All language subtitles for Thats My Boy s05e03 Jezebel.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,810 --> 00:00:07,679 That's my boy. 2 00:00:07,680 --> 00:00:08,730 That's my boy. 3 00:00:24,740 --> 00:00:26,560 That's my boy. 4 00:00:26,960 --> 00:00:28,660 That's my boy. 5 00:00:33,720 --> 00:00:39,240 What did you say, Ida? I'll tell you what I said. I said... I don't believe 6 00:00:39,380 --> 00:00:41,910 Well, at least wait until you've heard what it was. 7 00:00:41,920 --> 00:00:46,520 I tell you, I looked her dead in the eye and I said... Who's been at my desk? 8 00:00:46,680 --> 00:00:47,730 No, I didn't. 9 00:00:47,860 --> 00:00:51,440 I said, who do you think you're shoving? You didn't. I did. 10 00:00:51,780 --> 00:00:52,830 And what did she say? 11 00:00:52,880 --> 00:00:56,759 Nothing for a minute. And then she stepped back and she looked me dead in 12 00:00:56,760 --> 00:01:00,060 eye and she said... Who's got all these papers out of order? You did. 13 00:01:00,680 --> 00:01:01,730 She lives locally. 14 00:01:01,920 --> 00:01:03,940 I know because I... What do you mean, I did? 15 00:01:04,180 --> 00:01:05,600 Oh, excuse me, Angie. 16 00:01:06,260 --> 00:01:10,320 When you went to bed last night, you left those papers all over the floor. 17 00:01:10,760 --> 00:01:11,980 Well, I was tired. 18 00:01:12,200 --> 00:01:14,320 So was I by the time I picked them all up. 19 00:01:14,321 --> 00:01:17,219 Well, you could have picked them up in the right order. 20 00:01:17,220 --> 00:01:19,160 Well, thank you, Ange. 21 00:01:20,640 --> 00:01:22,020 Where was I, please? 22 00:01:22,260 --> 00:01:25,440 In the corner shop. That woman was looking you dead in the eye. 23 00:01:25,720 --> 00:01:26,770 Yes, she was. 24 00:01:26,860 --> 00:01:29,280 And she was saying that... Where's page 23? 25 00:01:29,660 --> 00:01:32,550 Oh, it's no good. I'll have to tell you after. Give them here. 26 00:01:34,060 --> 00:01:35,600 What page did you say? 27 00:01:35,800 --> 00:01:36,850 23. 28 00:01:37,840 --> 00:01:42,540 It's exactly where it's supposed to be, between page 22 and page 24. 29 00:01:44,040 --> 00:01:45,160 Oh, I'm sorry. 30 00:01:45,500 --> 00:01:49,499 Oh, I'm sorry. Is this talk to the young wine? I should never have said I'd do 31 00:01:49,500 --> 00:01:54,179 it. He's nervous, Ida. There's no need to be, darling. There'll probably be 32 00:01:54,180 --> 00:01:55,230 nobody there. 33 00:01:55,480 --> 00:01:56,530 Oh, thanks. 34 00:01:58,020 --> 00:02:02,420 She didn't mean it like that. I'm sure there'll be lots of people there. 35 00:02:02,760 --> 00:02:04,440 What's the name of the talk again? 36 00:02:04,700 --> 00:02:06,680 Infectious diseases in the under fives. 37 00:02:08,360 --> 00:02:10,020 There'll be standing room only. 38 00:02:10,021 --> 00:02:14,119 Have you both got five minutes? To do what with? Well, I thought if you'd be 39 00:02:14,120 --> 00:02:16,350 interested, I could show you my visual aids. 40 00:02:16,400 --> 00:02:17,720 Well, she's your wife. 41 00:02:19,720 --> 00:02:22,540 I'm your mother. I suppose we've seen them before. 42 00:02:25,320 --> 00:02:26,760 Get them. We'd be thrilled. 43 00:02:27,080 --> 00:02:28,130 Oh, thanks. 44 00:02:28,360 --> 00:02:31,730 I really appreciate this. It'll be a great help, a sort of a dummy run. 45 00:02:32,660 --> 00:02:35,940 Oh, I could bite lumps out of it when I find them. 46 00:02:36,540 --> 00:02:40,200 Hey, quick, listen. That woman in the shop. Oh, yes. Who was she? 47 00:02:40,201 --> 00:02:41,599 Oh, I don't know her name. 48 00:02:41,600 --> 00:02:43,520 Mind you, it ought to be Jezebel. 49 00:02:44,240 --> 00:02:45,900 She's man mad, Angie. 50 00:02:46,320 --> 00:02:49,040 Do you know, she leaned right up against old Mr. 51 00:02:49,360 --> 00:02:50,820 Briefweed. No. 52 00:02:51,240 --> 00:02:53,580 What did he do? Lean back against her. 53 00:02:54,640 --> 00:02:56,280 It may be old, but it's not silly. 54 00:02:56,281 --> 00:02:59,839 I couldn't bring them all because the paint isn't dry on some of them, but 55 00:02:59,840 --> 00:03:00,679 will give you an idea. 56 00:03:00,680 --> 00:03:04,360 Oh, that's good, isn't it, Ida? Good, it's magnificent. 57 00:03:05,260 --> 00:03:06,310 What is it? 58 00:03:07,000 --> 00:03:08,260 It's a temperature chart. 59 00:03:08,420 --> 00:03:10,480 It has a look of the Rocky Mountains. 60 00:03:11,360 --> 00:03:12,800 Whose temperature chart? 61 00:03:13,100 --> 00:03:17,320 A child with measles, from day one to day five. Oh, I see it now. 62 00:03:17,520 --> 00:03:21,680 You isn't that clever, aren't you? Day one to day five. 63 00:03:21,900 --> 00:03:23,160 Well, show us the next one. 64 00:03:23,161 --> 00:03:24,419 we are. 65 00:03:24,420 --> 00:03:30,239 Oh, I like that, Robert. I really do like that. It's not bad, is it? Do you 66 00:03:30,240 --> 00:03:34,160 know, that's just what I'd like for the lampshade in the spare room. 67 00:03:35,040 --> 00:03:36,400 Do you think so, Ash? 68 00:03:37,020 --> 00:03:39,440 Be nicer in blue or yellow. 69 00:03:39,660 --> 00:03:43,739 I'm sorry to ruin your colour scheme, but Copley's spots come exclusively in 70 00:03:43,740 --> 00:03:44,719 and white. 71 00:03:44,720 --> 00:03:45,770 Copley's spots? 72 00:03:45,960 --> 00:03:48,580 It's a sort of an early warning system for measles. 73 00:03:48,581 --> 00:03:51,939 The Copley's spot appears on the inside of the cheek one or two days before the 74 00:03:51,940 --> 00:03:53,860 appearance of the measles rash itself. 75 00:03:53,861 --> 00:03:55,659 Fascinating. Isn't it? 76 00:03:55,660 --> 00:03:58,279 Oh, I think I've got to blow up with a measles rash here somewhere. 77 00:03:58,280 --> 00:04:01,559 Oh, but wait a minute, I can do better than that. Now, where did I put it? 78 00:04:01,560 --> 00:04:02,439 did you put what? 79 00:04:02,440 --> 00:04:03,780 My chicken pox blister. 80 00:04:04,740 --> 00:04:07,810 Fudge. There should be two. I did the before as well as the after. 81 00:04:07,920 --> 00:04:09,260 The before and after what? 82 00:04:09,580 --> 00:04:10,630 The scab. 83 00:04:12,500 --> 00:04:13,820 I've got it here somewhere. 84 00:04:13,860 --> 00:04:14,910 Shane. 85 00:04:16,190 --> 00:04:19,190 I think I'd rather not see that one. It's not nasty. 86 00:04:19,430 --> 00:04:23,309 Oh, no, no, I'm sure it's not. Only, well, look at your coplic spot. That's 87 00:04:23,310 --> 00:04:24,360 beautiful. 88 00:04:24,650 --> 00:04:26,770 But for me, spoilt. 89 00:04:27,170 --> 00:04:28,220 Spoilt? How? 90 00:04:28,270 --> 00:04:31,650 Well, it's like gone with the wind, isn't it? 91 00:04:32,041 --> 00:04:33,989 Is it? 92 00:04:33,990 --> 00:04:35,230 Yes, it's a masterpiece. 93 00:04:35,450 --> 00:04:37,860 But you wouldn't want to see it twice in one week. 94 00:04:39,190 --> 00:04:40,240 Oh, you mean... 95 00:04:40,350 --> 00:04:43,830 If you see all these tonight... I'll have nothing to look forward to on 96 00:04:43,831 --> 00:04:47,929 You're absolutely right. I'll put them all away. But now, listen, no going 97 00:04:47,930 --> 00:04:50,390 through them while I'm gone. I promise. So do I. 98 00:04:50,990 --> 00:04:53,630 And it was beautiful, though. Really beautiful. 99 00:04:54,850 --> 00:04:56,010 I was nearly sick. 100 00:04:58,030 --> 00:05:00,870 Oh, be fair. You raged about it, Copley Spot. 101 00:05:01,150 --> 00:05:02,770 Only before I knew what it was. 102 00:05:03,530 --> 00:05:05,350 Oh, well, I'll go and make the cocoa. 103 00:05:05,610 --> 00:05:07,910 Oh, no, I won't. I can't. Why not? 104 00:05:08,540 --> 00:05:12,150 Oh, I mean, if you want me to. Oh, no, no, you can't either. There's no cocoa. 105 00:05:12,151 --> 00:05:15,179 But you went out for some this afternoon, especially. 106 00:05:15,180 --> 00:05:17,980 Yes, and came back without it, thanks to that woman. 107 00:05:18,300 --> 00:05:19,380 The woman in the shop? 108 00:05:19,640 --> 00:05:24,980 She shoved me, Angie, she did. She shoved me right up against the bacon 109 00:05:24,981 --> 00:05:26,099 No! 110 00:05:26,100 --> 00:05:27,150 What did you say? 111 00:05:27,520 --> 00:05:32,919 I didn't tell you, did I? Well, I turned, I looked her dead in the eye, 112 00:05:32,920 --> 00:05:34,540 said... Any chance of a cup of cocoa? 113 00:05:38,410 --> 00:05:41,310 Mr. Moxon, what does it say on the bottle? 114 00:05:42,430 --> 00:05:45,390 Then why did you rub it on your chest, Mr. Moxon? 115 00:05:46,550 --> 00:05:51,389 Doctor will write you up another prescription. And this time, kindly, rub 116 00:05:51,390 --> 00:05:52,440 where instructed. 117 00:05:53,730 --> 00:05:54,780 Good morning. 118 00:05:55,910 --> 00:05:57,530 Dear, dear, dear. 119 00:05:57,830 --> 00:06:01,550 Nothing I can't handle, Doctor. 120 00:06:02,370 --> 00:06:03,490 That's my girl. 121 00:06:07,880 --> 00:06:10,240 Would you like me to knit you a fair aisle? 122 00:06:11,260 --> 00:06:13,120 Now, what have I done to deserve that? 123 00:06:13,121 --> 00:06:16,639 Morning, Doctor. Morning, Miss Parfitt. Morning, morning. 124 00:06:16,640 --> 00:06:20,739 And what a lovely morning it is for your day off, Doctor. I hope you're doing 125 00:06:20,740 --> 00:06:21,800 something exciting. 126 00:06:22,400 --> 00:06:24,540 Oh, very. We're going shopping in Leeds. 127 00:06:24,541 --> 00:06:28,759 Would you want me to get you anything, Miss Parfitt? Oh, no, thank you, Doctor. 128 00:06:28,760 --> 00:06:30,080 Your mother already asked. 129 00:06:30,240 --> 00:06:35,080 Oh, Doctor, before I forget, you're to... 130 00:06:35,081 --> 00:06:37,089 Oh, you typed it already. 131 00:06:37,090 --> 00:06:39,050 I was off with it till half past ten. 132 00:06:40,390 --> 00:06:42,070 That was very kind of you. Thank you. 133 00:06:42,690 --> 00:06:43,740 Oh. 134 00:06:47,770 --> 00:06:50,150 Would you like me to knit you a fair eye? 135 00:06:51,190 --> 00:06:53,990 He'd love it. Now we're both lumbered. 136 00:06:55,290 --> 00:07:00,489 Did you think my talk was all right? All right? I was enthralled, and so was 137 00:07:00,490 --> 00:07:01,540 Mother. 138 00:07:01,590 --> 00:07:03,490 And so will you be, Dr. Sharpe. 139 00:07:03,790 --> 00:07:04,930 Will I? When? 140 00:07:05,370 --> 00:07:07,130 Friday night, Dr Price's talk. 141 00:07:07,790 --> 00:07:08,840 Friday, you say? 142 00:07:08,970 --> 00:07:13,750 Oh, what a pity. I'm afraid I shan't be there. It's Mrs Sharp. 143 00:07:14,170 --> 00:07:16,350 She's going to be feeding on Friday. 144 00:07:17,690 --> 00:07:18,740 Haven't I said? 145 00:07:20,310 --> 00:07:21,770 Going to be feeding? 146 00:07:21,771 --> 00:07:25,809 Oh, that's all right, Miss Parfitt. I'll be feeding myself if I could. Oh, there 147 00:07:25,810 --> 00:07:29,120 you are, Shane. Another five minutes and here I wouldn't have been. 148 00:07:29,350 --> 00:07:33,050 Morning. Oh, Ida, maybe Miss Parfitt would know. 149 00:07:33,270 --> 00:07:34,830 Know what? About that woman. 150 00:07:35,460 --> 00:07:37,940 Jezebel. Why didn't I think of that? 151 00:07:38,240 --> 00:07:40,520 Oh, don't start all that again, please. 152 00:07:40,860 --> 00:07:42,240 Look, it won't take a second. 153 00:07:42,241 --> 00:07:44,199 Last night it took an hour and a half. 154 00:07:44,200 --> 00:07:45,820 Oh, he is in a bad mood. 155 00:07:46,560 --> 00:07:49,020 Well, I'll ask you when I get back. Ask me what? 156 00:07:49,300 --> 00:07:52,730 Well, it was yesterday. Come on, Ed, we'll be in the car, and we're not 157 00:07:52,740 --> 00:07:56,679 Oh, I'm coming, I'm coming. Look, I'll have to go, but when I get back, just 158 00:07:56,680 --> 00:07:58,740 say, bacon slicer. 159 00:08:04,830 --> 00:08:07,570 Doctor's surgery? What seems to be the bacon slicer? 160 00:08:16,910 --> 00:08:19,330 Why haven't we thought? 161 00:08:19,331 --> 00:08:20,349 It won't be long. 162 00:08:20,350 --> 00:08:21,400 Where are you going? 163 00:08:21,630 --> 00:08:24,760 Old Mrs Popplewell to drop us prescription in. It won't be long. 164 00:08:26,970 --> 00:08:31,229 Well, it better not be. We've a lot to do. I mean, you want knickers, I want 165 00:08:31,230 --> 00:08:33,429 bras, and we both want a ploughman's lunch. 166 00:08:34,760 --> 00:08:37,830 want anything, or is he just carrying bags and complaining? 167 00:08:37,880 --> 00:08:39,020 He does want something. 168 00:08:40,679 --> 00:08:42,360 Oh, yes, a long stick. 169 00:08:42,840 --> 00:08:45,080 A long stick? They talk. 170 00:08:45,620 --> 00:08:47,640 To point it at Copley's spots with. 171 00:08:47,940 --> 00:08:52,300 Oh, bless him. I tell you what, I'll buy that. I thought a good luck present. 172 00:08:52,380 --> 00:08:53,430 Ah, that's sweet. 173 00:08:53,740 --> 00:08:56,810 I'll have to think, mind you, where do you go for long sticks? 174 00:08:57,480 --> 00:09:01,459 Because I don't want to roam Leeds saying, excuse me, but do you sell long 175 00:09:01,460 --> 00:09:03,820 sticks? Oh, look, he wasn't long. 176 00:09:08,910 --> 00:09:12,709 Sorry about that. Oh, by the way, old Mrs Popplewell asked if we'd take young 177 00:09:12,710 --> 00:09:13,850 Mrs Popplewell with us. 178 00:09:14,070 --> 00:09:15,120 All the way? 179 00:09:16,730 --> 00:09:19,930 I didn't know there was a young Mrs Popplewell. 180 00:09:20,230 --> 00:09:21,750 I couldn't say no. 181 00:09:22,210 --> 00:09:25,470 The only snag is she has to be back by three to pick up a little boy. 182 00:09:26,270 --> 00:09:27,320 Three? 183 00:09:27,390 --> 00:09:28,510 But it's eleven now. 184 00:09:29,030 --> 00:09:33,070 That only gives us four hours. 185 00:09:34,230 --> 00:09:37,810 Angie, even for you, four hours should be long enough. Well, it isn't. 186 00:09:38,860 --> 00:09:41,940 I'd rather not go at all now. Now, don't be like that. 187 00:09:42,420 --> 00:09:44,220 Well, why do we have to take her? 188 00:09:44,620 --> 00:09:45,820 Well, she missed the bus. 189 00:09:46,160 --> 00:09:50,819 Well, of course she did. Looking after the old lady, getting her kiddie off to 190 00:09:50,820 --> 00:09:56,079 school, probably doing the veggies for tonight. I think she's earned herself a 191 00:09:56,080 --> 00:09:57,980 trip into... Shane? 192 00:09:59,160 --> 00:10:01,240 Is this her coming down the path? 193 00:10:04,500 --> 00:10:05,550 Oh, yes. 194 00:10:05,680 --> 00:10:08,200 We know her name now. 195 00:10:08,510 --> 00:10:09,730 I'm not a name. 196 00:10:10,870 --> 00:10:17,569 Jezebel. You mean the woman that... Robert, that's the woman that... Here we 197 00:10:17,570 --> 00:10:18,620 are. 198 00:10:22,730 --> 00:10:24,470 Do you know Mrs. Popplewell either? 199 00:10:24,530 --> 00:10:26,430 I think we have met, haven't we? 200 00:10:27,250 --> 00:10:29,130 Beside a bacon slicer. 201 00:10:29,370 --> 00:10:31,030 Oh, yeah. I believe we did. 202 00:10:31,390 --> 00:10:32,590 Small world, isn't it? 203 00:10:35,310 --> 00:10:36,550 And this is my wife. 204 00:10:37,770 --> 00:10:38,820 Good morning. 205 00:10:39,530 --> 00:10:40,580 Ah, hello. 206 00:10:43,410 --> 00:10:45,580 Can you manage the seatbelt, Mrs. Bobwell? 207 00:10:45,870 --> 00:10:47,130 Oh, I don't know. 208 00:10:47,490 --> 00:10:49,350 They're all different, aren't they? 209 00:11:31,880 --> 00:11:33,940 Twenty -two and a half. 210 00:11:35,240 --> 00:11:37,260 And now the other arm. 211 00:11:40,940 --> 00:11:43,660 I think you'll find they're much the same length. 212 00:11:44,420 --> 00:11:49,920 Well, better safe than sorry. I want this fair hour to be one of my triumphs. 213 00:11:50,220 --> 00:11:51,270 So do I. 214 00:11:53,060 --> 00:11:55,920 Oh, Mrs. Price, did you have a nice day? 215 00:11:56,180 --> 00:11:57,320 No, thank you. 216 00:11:58,420 --> 00:11:59,500 What did she say? 217 00:11:59,700 --> 00:12:01,040 Well, I thought she said... 218 00:12:02,570 --> 00:12:04,530 Did you have a nice day? No. 219 00:12:07,410 --> 00:12:10,060 Where have they been, Miss Parfitt? To the dentist? 220 00:12:10,061 --> 00:12:11,409 Well, no. 221 00:12:11,410 --> 00:12:13,290 They've been for a lovely day out. 222 00:12:13,670 --> 00:12:14,720 Oh, I see. 223 00:12:15,590 --> 00:12:17,210 Can I have my arm back? 224 00:12:18,010 --> 00:12:20,090 I'm sorry, Doctor. Here you are. 225 00:12:20,091 --> 00:12:24,329 Doctor Price, I wonder... I'm sorry, Miss Parfitt, not now. Measure me later, 226 00:12:24,330 --> 00:12:25,380 will you? 227 00:12:28,090 --> 00:12:30,830 Something's happened, hasn't it? I wonder what. 228 00:12:31,490 --> 00:12:34,410 Go up. and find out about it. Do you think I should? 229 00:12:34,730 --> 00:12:36,970 Why not? You've had a dull day. 230 00:12:38,290 --> 00:12:40,690 And anyway, I must go, mustn't I? 231 00:12:40,910 --> 00:12:41,960 Must you? Why? 232 00:12:42,110 --> 00:12:44,250 Well, to see Bacon Slicer. 233 00:12:46,390 --> 00:12:48,070 Of course. 234 00:12:53,310 --> 00:12:55,490 I've been expecting this. 235 00:12:55,750 --> 00:13:00,510 I remember saying to Dr. Sharp when Marilyn Popplewell claps. 236 00:13:00,780 --> 00:13:02,260 Arise on young Dr. Price. 237 00:13:02,480 --> 00:13:04,020 There's going to be trouble. 238 00:13:04,320 --> 00:13:08,720 You mean Robert's her type? I'm afraid all men are meat for Marilyn. 239 00:13:10,060 --> 00:13:11,620 That from a vegetarian. 240 00:13:13,520 --> 00:13:20,260 She's always been... Sorry, Miss Parfitt, over what? 241 00:13:22,820 --> 00:13:25,300 Sorry? Oh, Angie, sex. 242 00:13:27,620 --> 00:13:29,300 She was saying sex. 243 00:13:30,510 --> 00:13:32,130 You were same -sex, weren't you? 244 00:13:32,190 --> 00:13:34,480 But there's no other word for it that I know of. 245 00:13:35,910 --> 00:13:37,690 There's quite a few that I know of. 246 00:13:40,290 --> 00:13:42,510 I felt sorry for Robert this afternoon. 247 00:13:42,810 --> 00:13:44,130 Well, you didn't act sorry. 248 00:13:44,190 --> 00:13:45,970 She didn't speak to the poor boy. 249 00:13:45,971 --> 00:13:47,309 Nor did you. 250 00:13:47,310 --> 00:13:49,670 Ah, but I didn't feel sorry for him. 251 00:13:49,671 --> 00:13:52,309 You could have told me you'd made some tea. 252 00:13:52,310 --> 00:13:54,480 I forgot you're not talking to me, are you? 253 00:13:54,530 --> 00:13:58,269 Are you talking to me, Miss Parfitt? Well, of course I am, Doctor. I'm your 254 00:13:58,270 --> 00:14:01,470 receptionist. And if I may say so, your friend. 255 00:14:02,470 --> 00:14:06,190 I'm knitting him a fair isle. A church city belt would be nearer the mark. 256 00:14:06,191 --> 00:14:09,629 The thing is, Miss Parfitt, I've got a bit of a problem. 257 00:14:09,630 --> 00:14:10,710 Oh, I've been hearing. 258 00:14:10,711 --> 00:14:12,209 I'll tell you what I've done so far. 259 00:14:12,210 --> 00:14:13,410 I've bought a long stick. 260 00:14:15,050 --> 00:14:17,310 I think you'll need more than that, Doctor. 261 00:14:17,311 --> 00:14:23,109 Yes, I'll need someone with me on the platform, won't I? To change the cards. 262 00:14:23,110 --> 00:14:25,550 Cards? You mean your visual aid. 263 00:14:26,710 --> 00:14:28,630 Oh, we're speaking again, are we? Good. 264 00:14:29,160 --> 00:14:30,210 Yes, my visual aids. 265 00:14:30,460 --> 00:14:33,960 And that's your problem, is it? Somebody to change your visual aids? 266 00:14:33,961 --> 00:14:35,719 Oh, we're all speaking again. 267 00:14:35,720 --> 00:14:38,539 Good, huh? Well, it won't be a problem if Miss Parfitt says yes. 268 00:14:38,540 --> 00:14:39,840 And she will. She does. 269 00:14:40,320 --> 00:14:41,640 But what will she wear? 270 00:14:41,880 --> 00:14:45,539 Oh, I'm rather wearing a blue suit, if that's any help. I'll try to find 271 00:14:45,540 --> 00:14:46,590 something to tone. 272 00:14:46,840 --> 00:14:49,130 I've made a list of what I want to be going with. 273 00:14:49,131 --> 00:14:50,899 What's this? 274 00:14:50,900 --> 00:14:51,950 Is this yours, Ange? 275 00:14:52,360 --> 00:14:53,410 Let's see. 276 00:14:58,960 --> 00:15:00,010 flaming hibiscus. 277 00:15:00,820 --> 00:15:03,120 And before you ask, nor do I. 278 00:15:04,860 --> 00:15:06,140 And nor do I. 279 00:15:06,920 --> 00:15:08,300 And nor does mother. 280 00:15:12,280 --> 00:15:14,680 Oh, it must belong to that Popowell woman. 281 00:15:15,100 --> 00:15:16,600 But how did it get in my pocket? 282 00:15:17,060 --> 00:15:18,980 It really was born yesterday. 283 00:15:20,000 --> 00:15:22,200 Well, she put it there, didn't she? 284 00:15:22,201 --> 00:15:23,479 But why? 285 00:15:23,480 --> 00:15:25,500 So she can come and ask for it back. 286 00:15:25,980 --> 00:15:27,300 I'm sorry, I'm not with you. 287 00:15:27,390 --> 00:15:30,400 Well, just as long as you're not with that Popplewell woman. 288 00:15:30,570 --> 00:15:32,210 She fancies you, Shane. 289 00:15:32,730 --> 00:15:34,170 Oh, but she's a married woman. 290 00:15:34,490 --> 00:15:35,810 Well, so was Lady Hamilton. 291 00:15:36,150 --> 00:15:38,770 But she still went bald -headed for Nelson's story. 292 00:15:40,650 --> 00:15:43,360 I'm sure you're wrong. I'm sure she's a very nice woman. 293 00:15:43,970 --> 00:15:47,290 You don't like her because she shoved you against a bacon slicer. 294 00:15:47,490 --> 00:15:49,730 Bacon slicer? That's what you meant. 295 00:15:50,110 --> 00:15:51,730 I don't like her either, Robert. 296 00:15:51,731 --> 00:15:53,669 Only because I'd have told you not to. 297 00:15:53,670 --> 00:15:56,740 I'm afraid I don't like her much, Doctor, and nor does Mother. 298 00:15:58,340 --> 00:16:00,080 No, well, you wouldn't, would you? 299 00:16:00,240 --> 00:16:04,420 Because... Well, look, she doesn't need that, see me? I'm a novelty, that's all. 300 00:16:04,580 --> 00:16:08,010 And you doctors are always a bit of a novelty. But a very dishy novelty. 301 00:16:09,980 --> 00:16:11,480 Don't encourage him, please. 302 00:16:11,720 --> 00:16:13,320 He doesn't need encouragement. 303 00:16:13,960 --> 00:16:15,500 I'll tell you what he needs. 304 00:16:16,420 --> 00:16:17,470 Hello? 305 00:16:18,900 --> 00:16:19,950 Yes? 306 00:16:20,880 --> 00:16:21,930 Yes? 307 00:16:22,620 --> 00:16:23,670 Yes. 308 00:16:24,460 --> 00:16:25,510 It's for you. 309 00:16:25,980 --> 00:16:27,240 Flaming hibiscus! 310 00:16:34,440 --> 00:16:38,720 I'm sure you can manage, Mrs Willis. Well, I've managed before, Miss Parfitt. 311 00:16:38,721 --> 00:16:42,519 Now, off you go, or you'll miss your bus. And I hope you find something nice. 312 00:16:42,520 --> 00:16:45,120 Well, I'm thinking in terms of a beige two -piece. 313 00:16:45,480 --> 00:16:46,800 Oh, lovely. 314 00:16:47,860 --> 00:16:50,380 But if you see anything else, tech it. 315 00:16:51,600 --> 00:16:55,979 I mean, it's a matter of skin tones, isn't it? And you are a bit on the beige 316 00:16:55,980 --> 00:16:57,019 side already. 317 00:16:57,020 --> 00:16:58,840 The last thing you want... Oh. 318 00:16:59,300 --> 00:17:00,350 Good morning. 319 00:17:00,500 --> 00:17:03,690 Good morning, Mrs Pottlewell. And what can I do for you? Nothing. 320 00:17:04,010 --> 00:17:05,390 You haven't an appointment. 321 00:17:05,430 --> 00:17:08,930 Thank you, Miss Parfitt. I can handle Mrs Popplewell. 322 00:17:09,410 --> 00:17:11,150 Now, off you go. You'll miss your bus. 323 00:17:11,310 --> 00:17:12,810 Oh, is that the time I must run? 324 00:17:13,150 --> 00:17:16,310 Cheerio. Cheerio. And think pink, love. 325 00:17:18,290 --> 00:17:19,730 Now, Mrs Popplewell. 326 00:17:19,731 --> 00:17:22,709 Ada, is Miss Parfitt gone? Because I want to... Oh, good morning, Mrs 327 00:17:22,710 --> 00:17:24,689 Popplewell. Oh, have you come for your lipstick? 328 00:17:24,690 --> 00:17:25,950 Ada, I think I left it... Here. 329 00:17:27,369 --> 00:17:28,590 Well, I take it. 330 00:17:29,230 --> 00:17:33,110 But what I really came about... I'm sorry, Mrs. Bobblewell. We're fully 331 00:17:33,111 --> 00:17:35,149 And I'm glad I've caught you, Doctor. 332 00:17:35,150 --> 00:17:36,470 You haven't caught him yet. 333 00:17:36,471 --> 00:17:41,309 Cos the thing is... My mother's absolutely right. We are fully booked. 334 00:17:41,310 --> 00:17:43,409 you'll excuse me. But it won't take a minute. 335 00:17:43,410 --> 00:17:44,209 I haven't got a minute. 336 00:17:44,210 --> 00:17:47,589 But I only wanted to ask... Why don't you ask Dr. Sharp? He knows more about 337 00:17:47,590 --> 00:17:48,670 these things than I do. 338 00:17:48,671 --> 00:17:49,469 Does he? 339 00:17:49,470 --> 00:17:50,550 Oh, yes. He's an expert. 340 00:17:50,990 --> 00:17:52,250 And flower arrangements. 341 00:17:53,270 --> 00:17:55,110 Pardon? For the platform. 342 00:17:55,510 --> 00:17:56,560 For your talk. 343 00:17:57,150 --> 00:17:58,230 I'm doing them. 344 00:18:01,050 --> 00:18:04,660 Why don't you talk to my mother? She'll tell you what to do. And where to go. 345 00:18:06,590 --> 00:18:08,310 And what to do when you get there. 346 00:18:09,510 --> 00:18:13,180 It's all right, Doctor. I'll handle this. Thanks, Ida. Bye, Mrs Popplewell. 347 00:18:14,650 --> 00:18:16,770 Oh, he's wasted in doctrine. 348 00:18:17,690 --> 00:18:19,070 I beg your pardon? 349 00:18:19,670 --> 00:18:21,930 He should be on telly with his shirt off. 350 00:18:23,590 --> 00:18:26,180 And you should be in your kitchen with your pinny on. 351 00:18:27,090 --> 00:18:28,530 Cooking your husband dinner. 352 00:18:28,960 --> 00:18:32,800 Oh, Em, I married too young. Oh, and how it fazed you. 353 00:18:35,440 --> 00:18:37,000 You don't like me, do you? 354 00:18:37,320 --> 00:18:38,900 Whatever gave you that idea? 355 00:18:43,800 --> 00:18:45,180 Where's me air freshener? 356 00:19:02,320 --> 00:19:03,370 can do. 357 00:19:03,540 --> 00:19:06,000 Do you know how heavy these things are? 358 00:19:06,001 --> 00:19:08,739 Well, you'll have to pull harder, won't you? Robert! 359 00:19:08,740 --> 00:19:09,699 Is Ida there? 360 00:19:09,700 --> 00:19:11,540 Yes, oh, master of the ladder. 361 00:19:13,160 --> 00:19:15,580 Will you give Andy a hand? She hasn't the weight. 362 00:19:41,610 --> 00:19:45,389 need them, Shane. I mean, it's a talk in a village hall, not a night of a 363 00:19:45,390 --> 00:19:46,440 hundred stars. 364 00:19:46,590 --> 00:19:48,790 Oh, Doctor, it's a disaster, it is. 365 00:19:48,990 --> 00:19:50,110 It's a disaster. 366 00:19:50,530 --> 00:19:51,830 Oh, I wouldn't go that far. 367 00:19:53,390 --> 00:19:54,470 Have a look at the back. 368 00:19:55,910 --> 00:19:58,570 Well, not my outfit. I'm very pleased with that. 369 00:19:58,950 --> 00:20:00,130 No, it's the lights. 370 00:20:00,350 --> 00:20:01,400 They're not working. 371 00:20:01,401 --> 00:20:04,569 What? Well, we'll have to get them working, won't we? I mean, there'll be 372 00:20:04,570 --> 00:20:05,849 audience here, won't there? 373 00:20:05,850 --> 00:20:08,769 Well, they won't be able to see me, will they? Now, don't panic, Doctor. 374 00:20:08,770 --> 00:20:10,370 Whatever you do, don't panic. 375 00:20:10,610 --> 00:20:11,660 Look who's talking. 376 00:20:12,751 --> 00:20:14,619 under the circus. 377 00:20:14,620 --> 00:20:18,319 I've been on to the vicar and he's been on to the church warden and he's been on 378 00:20:18,320 --> 00:20:20,910 to the electrician and he's sending someone round. 379 00:20:21,180 --> 00:20:23,180 When? As soon as he's finished his tea. 380 00:20:23,181 --> 00:20:25,879 Well, let's hope he's having egg on toast. 381 00:20:25,880 --> 00:20:29,820 Here I am. 382 00:20:30,140 --> 00:20:31,190 Oh, Lord. 383 00:20:31,420 --> 00:20:33,800 Will you come up or shall I come down? 384 00:20:34,180 --> 00:20:35,680 You'll both stay where you are. 385 00:20:35,780 --> 00:20:37,540 Isn't he lovely in the half -light? 386 00:20:37,960 --> 00:20:39,520 Wish I could say the same for you. 387 00:20:39,840 --> 00:20:40,890 Oh, nasty. 388 00:20:41,860 --> 00:20:42,910 Seconds out. 389 00:20:43,261 --> 00:20:46,399 Five and this, you know. What for? 390 00:20:46,400 --> 00:20:47,760 My flower arrangement. 391 00:20:48,260 --> 00:20:50,320 I can get more of these out by that. 392 00:20:50,760 --> 00:20:53,840 Eleven. Oh, she must have stripped Kew Gardens. 393 00:20:54,780 --> 00:20:57,490 You'll have to do something about that woman, Doctor. 394 00:20:57,520 --> 00:20:59,630 I will tomorrow. Meanwhile, these lights. 395 00:20:59,900 --> 00:21:05,259 How did that happen? If we have to thank Marilyn Popplewell, I'd rather be sick 396 00:21:05,260 --> 00:21:06,310 in a bucket. 397 00:21:07,200 --> 00:21:10,360 Oh, I'm sorry, love. The doors don't open till quarter to seven. 398 00:21:10,361 --> 00:21:11,479 I'm not the audience. 399 00:21:11,480 --> 00:21:12,530 I'm Adrian. 400 00:21:12,540 --> 00:21:14,660 Adrian? The electrician. Did you... 401 00:21:15,210 --> 00:21:17,260 I did. And you could have done it yourself. 402 00:21:17,261 --> 00:21:19,409 It would be a calling out charge, you know. 403 00:21:19,410 --> 00:21:23,149 Oh, that's okay. What was wrong? Nothing. You just hadn't switched your 404 00:21:23,150 --> 00:21:26,410 on. Oh, I'm glad someone shed some light on the scene. 405 00:21:28,450 --> 00:21:29,500 Oh. 406 00:21:31,690 --> 00:21:32,740 Hello. 407 00:21:33,170 --> 00:21:35,130 Hello. A new face. 408 00:21:35,670 --> 00:21:40,350 And what a night. I think Shane's novelty just wore off. 409 00:21:41,250 --> 00:21:45,700 This is the electrician, Marilyn. Come all the way... from Leeds to turn it on. 410 00:21:46,040 --> 00:21:47,360 It's not all right. 411 00:21:49,020 --> 00:21:52,020 Leeds? Did she say Leeds? That's right. 412 00:21:52,300 --> 00:21:53,940 Leeds. And it's me. 413 00:21:54,180 --> 00:21:56,080 Been wondering how to get there. 414 00:21:56,300 --> 00:21:57,780 My sister's policy. 415 00:21:57,781 --> 00:21:59,099 Since when? 416 00:21:59,100 --> 00:22:01,400 Since she clapped eyes on Mr Universe. 417 00:22:01,920 --> 00:22:03,840 You couldn't give me a lift, could you? 418 00:22:03,960 --> 00:22:05,120 Tell me a small van. 419 00:22:05,600 --> 00:22:08,120 And you, such a big boy. 420 00:22:09,140 --> 00:22:10,480 But I won't mind. 421 00:22:10,940 --> 00:22:12,800 Could you give me a hand down, please? 422 00:22:14,280 --> 00:22:15,330 Oh, not you, Doctor. 423 00:22:16,880 --> 00:22:18,340 Oh! Oh! 424 00:22:19,180 --> 00:22:20,860 Oh, yeah, it knocked me fucking. 425 00:22:21,940 --> 00:22:23,740 Well, night -night, everyone. 426 00:22:24,020 --> 00:22:27,150 The rest of the flowers are out the back. They need damping down. 427 00:22:27,160 --> 00:22:28,210 So will she. 428 00:22:29,420 --> 00:22:30,800 Are you all right, love? 429 00:22:31,180 --> 00:22:32,680 I haven't had me docket signed. 430 00:22:32,880 --> 00:22:34,020 I'll be back in a moment. 431 00:22:35,880 --> 00:22:37,780 It's not all she'll do in the van. 432 00:22:38,860 --> 00:22:40,020 That was animal. 433 00:22:40,460 --> 00:22:41,510 Animal. 434 00:22:42,010 --> 00:22:45,570 I don't care if it was lust in the dust. It's got my Shane off the hook. 435 00:22:46,510 --> 00:22:50,309 Now then, let's get this show on the road. Angie, you go and bring in the 436 00:22:50,310 --> 00:22:51,730 of the flower arrangements. 437 00:22:52,330 --> 00:22:56,449 Oh, and Miss Parfitt, you'd better attend to your visual aids. And Shane... 438 00:22:56,450 --> 00:23:00,550 Shane? Oh, sorry. 439 00:23:01,370 --> 00:23:02,510 Ida, tell me something. 440 00:23:02,710 --> 00:23:05,240 That electrician, was he better looking than me? 441 00:23:05,630 --> 00:23:09,150 Robert? No, no, no. What I mean is, did he have something I haven't got? 442 00:23:09,510 --> 00:23:10,560 No, Lord. 443 00:23:10,720 --> 00:23:12,900 It's just that you've had yours longer. 444 00:23:14,800 --> 00:23:15,850 Come here. 445 00:23:18,120 --> 00:23:19,740 Mummy's little shame. 446 00:23:19,790 --> 00:23:24,340 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 34203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.