Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,810 --> 00:00:07,679
That's my boy.
2
00:00:07,680 --> 00:00:08,730
That's my boy.
3
00:00:24,740 --> 00:00:26,560
That's my boy.
4
00:00:26,960 --> 00:00:28,660
That's my boy.
5
00:00:33,720 --> 00:00:39,240
What did you say, Ida? I'll tell you
what I said. I said... I don't believe
6
00:00:39,380 --> 00:00:41,910
Well, at least wait until you've heard
what it was.
7
00:00:41,920 --> 00:00:46,520
I tell you, I looked her dead in the eye
and I said... Who's been at my desk?
8
00:00:46,680 --> 00:00:47,730
No, I didn't.
9
00:00:47,860 --> 00:00:51,440
I said, who do you think you're shoving?
You didn't. I did.
10
00:00:51,780 --> 00:00:52,830
And what did she say?
11
00:00:52,880 --> 00:00:56,759
Nothing for a minute. And then she
stepped back and she looked me dead in
12
00:00:56,760 --> 00:01:00,060
eye and she said... Who's got all these
papers out of order? You did.
13
00:01:00,680 --> 00:01:01,730
She lives locally.
14
00:01:01,920 --> 00:01:03,940
I know because I... What do you mean, I
did?
15
00:01:04,180 --> 00:01:05,600
Oh, excuse me, Angie.
16
00:01:06,260 --> 00:01:10,320
When you went to bed last night, you
left those papers all over the floor.
17
00:01:10,760 --> 00:01:11,980
Well, I was tired.
18
00:01:12,200 --> 00:01:14,320
So was I by the time I picked them all
up.
19
00:01:14,321 --> 00:01:17,219
Well, you could have picked them up in
the right order.
20
00:01:17,220 --> 00:01:19,160
Well, thank you, Ange.
21
00:01:20,640 --> 00:01:22,020
Where was I, please?
22
00:01:22,260 --> 00:01:25,440
In the corner shop. That woman was
looking you dead in the eye.
23
00:01:25,720 --> 00:01:26,770
Yes, she was.
24
00:01:26,860 --> 00:01:29,280
And she was saying that... Where's page
23?
25
00:01:29,660 --> 00:01:32,550
Oh, it's no good. I'll have to tell you
after. Give them here.
26
00:01:34,060 --> 00:01:35,600
What page did you say?
27
00:01:35,800 --> 00:01:36,850
23.
28
00:01:37,840 --> 00:01:42,540
It's exactly where it's supposed to be,
between page 22 and page 24.
29
00:01:44,040 --> 00:01:45,160
Oh, I'm sorry.
30
00:01:45,500 --> 00:01:49,499
Oh, I'm sorry. Is this talk to the young
wine? I should never have said I'd do
31
00:01:49,500 --> 00:01:54,179
it. He's nervous, Ida. There's no need
to be, darling. There'll probably be
32
00:01:54,180 --> 00:01:55,230
nobody there.
33
00:01:55,480 --> 00:01:56,530
Oh, thanks.
34
00:01:58,020 --> 00:02:02,420
She didn't mean it like that. I'm sure
there'll be lots of people there.
35
00:02:02,760 --> 00:02:04,440
What's the name of the talk again?
36
00:02:04,700 --> 00:02:06,680
Infectious diseases in the under fives.
37
00:02:08,360 --> 00:02:10,020
There'll be standing room only.
38
00:02:10,021 --> 00:02:14,119
Have you both got five minutes? To do
what with? Well, I thought if you'd be
39
00:02:14,120 --> 00:02:16,350
interested, I could show you my visual
aids.
40
00:02:16,400 --> 00:02:17,720
Well, she's your wife.
41
00:02:19,720 --> 00:02:22,540
I'm your mother. I suppose we've seen
them before.
42
00:02:25,320 --> 00:02:26,760
Get them. We'd be thrilled.
43
00:02:27,080 --> 00:02:28,130
Oh, thanks.
44
00:02:28,360 --> 00:02:31,730
I really appreciate this. It'll be a
great help, a sort of a dummy run.
45
00:02:32,660 --> 00:02:35,940
Oh, I could bite lumps out of it when I
find them.
46
00:02:36,540 --> 00:02:40,200
Hey, quick, listen. That woman in the
shop. Oh, yes. Who was she?
47
00:02:40,201 --> 00:02:41,599
Oh, I don't know her name.
48
00:02:41,600 --> 00:02:43,520
Mind you, it ought to be Jezebel.
49
00:02:44,240 --> 00:02:45,900
She's man mad, Angie.
50
00:02:46,320 --> 00:02:49,040
Do you know, she leaned right up against
old Mr.
51
00:02:49,360 --> 00:02:50,820
Briefweed. No.
52
00:02:51,240 --> 00:02:53,580
What did he do? Lean back against her.
53
00:02:54,640 --> 00:02:56,280
It may be old, but it's not silly.
54
00:02:56,281 --> 00:02:59,839
I couldn't bring them all because the
paint isn't dry on some of them, but
55
00:02:59,840 --> 00:03:00,679
will give you an idea.
56
00:03:00,680 --> 00:03:04,360
Oh, that's good, isn't it, Ida? Good,
it's magnificent.
57
00:03:05,260 --> 00:03:06,310
What is it?
58
00:03:07,000 --> 00:03:08,260
It's a temperature chart.
59
00:03:08,420 --> 00:03:10,480
It has a look of the Rocky Mountains.
60
00:03:11,360 --> 00:03:12,800
Whose temperature chart?
61
00:03:13,100 --> 00:03:17,320
A child with measles, from day one to
day five. Oh, I see it now.
62
00:03:17,520 --> 00:03:21,680
You isn't that clever, aren't you? Day
one to day five.
63
00:03:21,900 --> 00:03:23,160
Well, show us the next one.
64
00:03:23,161 --> 00:03:24,419
we are.
65
00:03:24,420 --> 00:03:30,239
Oh, I like that, Robert. I really do
like that. It's not bad, is it? Do you
66
00:03:30,240 --> 00:03:34,160
know, that's just what I'd like for the
lampshade in the spare room.
67
00:03:35,040 --> 00:03:36,400
Do you think so, Ash?
68
00:03:37,020 --> 00:03:39,440
Be nicer in blue or yellow.
69
00:03:39,660 --> 00:03:43,739
I'm sorry to ruin your colour scheme,
but Copley's spots come exclusively in
70
00:03:43,740 --> 00:03:44,719
and white.
71
00:03:44,720 --> 00:03:45,770
Copley's spots?
72
00:03:45,960 --> 00:03:48,580
It's a sort of an early warning system
for measles.
73
00:03:48,581 --> 00:03:51,939
The Copley's spot appears on the inside
of the cheek one or two days before the
74
00:03:51,940 --> 00:03:53,860
appearance of the measles rash itself.
75
00:03:53,861 --> 00:03:55,659
Fascinating. Isn't it?
76
00:03:55,660 --> 00:03:58,279
Oh, I think I've got to blow up with a
measles rash here somewhere.
77
00:03:58,280 --> 00:04:01,559
Oh, but wait a minute, I can do better
than that. Now, where did I put it?
78
00:04:01,560 --> 00:04:02,439
did you put what?
79
00:04:02,440 --> 00:04:03,780
My chicken pox blister.
80
00:04:04,740 --> 00:04:07,810
Fudge. There should be two. I did the
before as well as the after.
81
00:04:07,920 --> 00:04:09,260
The before and after what?
82
00:04:09,580 --> 00:04:10,630
The scab.
83
00:04:12,500 --> 00:04:13,820
I've got it here somewhere.
84
00:04:13,860 --> 00:04:14,910
Shane.
85
00:04:16,190 --> 00:04:19,190
I think I'd rather not see that one.
It's not nasty.
86
00:04:19,430 --> 00:04:23,309
Oh, no, no, I'm sure it's not. Only,
well, look at your coplic spot. That's
87
00:04:23,310 --> 00:04:24,360
beautiful.
88
00:04:24,650 --> 00:04:26,770
But for me, spoilt.
89
00:04:27,170 --> 00:04:28,220
Spoilt? How?
90
00:04:28,270 --> 00:04:31,650
Well, it's like gone with the wind,
isn't it?
91
00:04:32,041 --> 00:04:33,989
Is it?
92
00:04:33,990 --> 00:04:35,230
Yes, it's a masterpiece.
93
00:04:35,450 --> 00:04:37,860
But you wouldn't want to see it twice in
one week.
94
00:04:39,190 --> 00:04:40,240
Oh, you mean...
95
00:04:40,350 --> 00:04:43,830
If you see all these tonight... I'll
have nothing to look forward to on
96
00:04:43,831 --> 00:04:47,929
You're absolutely right. I'll put them
all away. But now, listen, no going
97
00:04:47,930 --> 00:04:50,390
through them while I'm gone. I promise.
So do I.
98
00:04:50,990 --> 00:04:53,630
And it was beautiful, though. Really
beautiful.
99
00:04:54,850 --> 00:04:56,010
I was nearly sick.
100
00:04:58,030 --> 00:05:00,870
Oh, be fair. You raged about it, Copley
Spot.
101
00:05:01,150 --> 00:05:02,770
Only before I knew what it was.
102
00:05:03,530 --> 00:05:05,350
Oh, well, I'll go and make the cocoa.
103
00:05:05,610 --> 00:05:07,910
Oh, no, I won't. I can't. Why not?
104
00:05:08,540 --> 00:05:12,150
Oh, I mean, if you want me to. Oh, no,
no, you can't either. There's no cocoa.
105
00:05:12,151 --> 00:05:15,179
But you went out for some this
afternoon, especially.
106
00:05:15,180 --> 00:05:17,980
Yes, and came back without it, thanks to
that woman.
107
00:05:18,300 --> 00:05:19,380
The woman in the shop?
108
00:05:19,640 --> 00:05:24,980
She shoved me, Angie, she did. She
shoved me right up against the bacon
109
00:05:24,981 --> 00:05:26,099
No!
110
00:05:26,100 --> 00:05:27,150
What did you say?
111
00:05:27,520 --> 00:05:32,919
I didn't tell you, did I? Well, I
turned, I looked her dead in the eye,
112
00:05:32,920 --> 00:05:34,540
said... Any chance of a cup of cocoa?
113
00:05:38,410 --> 00:05:41,310
Mr. Moxon, what does it say on the
bottle?
114
00:05:42,430 --> 00:05:45,390
Then why did you rub it on your chest,
Mr. Moxon?
115
00:05:46,550 --> 00:05:51,389
Doctor will write you up another
prescription. And this time, kindly, rub
116
00:05:51,390 --> 00:05:52,440
where instructed.
117
00:05:53,730 --> 00:05:54,780
Good morning.
118
00:05:55,910 --> 00:05:57,530
Dear, dear, dear.
119
00:05:57,830 --> 00:06:01,550
Nothing I can't handle, Doctor.
120
00:06:02,370 --> 00:06:03,490
That's my girl.
121
00:06:07,880 --> 00:06:10,240
Would you like me to knit you a fair
aisle?
122
00:06:11,260 --> 00:06:13,120
Now, what have I done to deserve that?
123
00:06:13,121 --> 00:06:16,639
Morning, Doctor. Morning, Miss Parfitt.
Morning, morning.
124
00:06:16,640 --> 00:06:20,739
And what a lovely morning it is for your
day off, Doctor. I hope you're doing
125
00:06:20,740 --> 00:06:21,800
something exciting.
126
00:06:22,400 --> 00:06:24,540
Oh, very. We're going shopping in Leeds.
127
00:06:24,541 --> 00:06:28,759
Would you want me to get you anything,
Miss Parfitt? Oh, no, thank you, Doctor.
128
00:06:28,760 --> 00:06:30,080
Your mother already asked.
129
00:06:30,240 --> 00:06:35,080
Oh, Doctor, before I forget, you're
to...
130
00:06:35,081 --> 00:06:37,089
Oh, you typed it already.
131
00:06:37,090 --> 00:06:39,050
I was off with it till half past ten.
132
00:06:40,390 --> 00:06:42,070
That was very kind of you. Thank you.
133
00:06:42,690 --> 00:06:43,740
Oh.
134
00:06:47,770 --> 00:06:50,150
Would you like me to knit you a fair
eye?
135
00:06:51,190 --> 00:06:53,990
He'd love it. Now we're both lumbered.
136
00:06:55,290 --> 00:07:00,489
Did you think my talk was all right? All
right? I was enthralled, and so was
137
00:07:00,490 --> 00:07:01,540
Mother.
138
00:07:01,590 --> 00:07:03,490
And so will you be, Dr. Sharpe.
139
00:07:03,790 --> 00:07:04,930
Will I? When?
140
00:07:05,370 --> 00:07:07,130
Friday night, Dr Price's talk.
141
00:07:07,790 --> 00:07:08,840
Friday, you say?
142
00:07:08,970 --> 00:07:13,750
Oh, what a pity. I'm afraid I shan't be
there. It's Mrs Sharp.
143
00:07:14,170 --> 00:07:16,350
She's going to be feeding on Friday.
144
00:07:17,690 --> 00:07:18,740
Haven't I said?
145
00:07:20,310 --> 00:07:21,770
Going to be feeding?
146
00:07:21,771 --> 00:07:25,809
Oh, that's all right, Miss Parfitt. I'll
be feeding myself if I could. Oh, there
147
00:07:25,810 --> 00:07:29,120
you are, Shane. Another five minutes and
here I wouldn't have been.
148
00:07:29,350 --> 00:07:33,050
Morning. Oh, Ida, maybe Miss Parfitt
would know.
149
00:07:33,270 --> 00:07:34,830
Know what? About that woman.
150
00:07:35,460 --> 00:07:37,940
Jezebel. Why didn't I think of that?
151
00:07:38,240 --> 00:07:40,520
Oh, don't start all that again, please.
152
00:07:40,860 --> 00:07:42,240
Look, it won't take a second.
153
00:07:42,241 --> 00:07:44,199
Last night it took an hour and a half.
154
00:07:44,200 --> 00:07:45,820
Oh, he is in a bad mood.
155
00:07:46,560 --> 00:07:49,020
Well, I'll ask you when I get back. Ask
me what?
156
00:07:49,300 --> 00:07:52,730
Well, it was yesterday. Come on, Ed,
we'll be in the car, and we're not
157
00:07:52,740 --> 00:07:56,679
Oh, I'm coming, I'm coming. Look, I'll
have to go, but when I get back, just
158
00:07:56,680 --> 00:07:58,740
say, bacon slicer.
159
00:08:04,830 --> 00:08:07,570
Doctor's surgery? What seems to be the
bacon slicer?
160
00:08:16,910 --> 00:08:19,330
Why haven't we thought?
161
00:08:19,331 --> 00:08:20,349
It won't be long.
162
00:08:20,350 --> 00:08:21,400
Where are you going?
163
00:08:21,630 --> 00:08:24,760
Old Mrs Popplewell to drop us
prescription in. It won't be long.
164
00:08:26,970 --> 00:08:31,229
Well, it better not be. We've a lot to
do. I mean, you want knickers, I want
165
00:08:31,230 --> 00:08:33,429
bras, and we both want a ploughman's
lunch.
166
00:08:34,760 --> 00:08:37,830
want anything, or is he just carrying
bags and complaining?
167
00:08:37,880 --> 00:08:39,020
He does want something.
168
00:08:40,679 --> 00:08:42,360
Oh, yes, a long stick.
169
00:08:42,840 --> 00:08:45,080
A long stick? They talk.
170
00:08:45,620 --> 00:08:47,640
To point it at Copley's spots with.
171
00:08:47,940 --> 00:08:52,300
Oh, bless him. I tell you what, I'll buy
that. I thought a good luck present.
172
00:08:52,380 --> 00:08:53,430
Ah, that's sweet.
173
00:08:53,740 --> 00:08:56,810
I'll have to think, mind you, where do
you go for long sticks?
174
00:08:57,480 --> 00:09:01,459
Because I don't want to roam Leeds
saying, excuse me, but do you sell long
175
00:09:01,460 --> 00:09:03,820
sticks? Oh, look, he wasn't long.
176
00:09:08,910 --> 00:09:12,709
Sorry about that. Oh, by the way, old
Mrs Popplewell asked if we'd take young
177
00:09:12,710 --> 00:09:13,850
Mrs Popplewell with us.
178
00:09:14,070 --> 00:09:15,120
All the way?
179
00:09:16,730 --> 00:09:19,930
I didn't know there was a young Mrs
Popplewell.
180
00:09:20,230 --> 00:09:21,750
I couldn't say no.
181
00:09:22,210 --> 00:09:25,470
The only snag is she has to be back by
three to pick up a little boy.
182
00:09:26,270 --> 00:09:27,320
Three?
183
00:09:27,390 --> 00:09:28,510
But it's eleven now.
184
00:09:29,030 --> 00:09:33,070
That only gives us four hours.
185
00:09:34,230 --> 00:09:37,810
Angie, even for you, four hours should
be long enough. Well, it isn't.
186
00:09:38,860 --> 00:09:41,940
I'd rather not go at all now. Now, don't
be like that.
187
00:09:42,420 --> 00:09:44,220
Well, why do we have to take her?
188
00:09:44,620 --> 00:09:45,820
Well, she missed the bus.
189
00:09:46,160 --> 00:09:50,819
Well, of course she did. Looking after
the old lady, getting her kiddie off to
190
00:09:50,820 --> 00:09:56,079
school, probably doing the veggies for
tonight. I think she's earned herself a
191
00:09:56,080 --> 00:09:57,980
trip into... Shane?
192
00:09:59,160 --> 00:10:01,240
Is this her coming down the path?
193
00:10:04,500 --> 00:10:05,550
Oh, yes.
194
00:10:05,680 --> 00:10:08,200
We know her name now.
195
00:10:08,510 --> 00:10:09,730
I'm not a name.
196
00:10:10,870 --> 00:10:17,569
Jezebel. You mean the woman that...
Robert, that's the woman that... Here we
197
00:10:17,570 --> 00:10:18,620
are.
198
00:10:22,730 --> 00:10:24,470
Do you know Mrs. Popplewell either?
199
00:10:24,530 --> 00:10:26,430
I think we have met, haven't we?
200
00:10:27,250 --> 00:10:29,130
Beside a bacon slicer.
201
00:10:29,370 --> 00:10:31,030
Oh, yeah. I believe we did.
202
00:10:31,390 --> 00:10:32,590
Small world, isn't it?
203
00:10:35,310 --> 00:10:36,550
And this is my wife.
204
00:10:37,770 --> 00:10:38,820
Good morning.
205
00:10:39,530 --> 00:10:40,580
Ah, hello.
206
00:10:43,410 --> 00:10:45,580
Can you manage the seatbelt, Mrs.
Bobwell?
207
00:10:45,870 --> 00:10:47,130
Oh, I don't know.
208
00:10:47,490 --> 00:10:49,350
They're all different, aren't they?
209
00:11:31,880 --> 00:11:33,940
Twenty -two and a half.
210
00:11:35,240 --> 00:11:37,260
And now the other arm.
211
00:11:40,940 --> 00:11:43,660
I think you'll find they're much the
same length.
212
00:11:44,420 --> 00:11:49,920
Well, better safe than sorry. I want
this fair hour to be one of my triumphs.
213
00:11:50,220 --> 00:11:51,270
So do I.
214
00:11:53,060 --> 00:11:55,920
Oh, Mrs. Price, did you have a nice day?
215
00:11:56,180 --> 00:11:57,320
No, thank you.
216
00:11:58,420 --> 00:11:59,500
What did she say?
217
00:11:59,700 --> 00:12:01,040
Well, I thought she said...
218
00:12:02,570 --> 00:12:04,530
Did you have a nice day? No.
219
00:12:07,410 --> 00:12:10,060
Where have they been, Miss Parfitt? To
the dentist?
220
00:12:10,061 --> 00:12:11,409
Well, no.
221
00:12:11,410 --> 00:12:13,290
They've been for a lovely day out.
222
00:12:13,670 --> 00:12:14,720
Oh, I see.
223
00:12:15,590 --> 00:12:17,210
Can I have my arm back?
224
00:12:18,010 --> 00:12:20,090
I'm sorry, Doctor. Here you are.
225
00:12:20,091 --> 00:12:24,329
Doctor Price, I wonder... I'm sorry,
Miss Parfitt, not now. Measure me later,
226
00:12:24,330 --> 00:12:25,380
will you?
227
00:12:28,090 --> 00:12:30,830
Something's happened, hasn't it? I
wonder what.
228
00:12:31,490 --> 00:12:34,410
Go up. and find out about it. Do you
think I should?
229
00:12:34,730 --> 00:12:36,970
Why not? You've had a dull day.
230
00:12:38,290 --> 00:12:40,690
And anyway, I must go, mustn't I?
231
00:12:40,910 --> 00:12:41,960
Must you? Why?
232
00:12:42,110 --> 00:12:44,250
Well, to see Bacon Slicer.
233
00:12:46,390 --> 00:12:48,070
Of course.
234
00:12:53,310 --> 00:12:55,490
I've been expecting this.
235
00:12:55,750 --> 00:13:00,510
I remember saying to Dr. Sharp when
Marilyn Popplewell claps.
236
00:13:00,780 --> 00:13:02,260
Arise on young Dr. Price.
237
00:13:02,480 --> 00:13:04,020
There's going to be trouble.
238
00:13:04,320 --> 00:13:08,720
You mean Robert's her type? I'm afraid
all men are meat for Marilyn.
239
00:13:10,060 --> 00:13:11,620
That from a vegetarian.
240
00:13:13,520 --> 00:13:20,260
She's always been... Sorry, Miss
Parfitt, over what?
241
00:13:22,820 --> 00:13:25,300
Sorry? Oh, Angie, sex.
242
00:13:27,620 --> 00:13:29,300
She was saying sex.
243
00:13:30,510 --> 00:13:32,130
You were same -sex, weren't you?
244
00:13:32,190 --> 00:13:34,480
But there's no other word for it that I
know of.
245
00:13:35,910 --> 00:13:37,690
There's quite a few that I know of.
246
00:13:40,290 --> 00:13:42,510
I felt sorry for Robert this afternoon.
247
00:13:42,810 --> 00:13:44,130
Well, you didn't act sorry.
248
00:13:44,190 --> 00:13:45,970
She didn't speak to the poor boy.
249
00:13:45,971 --> 00:13:47,309
Nor did you.
250
00:13:47,310 --> 00:13:49,670
Ah, but I didn't feel sorry for him.
251
00:13:49,671 --> 00:13:52,309
You could have told me you'd made some
tea.
252
00:13:52,310 --> 00:13:54,480
I forgot you're not talking to me, are
you?
253
00:13:54,530 --> 00:13:58,269
Are you talking to me, Miss Parfitt?
Well, of course I am, Doctor. I'm your
254
00:13:58,270 --> 00:14:01,470
receptionist. And if I may say so, your
friend.
255
00:14:02,470 --> 00:14:06,190
I'm knitting him a fair isle. A church
city belt would be nearer the mark.
256
00:14:06,191 --> 00:14:09,629
The thing is, Miss Parfitt, I've got a
bit of a problem.
257
00:14:09,630 --> 00:14:10,710
Oh, I've been hearing.
258
00:14:10,711 --> 00:14:12,209
I'll tell you what I've done so far.
259
00:14:12,210 --> 00:14:13,410
I've bought a long stick.
260
00:14:15,050 --> 00:14:17,310
I think you'll need more than that,
Doctor.
261
00:14:17,311 --> 00:14:23,109
Yes, I'll need someone with me on the
platform, won't I? To change the cards.
262
00:14:23,110 --> 00:14:25,550
Cards? You mean your visual aid.
263
00:14:26,710 --> 00:14:28,630
Oh, we're speaking again, are we? Good.
264
00:14:29,160 --> 00:14:30,210
Yes, my visual aids.
265
00:14:30,460 --> 00:14:33,960
And that's your problem, is it? Somebody
to change your visual aids?
266
00:14:33,961 --> 00:14:35,719
Oh, we're all speaking again.
267
00:14:35,720 --> 00:14:38,539
Good, huh? Well, it won't be a problem
if Miss Parfitt says yes.
268
00:14:38,540 --> 00:14:39,840
And she will. She does.
269
00:14:40,320 --> 00:14:41,640
But what will she wear?
270
00:14:41,880 --> 00:14:45,539
Oh, I'm rather wearing a blue suit, if
that's any help. I'll try to find
271
00:14:45,540 --> 00:14:46,590
something to tone.
272
00:14:46,840 --> 00:14:49,130
I've made a list of what I want to be
going with.
273
00:14:49,131 --> 00:14:50,899
What's this?
274
00:14:50,900 --> 00:14:51,950
Is this yours, Ange?
275
00:14:52,360 --> 00:14:53,410
Let's see.
276
00:14:58,960 --> 00:15:00,010
flaming hibiscus.
277
00:15:00,820 --> 00:15:03,120
And before you ask, nor do I.
278
00:15:04,860 --> 00:15:06,140
And nor do I.
279
00:15:06,920 --> 00:15:08,300
And nor does mother.
280
00:15:12,280 --> 00:15:14,680
Oh, it must belong to that Popowell
woman.
281
00:15:15,100 --> 00:15:16,600
But how did it get in my pocket?
282
00:15:17,060 --> 00:15:18,980
It really was born yesterday.
283
00:15:20,000 --> 00:15:22,200
Well, she put it there, didn't she?
284
00:15:22,201 --> 00:15:23,479
But why?
285
00:15:23,480 --> 00:15:25,500
So she can come and ask for it back.
286
00:15:25,980 --> 00:15:27,300
I'm sorry, I'm not with you.
287
00:15:27,390 --> 00:15:30,400
Well, just as long as you're not with
that Popplewell woman.
288
00:15:30,570 --> 00:15:32,210
She fancies you, Shane.
289
00:15:32,730 --> 00:15:34,170
Oh, but she's a married woman.
290
00:15:34,490 --> 00:15:35,810
Well, so was Lady Hamilton.
291
00:15:36,150 --> 00:15:38,770
But she still went bald -headed for
Nelson's story.
292
00:15:40,650 --> 00:15:43,360
I'm sure you're wrong. I'm sure she's a
very nice woman.
293
00:15:43,970 --> 00:15:47,290
You don't like her because she shoved
you against a bacon slicer.
294
00:15:47,490 --> 00:15:49,730
Bacon slicer? That's what you meant.
295
00:15:50,110 --> 00:15:51,730
I don't like her either, Robert.
296
00:15:51,731 --> 00:15:53,669
Only because I'd have told you not to.
297
00:15:53,670 --> 00:15:56,740
I'm afraid I don't like her much,
Doctor, and nor does Mother.
298
00:15:58,340 --> 00:16:00,080
No, well, you wouldn't, would you?
299
00:16:00,240 --> 00:16:04,420
Because... Well, look, she doesn't need
that, see me? I'm a novelty, that's all.
300
00:16:04,580 --> 00:16:08,010
And you doctors are always a bit of a
novelty. But a very dishy novelty.
301
00:16:09,980 --> 00:16:11,480
Don't encourage him, please.
302
00:16:11,720 --> 00:16:13,320
He doesn't need encouragement.
303
00:16:13,960 --> 00:16:15,500
I'll tell you what he needs.
304
00:16:16,420 --> 00:16:17,470
Hello?
305
00:16:18,900 --> 00:16:19,950
Yes?
306
00:16:20,880 --> 00:16:21,930
Yes?
307
00:16:22,620 --> 00:16:23,670
Yes.
308
00:16:24,460 --> 00:16:25,510
It's for you.
309
00:16:25,980 --> 00:16:27,240
Flaming hibiscus!
310
00:16:34,440 --> 00:16:38,720
I'm sure you can manage, Mrs Willis.
Well, I've managed before, Miss Parfitt.
311
00:16:38,721 --> 00:16:42,519
Now, off you go, or you'll miss your
bus. And I hope you find something nice.
312
00:16:42,520 --> 00:16:45,120
Well, I'm thinking in terms of a beige
two -piece.
313
00:16:45,480 --> 00:16:46,800
Oh, lovely.
314
00:16:47,860 --> 00:16:50,380
But if you see anything else, tech it.
315
00:16:51,600 --> 00:16:55,979
I mean, it's a matter of skin tones,
isn't it? And you are a bit on the beige
316
00:16:55,980 --> 00:16:57,019
side already.
317
00:16:57,020 --> 00:16:58,840
The last thing you want... Oh.
318
00:16:59,300 --> 00:17:00,350
Good morning.
319
00:17:00,500 --> 00:17:03,690
Good morning, Mrs Pottlewell. And what
can I do for you? Nothing.
320
00:17:04,010 --> 00:17:05,390
You haven't an appointment.
321
00:17:05,430 --> 00:17:08,930
Thank you, Miss Parfitt. I can handle
Mrs Popplewell.
322
00:17:09,410 --> 00:17:11,150
Now, off you go. You'll miss your bus.
323
00:17:11,310 --> 00:17:12,810
Oh, is that the time I must run?
324
00:17:13,150 --> 00:17:16,310
Cheerio. Cheerio. And think pink, love.
325
00:17:18,290 --> 00:17:19,730
Now, Mrs Popplewell.
326
00:17:19,731 --> 00:17:22,709
Ada, is Miss Parfitt gone? Because I
want to... Oh, good morning, Mrs
327
00:17:22,710 --> 00:17:24,689
Popplewell. Oh, have you come for your
lipstick?
328
00:17:24,690 --> 00:17:25,950
Ada, I think I left it... Here.
329
00:17:27,369 --> 00:17:28,590
Well, I take it.
330
00:17:29,230 --> 00:17:33,110
But what I really came about... I'm
sorry, Mrs. Bobblewell. We're fully
331
00:17:33,111 --> 00:17:35,149
And I'm glad I've caught you, Doctor.
332
00:17:35,150 --> 00:17:36,470
You haven't caught him yet.
333
00:17:36,471 --> 00:17:41,309
Cos the thing is... My mother's
absolutely right. We are fully booked.
334
00:17:41,310 --> 00:17:43,409
you'll excuse me. But it won't take a
minute.
335
00:17:43,410 --> 00:17:44,209
I haven't got a minute.
336
00:17:44,210 --> 00:17:47,589
But I only wanted to ask... Why don't
you ask Dr. Sharp? He knows more about
337
00:17:47,590 --> 00:17:48,670
these things than I do.
338
00:17:48,671 --> 00:17:49,469
Does he?
339
00:17:49,470 --> 00:17:50,550
Oh, yes. He's an expert.
340
00:17:50,990 --> 00:17:52,250
And flower arrangements.
341
00:17:53,270 --> 00:17:55,110
Pardon? For the platform.
342
00:17:55,510 --> 00:17:56,560
For your talk.
343
00:17:57,150 --> 00:17:58,230
I'm doing them.
344
00:18:01,050 --> 00:18:04,660
Why don't you talk to my mother? She'll
tell you what to do. And where to go.
345
00:18:06,590 --> 00:18:08,310
And what to do when you get there.
346
00:18:09,510 --> 00:18:13,180
It's all right, Doctor. I'll handle
this. Thanks, Ida. Bye, Mrs Popplewell.
347
00:18:14,650 --> 00:18:16,770
Oh, he's wasted in doctrine.
348
00:18:17,690 --> 00:18:19,070
I beg your pardon?
349
00:18:19,670 --> 00:18:21,930
He should be on telly with his shirt
off.
350
00:18:23,590 --> 00:18:26,180
And you should be in your kitchen with
your pinny on.
351
00:18:27,090 --> 00:18:28,530
Cooking your husband dinner.
352
00:18:28,960 --> 00:18:32,800
Oh, Em, I married too young. Oh, and how
it fazed you.
353
00:18:35,440 --> 00:18:37,000
You don't like me, do you?
354
00:18:37,320 --> 00:18:38,900
Whatever gave you that idea?
355
00:18:43,800 --> 00:18:45,180
Where's me air freshener?
356
00:19:02,320 --> 00:19:03,370
can do.
357
00:19:03,540 --> 00:19:06,000
Do you know how heavy these things are?
358
00:19:06,001 --> 00:19:08,739
Well, you'll have to pull harder, won't
you? Robert!
359
00:19:08,740 --> 00:19:09,699
Is Ida there?
360
00:19:09,700 --> 00:19:11,540
Yes, oh, master of the ladder.
361
00:19:13,160 --> 00:19:15,580
Will you give Andy a hand? She hasn't
the weight.
362
00:19:41,610 --> 00:19:45,389
need them, Shane. I mean, it's a talk in
a village hall, not a night of a
363
00:19:45,390 --> 00:19:46,440
hundred stars.
364
00:19:46,590 --> 00:19:48,790
Oh, Doctor, it's a disaster, it is.
365
00:19:48,990 --> 00:19:50,110
It's a disaster.
366
00:19:50,530 --> 00:19:51,830
Oh, I wouldn't go that far.
367
00:19:53,390 --> 00:19:54,470
Have a look at the back.
368
00:19:55,910 --> 00:19:58,570
Well, not my outfit. I'm very pleased
with that.
369
00:19:58,950 --> 00:20:00,130
No, it's the lights.
370
00:20:00,350 --> 00:20:01,400
They're not working.
371
00:20:01,401 --> 00:20:04,569
What? Well, we'll have to get them
working, won't we? I mean, there'll be
372
00:20:04,570 --> 00:20:05,849
audience here, won't there?
373
00:20:05,850 --> 00:20:08,769
Well, they won't be able to see me, will
they? Now, don't panic, Doctor.
374
00:20:08,770 --> 00:20:10,370
Whatever you do, don't panic.
375
00:20:10,610 --> 00:20:11,660
Look who's talking.
376
00:20:12,751 --> 00:20:14,619
under the circus.
377
00:20:14,620 --> 00:20:18,319
I've been on to the vicar and he's been
on to the church warden and he's been on
378
00:20:18,320 --> 00:20:20,910
to the electrician and he's sending
someone round.
379
00:20:21,180 --> 00:20:23,180
When? As soon as he's finished his tea.
380
00:20:23,181 --> 00:20:25,879
Well, let's hope he's having egg on
toast.
381
00:20:25,880 --> 00:20:29,820
Here I am.
382
00:20:30,140 --> 00:20:31,190
Oh, Lord.
383
00:20:31,420 --> 00:20:33,800
Will you come up or shall I come down?
384
00:20:34,180 --> 00:20:35,680
You'll both stay where you are.
385
00:20:35,780 --> 00:20:37,540
Isn't he lovely in the half -light?
386
00:20:37,960 --> 00:20:39,520
Wish I could say the same for you.
387
00:20:39,840 --> 00:20:40,890
Oh, nasty.
388
00:20:41,860 --> 00:20:42,910
Seconds out.
389
00:20:43,261 --> 00:20:46,399
Five and this, you know. What for?
390
00:20:46,400 --> 00:20:47,760
My flower arrangement.
391
00:20:48,260 --> 00:20:50,320
I can get more of these out by that.
392
00:20:50,760 --> 00:20:53,840
Eleven. Oh, she must have stripped Kew
Gardens.
393
00:20:54,780 --> 00:20:57,490
You'll have to do something about that
woman, Doctor.
394
00:20:57,520 --> 00:20:59,630
I will tomorrow. Meanwhile, these
lights.
395
00:20:59,900 --> 00:21:05,259
How did that happen? If we have to thank
Marilyn Popplewell, I'd rather be sick
396
00:21:05,260 --> 00:21:06,310
in a bucket.
397
00:21:07,200 --> 00:21:10,360
Oh, I'm sorry, love. The doors don't
open till quarter to seven.
398
00:21:10,361 --> 00:21:11,479
I'm not the audience.
399
00:21:11,480 --> 00:21:12,530
I'm Adrian.
400
00:21:12,540 --> 00:21:14,660
Adrian? The electrician. Did you...
401
00:21:15,210 --> 00:21:17,260
I did. And you could have done it
yourself.
402
00:21:17,261 --> 00:21:19,409
It would be a calling out charge, you
know.
403
00:21:19,410 --> 00:21:23,149
Oh, that's okay. What was wrong?
Nothing. You just hadn't switched your
404
00:21:23,150 --> 00:21:26,410
on. Oh, I'm glad someone shed some light
on the scene.
405
00:21:28,450 --> 00:21:29,500
Oh.
406
00:21:31,690 --> 00:21:32,740
Hello.
407
00:21:33,170 --> 00:21:35,130
Hello. A new face.
408
00:21:35,670 --> 00:21:40,350
And what a night. I think Shane's
novelty just wore off.
409
00:21:41,250 --> 00:21:45,700
This is the electrician, Marilyn. Come
all the way... from Leeds to turn it on.
410
00:21:46,040 --> 00:21:47,360
It's not all right.
411
00:21:49,020 --> 00:21:52,020
Leeds? Did she say Leeds? That's right.
412
00:21:52,300 --> 00:21:53,940
Leeds. And it's me.
413
00:21:54,180 --> 00:21:56,080
Been wondering how to get there.
414
00:21:56,300 --> 00:21:57,780
My sister's policy.
415
00:21:57,781 --> 00:21:59,099
Since when?
416
00:21:59,100 --> 00:22:01,400
Since she clapped eyes on Mr Universe.
417
00:22:01,920 --> 00:22:03,840
You couldn't give me a lift, could you?
418
00:22:03,960 --> 00:22:05,120
Tell me a small van.
419
00:22:05,600 --> 00:22:08,120
And you, such a big boy.
420
00:22:09,140 --> 00:22:10,480
But I won't mind.
421
00:22:10,940 --> 00:22:12,800
Could you give me a hand down, please?
422
00:22:14,280 --> 00:22:15,330
Oh, not you, Doctor.
423
00:22:16,880 --> 00:22:18,340
Oh! Oh!
424
00:22:19,180 --> 00:22:20,860
Oh, yeah, it knocked me fucking.
425
00:22:21,940 --> 00:22:23,740
Well, night -night, everyone.
426
00:22:24,020 --> 00:22:27,150
The rest of the flowers are out the
back. They need damping down.
427
00:22:27,160 --> 00:22:28,210
So will she.
428
00:22:29,420 --> 00:22:30,800
Are you all right, love?
429
00:22:31,180 --> 00:22:32,680
I haven't had me docket signed.
430
00:22:32,880 --> 00:22:34,020
I'll be back in a moment.
431
00:22:35,880 --> 00:22:37,780
It's not all she'll do in the van.
432
00:22:38,860 --> 00:22:40,020
That was animal.
433
00:22:40,460 --> 00:22:41,510
Animal.
434
00:22:42,010 --> 00:22:45,570
I don't care if it was lust in the dust.
It's got my Shane off the hook.
435
00:22:46,510 --> 00:22:50,309
Now then, let's get this show on the
road. Angie, you go and bring in the
436
00:22:50,310 --> 00:22:51,730
of the flower arrangements.
437
00:22:52,330 --> 00:22:56,449
Oh, and Miss Parfitt, you'd better
attend to your visual aids. And Shane...
438
00:22:56,450 --> 00:23:00,550
Shane? Oh, sorry.
439
00:23:01,370 --> 00:23:02,510
Ida, tell me something.
440
00:23:02,710 --> 00:23:05,240
That electrician, was he better looking
than me?
441
00:23:05,630 --> 00:23:09,150
Robert? No, no, no. What I mean is, did
he have something I haven't got?
442
00:23:09,510 --> 00:23:10,560
No, Lord.
443
00:23:10,720 --> 00:23:12,900
It's just that you've had yours longer.
444
00:23:14,800 --> 00:23:15,850
Come here.
445
00:23:18,120 --> 00:23:19,740
Mummy's little shame.
446
00:23:19,790 --> 00:23:24,340
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
34203
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.