26,700
The rest of the flowers are out the
back. They need damping down.
427
00:22:27,160 --> 00:22:28,160
So will she.
428
00:22:29,420 --> 00:22:30,800
Are you all right, love?
429
00:22:31,180 --> 00:22:32,400
I haven't had me docket signed.
430
00:22:32,880 --> 00:22:33,980
I'll be back in a moment.
431
00:22:35,880 --> 00:22:37,780
It's not all she'll do in the van.
432
00:22:38,860 --> 00:22:40,020
That was animal.
433
00:22:40,460 --> 00:22:41,460
Animal.
434
00:22:42,010 --> 00:22:45,570
I don't care if it was lust in the dust.
It's got my Shane off the hook.
435
00:22:46,510 --> 00:22:50,310
Now then, let's get this show on the
road. Angie, you go and bring in the
436
00:22:50,310 --> 00:22:51,730
of the flower arrangements.
437
00:22:52,330 --> 00:22:56,450
Oh, and Miss Parfitt, you'd better
attend to your visual aids. And Shane...
438
00:22:56,450 --> 00:23:00,550
Shane? Oh, sorry.
439
00:23:01,370 --> 00:23:02,370
Ida, tell me something.
440
00:23:02,710 --> 00:23:05,090
That electrician, was he better looking
than me?
441
00:23:05,630 --> 00:23:09,150
Robert? No, no, no. What I mean is, did
he have something I haven't got?
442
00:23:09,510 --> 00:23:10,510
No, Lord.
443
00:23:10,720 --> 00:23:12,900
It's just that you've had yours longer.
444
00:23:14,800 --> 00:23:15,800
Come here.
445
00:23:18,120 --> 00:23:19,740
Mummy's little shame.
32159
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.