All language subtitles for Thats My Boy s05e02 Drugs On The Market

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,890 --> 00:00:07,890 My boy. 2 00:00:36,720 --> 00:00:41,320 two of these that shift it? Oh, no, it's a sledgehammer to crack a nut. Mind 3 00:00:41,320 --> 00:00:45,880 you, the... Angie, where exactly is your headache? 4 00:00:46,360 --> 00:00:47,360 In her foot. 5 00:00:48,480 --> 00:00:53,060 No, I mean, whereabouts in your head? Is it frontal or backle? 6 00:00:54,460 --> 00:00:55,820 Or is it topple? 7 00:00:56,620 --> 00:00:58,040 Sort of in here. 8 00:00:58,420 --> 00:01:03,140 Oh, I get those. In fact, with a bit of encouragement, I could get one now. Oh, 9 00:01:03,240 --> 00:01:04,819 don't encourage her, Angie. Shane! 10 00:01:05,560 --> 00:01:08,180 Is it unimportant to you that your wife has a headache? 11 00:01:08,560 --> 00:01:11,080 Right at this moment, it's more important that old Mrs. Mosscroft gets 12 00:01:11,080 --> 00:01:14,820 help. Ninety -four and partially sighted. I'll be with you in a minute, 13 00:01:15,000 --> 00:01:17,120 Well, luckily, Angie, I'm with you now. 14 00:01:17,640 --> 00:01:18,640 I'll give you these. 15 00:01:18,880 --> 00:01:23,180 Take two and you'll be right as ninepence in no time at all. Thanks, 16 00:01:23,180 --> 00:01:24,180 minute. What are you giving us? 17 00:01:24,340 --> 00:01:26,880 Oh, good morning, Doctor. How can I help you? 18 00:01:28,340 --> 00:01:29,340 Headache pills. 19 00:01:29,840 --> 00:01:30,840 Let's have a look at them. 20 00:01:32,440 --> 00:01:34,360 Let's have a look at these. What are you doing with all this lot? 21 00:01:36,430 --> 00:01:37,930 You know what I mean. Where did they come from? 22 00:01:38,150 --> 00:01:39,150 Out of me handbag. 23 00:01:39,370 --> 00:01:41,790 Ida! Now, don't start shouting. 24 00:01:42,170 --> 00:01:44,510 Angie's got a headache. Which is getting worse. 25 00:01:45,390 --> 00:01:46,930 Are these what you just gave her? Yes. 26 00:01:47,270 --> 00:01:48,630 You haven't taken any, have you? No. 27 00:01:48,870 --> 00:01:50,170 Then don't. These are sleeping pills. 28 00:01:50,950 --> 00:01:52,370 No, they are not. 29 00:01:52,650 --> 00:01:56,190 They are headache pills in a sleeping pill bottle. 30 00:01:57,570 --> 00:01:58,970 Then where are your sleeping pills? 31 00:01:59,230 --> 00:02:00,370 In a drawer by me bed. 32 00:02:01,270 --> 00:02:02,550 That almost makes sense. 33 00:02:02,990 --> 00:02:03,990 What are these? 34 00:02:04,230 --> 00:02:05,089 Have a look. 35 00:02:05,090 --> 00:02:06,210 Oh, they're piss. 36 00:02:06,710 --> 00:02:12,330 See, I've written PK in the corner. You can't be too careful with medicines, you 37 00:02:12,330 --> 00:02:16,110 know. Did someone say painkillers? But these aren't even yours. 38 00:02:16,590 --> 00:02:18,370 What are you talking about? Of course they're mine. 39 00:02:18,770 --> 00:02:20,190 Then why does the label say Mrs. Green? 40 00:02:20,470 --> 00:02:23,010 Because it was Mrs. Green I got them from. 41 00:02:24,030 --> 00:02:26,910 This gets worse. What do you mean, got them from? 42 00:02:27,130 --> 00:02:28,870 Oh, well, swapped them with. 43 00:02:29,400 --> 00:02:34,820 You see, my doctor used to give me tranquilizers, which I didn't need and 44 00:02:34,820 --> 00:02:36,380 want, so I gave to Mrs. Green. 45 00:02:36,700 --> 00:02:41,040 Now, her doctor gave her painkillers, which she didn't need and didn't want 46 00:02:41,040 --> 00:02:42,040 gave to me. 47 00:02:42,560 --> 00:02:46,300 We didn't think of swapping doctors, but it seems simple. 48 00:02:47,020 --> 00:02:48,020 Swap pills? 49 00:02:48,240 --> 00:02:49,240 I see. 50 00:02:49,320 --> 00:02:52,100 Well, don't you want to know what I wanted painkillers for? 51 00:02:52,440 --> 00:02:53,418 A headache? 52 00:02:53,420 --> 00:02:54,239 Let me guess. 53 00:02:54,240 --> 00:02:55,540 A swap for a bottle of cough medicine. 54 00:02:56,040 --> 00:02:57,780 Corn plasters, but you were wrong. 55 00:02:58,890 --> 00:03:00,730 And these haven't even got a label on. 56 00:03:00,930 --> 00:03:04,450 Because I took it off, so as I'll know what's in it. 57 00:03:05,050 --> 00:03:06,090 Well, what is in it? 58 00:03:06,890 --> 00:03:08,830 Sweetness for me coffee when I'm out. 59 00:03:10,030 --> 00:03:13,190 Right, then these you can keep, but these you can say goodbye to. 60 00:03:13,430 --> 00:03:17,390 But, James, that's my medicine chest. What will I do if I'm ill? 61 00:03:17,650 --> 00:03:19,290 What everybody else does. See a doctor. 62 00:03:19,490 --> 00:03:21,050 Aren't you lucky you live over the shop? 63 00:03:26,010 --> 00:03:28,130 Once and for all, I don't know I... 64 00:03:29,420 --> 00:03:30,700 Not she, no. Why not? 65 00:03:31,120 --> 00:03:34,880 Because I'm not allowed to. Miss Parfitt, will you please explain to my 66 00:03:34,880 --> 00:03:38,960 that I'm not allowed to examine her, treat her or prescribe for her? Oh, no, 67 00:03:38,960 --> 00:03:43,360 Willocky mustn't. It would be unethical. But all I want is a couple of... You're 68 00:03:43,360 --> 00:03:46,840 Dr Sharpe's patient, Ida. Any problems, see him. Make an appointment, will you, 69 00:03:46,880 --> 00:03:47,418 Miss Parfitt? 70 00:03:47,420 --> 00:03:48,420 Righty -ho, Doctor. 71 00:03:49,520 --> 00:03:50,580 I'll see you later, Ida. 72 00:03:51,140 --> 00:03:52,140 Righty -ho. 73 00:03:53,870 --> 00:03:55,690 Oh, never mind about the appointment. 74 00:03:56,230 --> 00:03:59,710 There's a list of what I want. I'll call for the prescriptions later. 75 00:04:00,150 --> 00:04:01,109 Headache pills? 76 00:04:01,110 --> 00:04:02,350 Oh, the white ones, please. 77 00:04:03,230 --> 00:04:05,350 Painkillers? The green ones, if you've got them. 78 00:04:05,830 --> 00:04:06,830 Stomach pills? 79 00:04:07,010 --> 00:04:08,570 Now, what colour would you call them? 80 00:04:09,690 --> 00:04:12,070 Oh, you see the colour of your blouse? 81 00:04:12,590 --> 00:04:14,470 Well, like that, only not so muddy. 82 00:04:16,110 --> 00:04:20,250 Anyway, I'll leave it with you, and you will thank Dr Sharp for me, won't you? 83 00:04:20,350 --> 00:04:21,570 Mrs Willis, come back. 84 00:04:21,870 --> 00:04:23,540 Doctor will want to see you. you. 85 00:04:23,880 --> 00:04:25,360 Willie? Why? 86 00:04:25,780 --> 00:04:29,240 Well, to decide what's wrong with you. But there's nothing wrong with me. 87 00:04:29,800 --> 00:04:34,320 That's for Dr. Sharp to say. I'm putting you down for 5 .15 on Friday, and 88 00:04:34,320 --> 00:04:37,740 please don't be late. It can cause inconvenience to others. 89 00:04:39,020 --> 00:04:41,920 Inconvenience? Well, go to the foot of our stairs. 90 00:04:43,360 --> 00:04:45,220 Oh, I'm already at the foot. 91 00:04:48,020 --> 00:04:50,380 Dr. Surgery, what seems to be the trouble? 92 00:04:51,300 --> 00:04:56,890 Oh, one moment, Mr. Do you want that 5 .15 appointment, Mrs Willis? Well, you 93 00:04:56,890 --> 00:04:59,950 see, the thing is... 5 .15 on Friday, Mr Braithwaite. Bye -bye. 94 00:05:01,670 --> 00:05:05,090 No mention to him about inconvenience to others, I note. 95 00:05:05,330 --> 00:05:07,330 Mr Braithwaite is never late. 96 00:05:07,630 --> 00:05:08,770 Well, neither would I have been. 97 00:05:09,070 --> 00:05:11,450 Anyway, that's beside the point. What am I going to do? 98 00:05:11,750 --> 00:05:14,690 What about, Mrs Willis? About restocking me medicine chest. 99 00:05:14,950 --> 00:05:15,769 Oh, that? 100 00:05:15,770 --> 00:05:16,609 Yes, that. 101 00:05:16,610 --> 00:05:18,930 Why not make an appointment to see Dr Sharp? 102 00:05:20,140 --> 00:05:22,720 There's a hole in my bucket, dear Liza, dear Liza. 103 00:05:25,780 --> 00:05:29,520 Look, I'm a broken woman, so when can you fit me in? 104 00:05:33,060 --> 00:05:34,980 Monday evening at 6 .45. 105 00:05:35,600 --> 00:05:38,760 6 .45? I'll just be putting me brussels on. 106 00:05:40,120 --> 00:05:45,340 But anyway, that's next. We... It's the best I can do, Mrs Willis. Miss Parfitt, 107 00:05:45,420 --> 00:05:48,540 I don't want to mention this. Normally I would... 108 00:05:51,080 --> 00:05:51,799 and Mummy. 109 00:05:51,800 --> 00:05:54,420 Which is why we mustn't play favourites. 110 00:05:54,660 --> 00:05:58,540 We don't want talk, do we? About you and me? No, we don't. 111 00:06:00,240 --> 00:06:02,100 I'm just as hard on myself. 112 00:06:02,360 --> 00:06:04,720 It's months since Doctor looked at my chest. 113 00:06:04,960 --> 00:06:06,240 Oh, that's out of your bowl. 114 00:06:08,280 --> 00:06:09,760 So what about Monday? 115 00:06:10,020 --> 00:06:11,780 Oh, well, if it's the best you can do. 116 00:06:12,080 --> 00:06:15,000 Oh, good idea. It's still here. I found something of yours in the high street. 117 00:06:15,220 --> 00:06:17,240 But I haven't been in the high street. 118 00:06:17,740 --> 00:06:19,060 Come on. In you come. 119 00:06:24,590 --> 00:06:25,509 Hi, Ida. 120 00:06:25,510 --> 00:06:26,510 Hello, Edith. 121 00:06:26,710 --> 00:06:30,110 Well, if it isn't our friendly neighbourhood gravedigger. 122 00:06:31,470 --> 00:06:32,470 What's the matter with you? 123 00:06:32,690 --> 00:06:33,790 I've come with me arm. 124 00:06:34,550 --> 00:06:35,910 Oh, dear. 125 00:06:36,390 --> 00:06:37,910 What seems to be the trouble? 126 00:06:38,170 --> 00:06:39,870 Everything. I can't do this. 127 00:06:40,690 --> 00:06:41,810 And I can't do this. 128 00:06:43,410 --> 00:06:44,510 You just did both. 129 00:06:44,930 --> 00:06:46,930 And you'll never know what it cost me. 130 00:06:47,150 --> 00:06:48,650 Can I have a sick note, I shame? 131 00:06:48,890 --> 00:06:50,630 Oh, not from me, you can't, no. Why not? 132 00:06:50,850 --> 00:06:53,410 I know why not. Because it wouldn't be ethical, right? 133 00:06:53,880 --> 00:06:57,340 Right. Make him an appointment to see Dr. Sharp. Righty -hoo, Doctor. 134 00:06:57,660 --> 00:06:58,760 Will he give me a thick note? 135 00:06:59,060 --> 00:06:59,959 What about that to him? 136 00:06:59,960 --> 00:07:02,220 What about Monday evening at 6 .45? 137 00:07:02,820 --> 00:07:04,540 Well, you just offered that to me. 138 00:07:04,880 --> 00:07:06,300 And you said no. 139 00:07:06,580 --> 00:07:08,220 I didn't say a word. 140 00:07:08,620 --> 00:07:10,240 Then you didn't say yes. 141 00:07:14,100 --> 00:07:15,100 Doctor's surgery. 142 00:07:15,260 --> 00:07:16,620 Fully booked until Christmas. 143 00:07:20,280 --> 00:07:22,000 You'll have to see Dr. Sharp. 144 00:07:22,380 --> 00:07:23,520 I think it's pisspoticle. 145 00:07:28,180 --> 00:07:29,180 Pardon? 146 00:07:30,140 --> 00:07:34,680 I can't see a doctor till Monday, and here I am sat next to one. How many more 147 00:07:34,680 --> 00:07:37,440 times? I can't treat you, Wilfred. Why not? 148 00:07:38,100 --> 00:07:39,900 Because I'm emotionally involved. 149 00:07:40,380 --> 00:07:41,380 Because you're what? 150 00:07:42,500 --> 00:07:44,080 Because I'm emotionally involved. 151 00:07:44,580 --> 00:07:45,299 Who with? 152 00:07:45,300 --> 00:07:46,440 With you, Wilfred. 153 00:07:48,220 --> 00:07:49,220 With you. 154 00:07:49,680 --> 00:07:52,500 And is that why you won't? It's against the law. I know it is. 155 00:07:56,220 --> 00:07:57,360 And so it should be. 156 00:07:58,740 --> 00:07:59,740 Oh, shame. 157 00:08:01,380 --> 00:08:02,660 I'm sorry, Wilfred. 158 00:08:07,340 --> 00:08:08,340 Now, look. 159 00:08:08,820 --> 00:08:10,180 Let me put it to you like this. 160 00:08:10,860 --> 00:08:11,860 Don't. 161 00:08:14,120 --> 00:08:16,840 Don't what? Don't put it to me anyway, lad. 162 00:08:17,320 --> 00:08:18,960 Lucky for you, I'm a man of the world. 163 00:08:19,550 --> 00:08:20,850 This would have killed your grandad. 164 00:08:22,670 --> 00:08:25,790 Are you feeling any better, Wilfred? No, I'm not. I've had a setback. 165 00:08:27,390 --> 00:08:30,350 Shane, look at little Ansy. Yes? 166 00:08:30,890 --> 00:08:31,890 And look at me. 167 00:08:32,190 --> 00:08:35,030 Well? Well, tell me, which of us is prettiest? 168 00:08:35,890 --> 00:08:36,729 She is. 169 00:08:36,730 --> 00:08:39,049 Hang on to that lad in the dark days ahead. 170 00:08:40,710 --> 00:08:42,909 You don't mind eating in here, do you? 171 00:08:43,820 --> 00:08:47,000 Oh, I can see you don't. I wouldn't mind drinking in here as well. 172 00:08:47,220 --> 00:08:48,540 Good. Here's your coffee. 173 00:08:48,860 --> 00:08:52,720 Aren't you having anything, Ida? No, thanks, love. I've got a headache on the 174 00:08:52,720 --> 00:08:55,160 way. How can you possibly tell that? 175 00:08:55,380 --> 00:08:58,640 Years of experience and not a pill in the place. 176 00:08:59,120 --> 00:09:01,320 Oh, Robert, you can't see Ida with a headache. 177 00:09:01,780 --> 00:09:02,960 I saw you with one. 178 00:09:03,300 --> 00:09:04,520 And I gave her two aspirin. 179 00:09:04,780 --> 00:09:05,780 Big deal. 180 00:09:06,410 --> 00:09:08,750 I think it's crazy you can't give your own mother a prescription. 181 00:09:09,310 --> 00:09:12,430 Angie, it's not crazy. It's like I was saying to Wilfred. I'm emotionally 182 00:09:12,430 --> 00:09:14,510 involved. Not with your mother as well. 183 00:09:16,470 --> 00:09:17,770 Well, of course, naturally. 184 00:09:19,630 --> 00:09:22,250 You've got to be a very brave little girl. 185 00:09:22,790 --> 00:09:24,110 Why? Why? 186 00:09:24,590 --> 00:09:27,350 Because... Oh, it's agony. 187 00:09:28,430 --> 00:09:30,250 I can't put it off any longer. 188 00:09:30,690 --> 00:09:32,190 How did you come by it? 189 00:09:32,490 --> 00:09:33,890 You know, it happened in a flash. 190 00:09:34,170 --> 00:09:35,310 The vicar came round. 191 00:09:35,710 --> 00:09:39,270 Asked me to dig a grave for old Mrs. Promfret. She's dead, you know. She'd 192 00:09:39,270 --> 00:09:40,270 to be. 193 00:09:40,870 --> 00:09:42,790 I'd be happy to, vicar, I said. 194 00:09:43,190 --> 00:09:46,230 That's what I'm paid for, I said. And I reached for my spade. 195 00:09:48,090 --> 00:09:49,090 Oh, yes. 196 00:09:49,470 --> 00:09:50,490 And what happened next? 197 00:09:50,690 --> 00:09:51,750 Click. Click? 198 00:09:51,990 --> 00:09:53,150 It's been locked ever since. 199 00:09:53,390 --> 00:09:55,930 And will be until they put a stone on old Mrs. 200 00:09:56,170 --> 00:09:57,170 Promfret. 201 00:09:57,450 --> 00:10:00,510 Oh. What is it, Ryder? My headache's arrived. 202 00:10:01,250 --> 00:10:03,790 Oh, it's one of those dull, throbbing ones. 203 00:10:04,320 --> 00:10:08,760 Count yourself lucky. My arm's sharp and stabbing. I'm going to have to lie down 204 00:10:08,760 --> 00:10:10,640 after lunch. I think I will as well. 205 00:10:11,480 --> 00:10:16,780 Will you listen to the pair of them? Robert, they're in pain. 206 00:10:17,280 --> 00:10:18,500 Well, give them a couple of aspirin each. 207 00:10:19,160 --> 00:10:20,900 Shane, tell me something. 208 00:10:21,280 --> 00:10:24,380 What? How do aspirin know where to go? 209 00:10:26,260 --> 00:10:27,260 What do you mean? 210 00:10:27,340 --> 00:10:31,740 Well, supposing my two went to me arm and his two went to his head? 211 00:10:32,720 --> 00:10:34,740 They all go to your central nervous system. 212 00:10:34,960 --> 00:10:36,760 Which I've got nothing wrong with. 213 00:10:37,000 --> 00:10:38,280 I think I might have. 214 00:10:39,180 --> 00:10:40,180 Where is it? 215 00:10:40,260 --> 00:10:41,260 Behind your right ear. 216 00:10:41,460 --> 00:10:42,620 Behind my right ear? 217 00:10:42,980 --> 00:10:44,740 Oh, it's agonising. 218 00:10:45,080 --> 00:10:46,500 Oh, give him a signal. 219 00:10:46,740 --> 00:10:47,980 That's your left ear. 220 00:10:48,720 --> 00:10:50,280 This is your right ear. 221 00:11:15,120 --> 00:11:19,300 about your corner shop. Something warm and welcoming. 222 00:11:44,460 --> 00:11:47,860 You, Mrs Willis. You've got your Brenda on your mind, haven't you? 223 00:11:48,320 --> 00:11:49,320 When's she due? 224 00:11:49,720 --> 00:11:50,720 A week ago. 225 00:11:50,860 --> 00:11:52,580 They're threatening to seduce her. 226 00:11:56,100 --> 00:11:57,380 They've left it late. 227 00:11:58,620 --> 00:12:00,300 She's only a baby herself. 228 00:12:00,880 --> 00:12:02,440 How old is your Brenda? 229 00:12:02,820 --> 00:12:03,820 32. 230 00:12:05,200 --> 00:12:10,180 I'm worried sick, Mrs Willis. You will be, Mrs Croft. I didn't close an eye 231 00:12:10,180 --> 00:12:12,600 night. I heard the church clock strike four. 232 00:12:13,070 --> 00:12:14,810 And it don't do that till ten past eight. 233 00:12:16,710 --> 00:12:18,910 Why didn't you take a sleeping pill? 234 00:12:19,190 --> 00:12:21,670 I took my last a week ago when she had her first false alarm. 235 00:12:22,230 --> 00:12:26,190 I didn't expect they'd mind. I took two headache pills and a painkiller and 236 00:12:26,190 --> 00:12:27,430 never so much as nodded off. 237 00:12:27,670 --> 00:12:31,870 You said headache pills. Oh, bottles and bottles of them. 238 00:12:32,150 --> 00:12:32,969 You what? 239 00:12:32,970 --> 00:12:37,190 I get them from Vera Lacey. She says your son hands them out like smarties. 240 00:12:37,190 --> 00:12:40,450 to me, he doesn't. Well, he wouldn't, would he? 241 00:12:40,990 --> 00:12:42,030 You were Dr Shark. 242 00:12:42,240 --> 00:12:43,780 patient, aren't you? Yes. 243 00:12:44,180 --> 00:12:45,640 And he doesn't hand them out at all. 244 00:12:45,880 --> 00:12:46,779 Doesn't he? 245 00:12:46,780 --> 00:12:47,940 Well, not to me. 246 00:12:49,280 --> 00:12:51,220 That's why I get them off Vera Lacey. 247 00:12:51,760 --> 00:12:55,780 Luckily, she doesn't use them. She's never had a headache in her life. 248 00:12:55,980 --> 00:13:01,480 Then why does she get them? To give to me, to exchange for painkillers, which 249 00:13:01,480 --> 00:13:06,380 your son does not hand out like Smarties. But Dr. Sharp does, doesn't 250 00:13:06,380 --> 00:13:08,160 doesn't. Does he dish anything out? 251 00:13:08,920 --> 00:13:11,320 Inhalants. He's hot on inhalants. 252 00:13:12,880 --> 00:13:14,560 But not headache pills. 253 00:13:14,880 --> 00:13:17,740 And not painkillers. Then where do you get yours from? 254 00:13:18,060 --> 00:13:20,140 Me painkillers? From our Neville. 255 00:13:20,920 --> 00:13:22,560 Do I know your Neville? 256 00:13:22,940 --> 00:13:23,940 Course you do. 257 00:13:24,480 --> 00:13:26,340 Brings his dogs here on a Sunday. 258 00:13:26,800 --> 00:13:32,300 Oh, yes, three Alsatians. And two Chihuahuas. I don't think I've noticed 259 00:13:33,340 --> 00:13:34,360 You wouldn't have. 260 00:13:34,800 --> 00:13:36,540 They're in lovely condition, mind. 261 00:13:36,780 --> 00:13:39,300 Oh, I'm glad to hear it. I'm fond of cats. 262 00:13:41,880 --> 00:13:43,800 But let's get this straight. 263 00:13:44,060 --> 00:13:46,860 Now then, you have headache pills. 264 00:13:47,220 --> 00:13:48,840 Bottles and bottles from Vera Lacey. 265 00:13:49,120 --> 00:13:52,940 And you've got painkillers. Boxes and boxes from our Neville. But what you 266 00:13:52,940 --> 00:13:54,280 haven't got is sleeping pills. 267 00:13:54,520 --> 00:14:00,960 I used to get them from old Mrs Pomfret, but of course a prescription died with 268 00:14:00,960 --> 00:14:01,960 her. 269 00:14:02,480 --> 00:14:07,520 Mrs Cross, if I were to say to you that I've got a bottle of sleeping pills 270 00:14:07,520 --> 00:14:08,920 going spare... 271 00:14:09,550 --> 00:14:10,990 What would you say to me? 272 00:14:12,350 --> 00:14:14,130 Turn the sign to close, love. 273 00:14:19,630 --> 00:14:23,550 Is that tonight's supper you're laying out, Ida? Well, it wasn't this morning's 274 00:14:23,550 --> 00:14:24,550 breakfast. 275 00:14:25,450 --> 00:14:27,190 How many places are you doing? 276 00:14:27,430 --> 00:14:30,750 Three. One for Shane, one for Angie, and one for me. 277 00:14:31,730 --> 00:14:33,130 I'm having bread and cheese. 278 00:14:33,590 --> 00:14:35,450 We're having beef in red wine. 279 00:14:37,070 --> 00:14:41,150 If I can ever get the cork out of this bottle. Oh, beef in red wine, eh? 280 00:14:41,670 --> 00:14:42,890 I'll tell you what. What? 281 00:14:43,290 --> 00:14:45,850 You open this and I'll lay another plate. 282 00:14:46,210 --> 00:14:47,210 You're on. 283 00:14:52,430 --> 00:14:53,610 What are you doing? 284 00:14:54,050 --> 00:14:55,730 I'm trying to get the cork out. 285 00:14:55,970 --> 00:14:57,270 Well, why don't you use this? 286 00:14:58,870 --> 00:15:03,790 Wilfred, can you really not use that hand? I've been telling you all day. 287 00:15:04,190 --> 00:15:06,070 Oh, come back all I say. 288 00:15:06,380 --> 00:15:07,680 Is it really painful? 289 00:15:07,980 --> 00:15:08,939 It's agony. 290 00:15:08,940 --> 00:15:12,600 Well, I took Shane's aspirin. They didn't touch it. They fixed me nervous 291 00:15:12,600 --> 00:15:13,600 system, mind. 292 00:15:14,220 --> 00:15:16,220 Oh, I feel awful now. 293 00:15:16,660 --> 00:15:17,660 So you should. 294 00:15:18,040 --> 00:15:22,180 Can I have a drop of scotch? Just to ease the pain. Well, of course you can. 295 00:15:22,420 --> 00:15:26,940 It's the least I can do. Oh, no, you can't. Not while you're taking pills. 296 00:15:27,380 --> 00:15:28,560 I'm not taking pills. 297 00:15:28,960 --> 00:15:29,960 You are, you know. 298 00:15:30,340 --> 00:15:31,340 Follow me. 299 00:15:36,540 --> 00:15:39,240 Now then, I'm putting you on a two -day course. 300 00:15:42,260 --> 00:15:46,140 And if you know better, at the end, come back and see me again. 301 00:15:46,940 --> 00:15:49,620 Have you got a clean hanky? Give it to me. 302 00:15:49,820 --> 00:15:51,140 Oh, it is clean as well. 303 00:15:51,480 --> 00:15:55,480 Right, here's two to take now, and I'll put the rest in here. 304 00:15:56,020 --> 00:16:00,720 Take another two at eight o 'clock tonight, and then no more until tomorrow 305 00:16:00,720 --> 00:16:01,720 morning, right? 306 00:16:01,860 --> 00:16:02,860 But what are they for? 307 00:16:03,410 --> 00:16:05,870 Painkillers. But where do you get them from? 308 00:16:06,070 --> 00:16:07,070 The corner shop. 309 00:16:08,970 --> 00:16:10,010 Over the counter? 310 00:16:10,450 --> 00:16:11,890 No, under the counter. 311 00:16:12,690 --> 00:16:15,830 But don't tell our Shane or you'll get me struck off. 312 00:16:16,250 --> 00:16:17,710 Suppose they're any good? 313 00:16:18,010 --> 00:16:19,830 Well, there's only one way to find out. 314 00:16:20,050 --> 00:16:21,050 Right. 315 00:16:24,570 --> 00:16:25,870 Come on, Wilfred. 316 00:16:26,190 --> 00:16:27,190 Open wide. 317 00:16:28,010 --> 00:16:28,689 Hang about. 318 00:16:28,690 --> 00:16:30,270 I haven't finished doing the last part yet. 319 00:16:30,870 --> 00:16:32,330 It's a bit quickly, isn't it? 320 00:16:33,539 --> 00:16:37,060 Why can't he use his left arm? Because this is my best cloth. 321 00:16:37,460 --> 00:16:38,460 All gone. 322 00:16:39,540 --> 00:16:41,920 Andy, Wilfred said all gone. 323 00:16:42,180 --> 00:16:43,059 Oh, sorry. 324 00:16:43,060 --> 00:16:44,400 Here we go, Wilfred. 325 00:16:45,660 --> 00:16:48,380 Oh, my. 326 00:16:51,920 --> 00:16:53,880 It's like the chimps tea party, this. 327 00:16:55,280 --> 00:16:59,020 Look, Wilfred, how bad is that arm? Well, as a matter of fact, thanks to our 328 00:16:59,020 --> 00:17:00,020 iron, it's much better. 329 00:17:03,980 --> 00:17:04,959 Yes, much. 330 00:17:04,960 --> 00:17:06,339 Angie, my mouth's empty. 331 00:17:06,800 --> 00:17:09,280 All right then, Wilfred. I'll tell you what I'm going to do. 332 00:17:09,619 --> 00:17:10,619 Pour me a drink. 333 00:17:10,720 --> 00:17:12,020 I'm going to treat you as an emergency. 334 00:17:12,400 --> 00:17:13,400 And pour me a double. 335 00:17:15,140 --> 00:17:17,859 As soon as you've finished eating, we'll go into a bedroom. 336 00:17:25,520 --> 00:17:26,520 What for? 337 00:17:26,760 --> 00:17:29,540 So you can take your shirt off and let me have a proper look. What's that? 338 00:17:29,940 --> 00:17:30,940 Your arm. 339 00:17:31,470 --> 00:17:33,570 What would he want to look at? That's what's worrying me. 340 00:17:34,430 --> 00:17:38,770 You're ungrateful, you are. I think that's ever so nice of you, Shane. Don't 341 00:17:38,770 --> 00:17:39,589 you, aren't you? 342 00:17:39,590 --> 00:17:41,330 He's all heart, aren't you, darling? 343 00:17:42,050 --> 00:17:43,990 Have you had enough, Wilfred? No, I haven't. 344 00:17:44,210 --> 00:17:46,870 I'll have twice as much again and take twice as long to eat it. 345 00:17:47,570 --> 00:17:50,090 What's the matter, Wilfred? Don't you want me to look at you? No, I don't. 346 00:17:50,150 --> 00:17:51,150 Wilfred. 347 00:17:51,290 --> 00:17:53,290 It's against the law, he said to himself. 348 00:17:53,790 --> 00:17:55,370 Oh, that's worth bugging you. 349 00:17:55,610 --> 00:17:56,770 I've never bugged him before. 350 00:17:57,530 --> 00:17:59,570 I don't understand. What's all this about? 351 00:18:00,130 --> 00:18:02,120 Don't. Don't tell a shame. 352 00:18:02,880 --> 00:18:04,220 Don't break a little heart. 353 00:18:06,560 --> 00:18:08,660 Forget me, lad. Put me out of your mind. 354 00:18:08,920 --> 00:18:09,920 I wish I could. 355 00:18:09,980 --> 00:18:11,500 I'll move away. You'll never see me again. 356 00:18:11,820 --> 00:18:13,560 Promise? And you'd better come too, Ida. 357 00:18:13,800 --> 00:18:15,760 Me? He fancies you as well, love. 358 00:18:17,980 --> 00:18:18,980 What? 359 00:18:19,600 --> 00:18:20,980 It's got to be said. 360 00:18:21,360 --> 00:18:23,560 He's emotionally involved with us. 361 00:18:23,900 --> 00:18:25,180 Oh? Yes, you and me. 362 00:18:25,640 --> 00:18:27,600 Oh, Wilfred, you old fool. 363 00:18:27,960 --> 00:18:30,180 You can't... Can't deny it. Those were your very words. 364 00:18:30,840 --> 00:18:31,840 Emotionally involved. 365 00:18:32,260 --> 00:18:35,260 Meaning that you're both members of my family. I can only treat you in 366 00:18:35,260 --> 00:18:36,260 emergencies. 367 00:18:36,800 --> 00:18:39,440 You mean you're not infatuated with us? 368 00:18:41,120 --> 00:18:42,340 No, Wilfred, I'm not. 369 00:18:42,560 --> 00:18:43,920 You don't fancy us? 370 00:18:44,860 --> 00:18:45,900 I fought it and won. 371 00:18:57,930 --> 00:18:59,110 Don't like little green pills. 372 00:19:00,590 --> 00:19:01,650 Anyone for pudding? 373 00:19:04,350 --> 00:19:05,510 Now, let me get this straight. 374 00:19:05,770 --> 00:19:08,870 For 24 sleeping pills, you got 48 headache pills. 375 00:19:09,190 --> 00:19:11,370 And 36 painkillers. 376 00:19:12,290 --> 00:19:14,330 Which is a very good rate of exchange. 377 00:19:16,450 --> 00:19:18,450 Much better than I got in Most Well Hill. 378 00:19:19,470 --> 00:19:21,850 Heidi, you do realise, don't you, that sooner or later you're going to have to 379 00:19:21,850 --> 00:19:22,850 tell me where you got all these? 380 00:19:23,190 --> 00:19:24,230 Reveal my source? 381 00:19:24,590 --> 00:19:26,690 Never. My lips are sealed. 382 00:19:27,370 --> 00:19:28,990 That's a pity, because I'll have to ring the police. 383 00:19:29,230 --> 00:19:29,829 You are. 384 00:19:29,830 --> 00:19:31,450 Robert, you wouldn't. I must. 385 00:19:31,730 --> 00:19:34,630 What none of you seem to realise is what a dangerous game she's playing. 386 00:19:34,930 --> 00:19:38,010 Always like Jean Atman in The French Connection. 387 00:19:40,370 --> 00:19:42,430 They're headache pills, not heroin. 388 00:19:43,390 --> 00:19:44,390 How would you know? 389 00:19:44,650 --> 00:19:51,570 Because you prescribe them, you... I what? I would like that 390 00:19:51,570 --> 00:19:53,550 struck off the record. I didn't say it. 391 00:19:54,150 --> 00:19:55,710 You did either, I heard you. 392 00:19:56,170 --> 00:19:59,270 I'll get to you in a minute. All right, Ida, who did I prescribe them for? 393 00:19:59,470 --> 00:20:03,310 I don't know. You do know. I don't know. I did know, but it slipped me mind. 394 00:20:04,550 --> 00:20:06,210 All right, then, Ange, I'll be about an hour. 395 00:20:06,430 --> 00:20:07,470 You're not going to the police? 396 00:20:07,850 --> 00:20:10,950 No, I'm going to my surgery to consult the records, who I prescribed them for. 397 00:20:11,250 --> 00:20:12,250 Can if you like? 398 00:20:12,270 --> 00:20:16,010 I'd rather not. I've had a very busy day, and I've got a bit of a headache 399 00:20:16,010 --> 00:20:18,530 myself. Oh, you have, Ferdinand. I have. 400 00:20:18,790 --> 00:20:20,530 Here, take two of these, then. 401 00:20:24,080 --> 00:20:25,240 But I don't even know what they are. 402 00:20:25,600 --> 00:20:28,820 Well, of course you do. You prescribe them yourself for Mrs Lacey. 403 00:20:32,580 --> 00:20:33,660 Mrs Lacey? 404 00:20:33,920 --> 00:20:35,900 Oh, that would bite me tongue out. 405 00:20:36,980 --> 00:20:38,940 Is Mrs Lacey Mr Big? 406 00:20:39,580 --> 00:20:40,940 What, Mary Lacey? 407 00:20:41,660 --> 00:20:43,780 Nah, she's just a cog in the wheel. 408 00:20:44,000 --> 00:20:46,880 Then who is Mr Big, Ida? You can't ask her that, lad. 409 00:20:47,260 --> 00:20:49,680 She'd be laying her life on the line, wouldn't you, Ida? 410 00:20:50,100 --> 00:20:51,100 Would I? 411 00:20:51,520 --> 00:20:53,380 The last supergraph that got caught. 412 00:20:53,800 --> 00:20:55,300 Ended up in a concrete mixer. 413 00:20:56,300 --> 00:21:00,660 Robert? What? This Mr. Big. What about him? Well, he couldn't be whoever you 414 00:21:00,660 --> 00:21:01,940 prescribed these for, could he? 415 00:21:02,200 --> 00:21:05,060 Well, he could be, except I didn't prescribe those. I don't even know what 416 00:21:05,060 --> 00:21:07,940 are. They're painkillers. I'm very good, too. 417 00:21:08,340 --> 00:21:10,420 Hey, I've got to take my next dose. 418 00:21:10,720 --> 00:21:11,720 We're afraid. 419 00:21:12,900 --> 00:21:13,900 They're awful. 420 00:21:14,100 --> 00:21:15,840 But you can't have everything. 421 00:21:16,900 --> 00:21:18,220 Who could that be, do you suppose? 422 00:21:18,520 --> 00:21:22,440 It's probably Shanghai Charlie with my next concern, Deloncion. 423 00:21:24,060 --> 00:21:26,020 Ask him if I can pay by access. 424 00:21:27,100 --> 00:21:30,000 You don't think it's really someone like that, do you? It's probably Miss 425 00:21:30,000 --> 00:21:31,400 Parfitt, forgotten her knitting again. 426 00:21:31,620 --> 00:21:32,620 Oh, yeah. 427 00:21:32,800 --> 00:21:34,400 I'll keep the chain on the door, though. 428 00:21:34,860 --> 00:21:38,520 Do you know something? You've got that girl believing I really am in a drug 429 00:21:38,520 --> 00:21:40,480 ring. Heidi, you are in a drug ring. 430 00:21:41,100 --> 00:21:42,760 I wish I knew what these things were. 431 00:21:43,020 --> 00:21:44,200 They've got such a strange shape. 432 00:21:44,980 --> 00:21:45,980 And smell. 433 00:21:46,000 --> 00:21:46,919 And taste. 434 00:21:46,920 --> 00:21:48,520 But like I said, you can't have everything. 435 00:21:49,600 --> 00:21:50,600 Look at that! 436 00:21:50,800 --> 00:21:52,540 I'll be spin -balling by the weekend. 437 00:21:54,160 --> 00:21:55,480 But you don't play cricket. 438 00:21:55,820 --> 00:21:59,580 Well, a few more of those little green pills and I'll be playing strip poker. 439 00:22:01,360 --> 00:22:02,840 I feel ever so frisky. 440 00:22:04,500 --> 00:22:06,940 They're painkillers, not pet pills. 441 00:22:07,960 --> 00:22:08,960 How would you know? 442 00:22:09,600 --> 00:22:12,740 Hey, everybody, it's Mr Big. 443 00:22:13,360 --> 00:22:14,360 This way, please. 444 00:22:14,880 --> 00:22:16,240 See, I'm not too late. 445 00:22:16,440 --> 00:22:17,860 Just see, I'm not too late. 446 00:22:18,140 --> 00:22:18,859 What for? 447 00:22:18,860 --> 00:22:20,840 She gave you the wrong pills, Ida. 448 00:22:21,120 --> 00:22:22,660 Oh, what have I been saying? 449 00:22:23,400 --> 00:22:26,800 Mrs. Cross, have you any idea of the risk you've been running? I'll never do 450 00:22:26,800 --> 00:22:30,640 again, Doctor. Never. Just say she hasn't taken any. But I have. I've taken 451 00:22:30,640 --> 00:22:33,440 three. Oh, Mrs. Willis, I don't know what to say. 452 00:22:33,680 --> 00:22:36,200 Oh, stick your fingers down your throat, love. Quickly. 453 00:22:36,480 --> 00:22:40,980 Somebody fetch a basin. Yeah, but it was three hours ago, and I cured my 454 00:22:40,980 --> 00:22:41,980 headache. 455 00:22:43,080 --> 00:22:45,140 These? No, no, no. These. 456 00:22:45,800 --> 00:22:50,280 Oh. Oh, Mrs. Willis, what a mercy. For one awful minute, I thought you'd taken 457 00:22:50,280 --> 00:22:51,119 the green one. 458 00:22:51,120 --> 00:22:52,120 That's great. 459 00:22:53,520 --> 00:22:55,900 Just a minute, Wilfred. This is important. Now, look, Mrs Cross. 460 00:22:56,120 --> 00:22:58,120 How could I be so careless? 461 00:22:58,380 --> 00:23:00,440 Now, you mustn't blame yourself too much. 462 00:23:00,640 --> 00:23:02,580 I mean, you're very worried about your Brenda. 463 00:23:02,980 --> 00:23:04,200 How is your Brenda? 464 00:23:04,480 --> 00:23:05,540 Still no news. 465 00:23:05,860 --> 00:23:09,400 Oh, it looks like being castor oil and a bumpy bus ride. 466 00:23:10,900 --> 00:23:11,900 Excuse me. 467 00:23:12,200 --> 00:23:15,560 Oh, what is it, Wilfred? You've forgotten, haven't you? Forgotten what? 468 00:23:15,560 --> 00:23:16,760 taken four of those pills. 469 00:23:17,080 --> 00:23:20,780 Oh, my God, he has. He has? He has. What are they, Mrs Cross? 470 00:23:21,900 --> 00:23:22,900 Well... 471 00:23:25,960 --> 00:23:26,960 Can I whisper? 472 00:23:30,820 --> 00:23:31,840 Oh, no. 473 00:23:34,500 --> 00:23:36,640 Oh, poor Wilfred. 474 00:23:37,140 --> 00:23:39,480 What are they, Ida? That's what I'd like to know. 475 00:23:39,680 --> 00:23:40,860 I'd better whisper. 476 00:23:46,720 --> 00:23:47,699 It's true. 477 00:23:47,700 --> 00:23:50,960 I still don't believe it. Will it do permanent damage, Doctor? 478 00:23:55,210 --> 00:23:56,430 What's going to happen to me, Shane? 479 00:23:56,990 --> 00:23:59,570 Well, Wilfred, I don't want to dash any hopes. What? 480 00:24:00,530 --> 00:24:02,070 But you won't be having a litter next spring. 34580

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.