Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,890 --> 00:00:07,940
My boy.
2
00:00:36,720 --> 00:00:41,319
two of these that shift it? Oh, no, it's
a sledgehammer to crack a nut. Mind
3
00:00:41,320 --> 00:00:45,880
you, the... Angie, where exactly is your
headache?
4
00:00:46,360 --> 00:00:47,410
In her foot.
5
00:00:48,480 --> 00:00:53,060
No, I mean, whereabouts in your head? Is
it frontal or backle?
6
00:00:54,460 --> 00:00:55,820
Or is it topple?
7
00:00:56,620 --> 00:00:58,040
Sort of in here.
8
00:00:58,420 --> 00:01:03,140
Oh, I get those. In fact, with a bit of
encouragement, I could get one now. Oh,
9
00:01:03,240 --> 00:01:04,980
don't encourage her, Angie. Shane!
10
00:01:05,560 --> 00:01:08,330
Is it unimportant to you that your wife
has a headache?
11
00:01:08,331 --> 00:01:11,079
Right at this moment, it's more
important that old Mrs. Mosscroft gets
12
00:01:11,080 --> 00:01:14,820
help. Ninety -four and partially
sighted. I'll be with you in a minute,
13
00:01:15,000 --> 00:01:17,120
Well, luckily, Angie, I'm with you now.
14
00:01:17,640 --> 00:01:18,690
I'll give you these.
15
00:01:18,880 --> 00:01:23,179
Take two and you'll be right as
ninepence in no time at all. Thanks,
16
00:01:23,180 --> 00:01:24,339
minute. What are you giving us?
17
00:01:24,340 --> 00:01:26,880
Oh, good morning, Doctor. How can I help
you?
18
00:01:28,340 --> 00:01:29,390
Headache pills.
19
00:01:29,840 --> 00:01:31,040
Let's have a look at them.
20
00:01:32,440 --> 00:01:35,570
Let's have a look at these. What are you
doing with all this lot?
21
00:01:35,571 --> 00:01:38,149
You know what I mean. Where did they
come from?
22
00:01:38,150 --> 00:01:39,200
Out of me handbag.
23
00:01:39,370 --> 00:01:41,790
Ida! Now, don't start shouting.
24
00:01:42,170 --> 00:01:44,520
Angie's got a headache. Which is getting
worse.
25
00:01:45,390 --> 00:01:47,190
Are these what you just gave her? Yes.
26
00:01:47,191 --> 00:01:48,869
You haven't taken any, have you? No.
27
00:01:48,870 --> 00:01:50,670
Then don't. These are sleeping pills.
28
00:01:50,950 --> 00:01:52,370
No, they are not.
29
00:01:52,650 --> 00:01:56,190
They are headache pills in a sleeping
pill bottle.
30
00:01:56,191 --> 00:01:59,229
Then where are your sleeping pills?
31
00:01:59,230 --> 00:02:00,370
In a drawer by me bed.
32
00:02:01,270 --> 00:02:02,550
That almost makes sense.
33
00:02:02,990 --> 00:02:04,040
What are these?
34
00:02:04,041 --> 00:02:05,089
Have a look.
35
00:02:05,090 --> 00:02:06,210
Oh, they're piss.
36
00:02:06,710 --> 00:02:12,329
See, I've written PK in the corner. You
can't be too careful with medicines, you
37
00:02:12,330 --> 00:02:16,110
know. Did someone say painkillers? But
these aren't even yours.
38
00:02:16,111 --> 00:02:18,769
What are you talking about? Of course
they're mine.
39
00:02:18,770 --> 00:02:20,469
Then why does the label say Mrs. Green?
40
00:02:20,470 --> 00:02:23,010
Because it was Mrs. Green I got them
from.
41
00:02:24,030 --> 00:02:26,910
This gets worse. What do you mean, got
them from?
42
00:02:27,130 --> 00:02:28,870
Oh, well, swapped them with.
43
00:02:29,400 --> 00:02:34,819
You see, my doctor used to give me
tranquilizers, which I didn't need and
44
00:02:34,820 --> 00:02:36,380
want, so I gave to Mrs. Green.
45
00:02:36,700 --> 00:02:41,039
Now, her doctor gave her painkillers,
which she didn't need and didn't want
46
00:02:41,040 --> 00:02:42,090
gave to me.
47
00:02:42,560 --> 00:02:46,300
We didn't think of swapping doctors, but
it seems simple.
48
00:02:47,020 --> 00:02:48,070
Swap pills?
49
00:02:48,240 --> 00:02:49,290
I see.
50
00:02:49,320 --> 00:02:52,330
Well, don't you want to know what I
wanted painkillers for?
51
00:02:52,331 --> 00:02:53,419
A headache?
52
00:02:53,420 --> 00:02:54,239
Let me guess.
53
00:02:54,240 --> 00:02:56,039
A swap for a bottle of cough medicine.
54
00:02:56,040 --> 00:02:57,780
Corn plasters, but you were wrong.
55
00:02:58,890 --> 00:03:00,730
And these haven't even got a label on.
56
00:03:00,930 --> 00:03:04,450
Because I took it off, so as I'll know
what's in it.
57
00:03:05,050 --> 00:03:06,100
Well, what is in it?
58
00:03:06,890 --> 00:03:08,830
Sweetness for me coffee when I'm out.
59
00:03:10,030 --> 00:03:13,220
Right, then these you can keep, but
these you can say goodbye to.
60
00:03:13,430 --> 00:03:17,390
But, James, that's my medicine chest.
What will I do if I'm ill?
61
00:03:17,391 --> 00:03:19,489
What everybody else does. See a doctor.
62
00:03:19,490 --> 00:03:21,470
Aren't you lucky you live over the shop?
63
00:03:26,010 --> 00:03:28,130
Once and for all, I don't know I...
64
00:03:29,420 --> 00:03:30,700
Not she, no. Why not?
65
00:03:31,120 --> 00:03:34,879
Because I'm not allowed to. Miss
Parfitt, will you please explain to my
66
00:03:34,880 --> 00:03:38,959
that I'm not allowed to examine her,
treat her or prescribe for her? Oh, no,
67
00:03:38,960 --> 00:03:43,359
Willocky mustn't. It would be unethical.
But all I want is a couple of... You're
68
00:03:43,360 --> 00:03:46,879
Dr Sharpe's patient, Ida. Any problems,
see him. Make an appointment, will you,
69
00:03:46,880 --> 00:03:47,419
Miss Parfitt?
70
00:03:47,420 --> 00:03:48,470
Righty -ho, Doctor.
71
00:03:49,520 --> 00:03:50,660
I'll see you later, Ida.
72
00:03:51,140 --> 00:03:52,190
Righty -ho.
73
00:03:53,870 --> 00:03:55,730
Oh, never mind about the appointment.
74
00:03:56,230 --> 00:03:59,710
There's a list of what I want. I'll call
for the prescriptions later.
75
00:03:59,711 --> 00:04:01,109
Headache pills?
76
00:04:01,110 --> 00:04:02,430
Oh, the white ones, please.
77
00:04:03,230 --> 00:04:05,700
Painkillers? The green ones, if you've
got them.
78
00:04:05,830 --> 00:04:06,880
Stomach pills?
79
00:04:07,010 --> 00:04:08,870
Now, what colour would you call them?
80
00:04:09,690 --> 00:04:12,070
Oh, you see the colour of your blouse?
81
00:04:12,590 --> 00:04:14,470
Well, like that, only not so muddy.
82
00:04:16,110 --> 00:04:20,250
Anyway, I'll leave it with you, and you
will thank Dr Sharp for me, won't you?
83
00:04:20,350 --> 00:04:21,570
Mrs Willis, come back.
84
00:04:21,870 --> 00:04:23,540
Doctor will want to see you. you.
85
00:04:23,880 --> 00:04:25,360
Willie? Why?
86
00:04:25,780 --> 00:04:29,390
Well, to decide what's wrong with you.
But there's nothing wrong with me.
87
00:04:29,800 --> 00:04:34,319
That's for Dr. Sharp to say. I'm putting
you down for 5 .15 on Friday, and
88
00:04:34,320 --> 00:04:37,740
please don't be late. It can cause
inconvenience to others.
89
00:04:39,020 --> 00:04:41,920
Inconvenience? Well, go to the foot of
our stairs.
90
00:04:43,360 --> 00:04:45,220
Oh, I'm already at the foot.
91
00:04:48,020 --> 00:04:50,380
Dr. Surgery, what seems to be the
trouble?
92
00:04:51,300 --> 00:04:56,889
Oh, one moment, Mr. Do you want that 5
.15 appointment, Mrs Willis? Well, you
93
00:04:56,890 --> 00:04:59,950
see, the thing is... 5 .15 on Friday, Mr
Braithwaite. Bye -bye.
94
00:05:01,670 --> 00:05:05,090
No mention to him about inconvenience to
others, I note.
95
00:05:05,330 --> 00:05:07,330
Mr Braithwaite is never late.
96
00:05:07,331 --> 00:05:09,069
Well, neither would I have been.
97
00:05:09,070 --> 00:05:11,749
Anyway, that's beside the point. What am
I going to do?
98
00:05:11,750 --> 00:05:14,820
What about, Mrs Willis? About restocking
me medicine chest.
99
00:05:14,821 --> 00:05:15,769
Oh, that?
100
00:05:15,770 --> 00:05:16,609
Yes, that.
101
00:05:16,610 --> 00:05:18,930
Why not make an appointment to see Dr
Sharp?
102
00:05:20,140 --> 00:05:22,720
There's a hole in my bucket, dear Liza,
dear Liza.
103
00:05:25,780 --> 00:05:29,520
Look, I'm a broken woman, so when can
you fit me in?
104
00:05:33,060 --> 00:05:34,980
Monday evening at 6 .45.
105
00:05:35,600 --> 00:05:38,760
6 .45? I'll just be putting me brussels
on.
106
00:05:40,120 --> 00:05:45,340
But anyway, that's next. We... It's the
best I can do, Mrs Willis. Miss Parfitt,
107
00:05:45,420 --> 00:05:48,540
I don't want to mention this. Normally I
would...
108
00:05:50,031 --> 00:05:51,799
and Mummy.
109
00:05:51,800 --> 00:05:54,420
Which is why we mustn't play favourites.
110
00:05:54,660 --> 00:05:58,540
We don't want talk, do we? About you and
me? No, we don't.
111
00:06:00,240 --> 00:06:02,100
I'm just as hard on myself.
112
00:06:02,360 --> 00:06:04,720
It's months since Doctor looked at my
chest.
113
00:06:04,960 --> 00:06:06,280
Oh, that's out of your bowl.
114
00:06:08,280 --> 00:06:09,760
So what about Monday?
115
00:06:10,020 --> 00:06:11,780
Oh, well, if it's the best you can do.
116
00:06:11,781 --> 00:06:15,219
Oh, good idea. It's still here. I found
something of yours in the high street.
117
00:06:15,220 --> 00:06:17,240
But I haven't been in the high street.
118
00:06:17,740 --> 00:06:19,060
Come on. In you come.
119
00:06:23,541 --> 00:06:25,509
Hi, Ida.
120
00:06:25,510 --> 00:06:26,560
Hello, Edith.
121
00:06:26,710 --> 00:06:30,110
Well, if it isn't our friendly
neighbourhood gravedigger.
122
00:06:30,111 --> 00:06:32,689
What's the matter with you?
123
00:06:32,690 --> 00:06:33,790
I've come with me arm.
124
00:06:34,550 --> 00:06:35,910
Oh, dear.
125
00:06:36,390 --> 00:06:37,910
What seems to be the trouble?
126
00:06:38,170 --> 00:06:39,870
Everything. I can't do this.
127
00:06:40,690 --> 00:06:41,810
And I can't do this.
128
00:06:43,410 --> 00:06:44,510
You just did both.
129
00:06:44,930 --> 00:06:46,930
And you'll never know what it cost me.
130
00:06:47,150 --> 00:06:48,650
Can I have a sick note, I shame?
131
00:06:48,890 --> 00:06:50,750
Oh, not from me, you can't, no. Why not?
132
00:06:50,850 --> 00:06:53,560
I know why not. Because it wouldn't be
ethical, right?
133
00:06:53,880 --> 00:06:57,340
Right. Make him an appointment to see
Dr. Sharp. Righty -hoo, Doctor.
134
00:06:57,660 --> 00:06:59,040
Will he give me a thick note?
135
00:06:59,041 --> 00:06:59,959
What about that to him?
136
00:06:59,960 --> 00:07:02,220
What about Monday evening at 6 .45?
137
00:07:02,820 --> 00:07:04,540
Well, you just offered that to me.
138
00:07:04,880 --> 00:07:06,300
And you said no.
139
00:07:06,580 --> 00:07:08,220
I didn't say a word.
140
00:07:08,620 --> 00:07:10,240
Then you didn't say yes.
141
00:07:14,100 --> 00:07:15,150
Doctor's surgery.
142
00:07:15,260 --> 00:07:16,760
Fully booked until Christmas.
143
00:07:20,280 --> 00:07:22,000
You'll have to see Dr. Sharp.
144
00:07:22,380 --> 00:07:23,640
I think it's pisspoticle.
145
00:07:28,180 --> 00:07:29,230
Pardon?
146
00:07:30,140 --> 00:07:34,679
I can't see a doctor till Monday, and
here I am sat next to one. How many more
147
00:07:34,680 --> 00:07:37,440
times? I can't treat you, Wilfred. Why
not?
148
00:07:38,100 --> 00:07:39,900
Because I'm emotionally involved.
149
00:07:40,380 --> 00:07:41,460
Because you're what?
150
00:07:42,500 --> 00:07:44,240
Because I'm emotionally involved.
151
00:07:44,241 --> 00:07:45,299
Who with?
152
00:07:45,300 --> 00:07:46,440
With you, Wilfred.
153
00:07:48,220 --> 00:07:49,270
With you.
154
00:07:49,680 --> 00:07:52,570
And is that why you won't? It's against
the law. I know it is.
155
00:07:56,220 --> 00:07:57,360
And so it should be.
156
00:07:58,740 --> 00:07:59,790
Oh, shame.
157
00:08:01,380 --> 00:08:02,660
I'm sorry, Wilfred.
158
00:08:07,340 --> 00:08:08,390
Now, look.
159
00:08:08,820 --> 00:08:10,200
Let me put it to you like this.
160
00:08:10,860 --> 00:08:11,910
Don't.
161
00:08:14,120 --> 00:08:16,840
Don't what? Don't put it to me anyway,
lad.
162
00:08:17,320 --> 00:08:19,060
Lucky for you, I'm a man of the world.
163
00:08:19,550 --> 00:08:21,350
This would have killed your grandad.
164
00:08:22,670 --> 00:08:26,040
Are you feeling any better, Wilfred? No,
I'm not. I've had a setback.
165
00:08:27,390 --> 00:08:30,350
Shane, look at little Ansy. Yes?
166
00:08:30,890 --> 00:08:31,940
And look at me.
167
00:08:32,190 --> 00:08:35,030
Well? Well, tell me, which of us is
prettiest?
168
00:08:35,031 --> 00:08:36,729
She is.
169
00:08:36,730 --> 00:08:39,049
Hang on to that lad in the dark days
ahead.
170
00:08:40,710 --> 00:08:42,909
You don't mind eating in here, do you?
171
00:08:43,820 --> 00:08:47,000
Oh, I can see you don't. I wouldn't mind
drinking in here as well.
172
00:08:47,220 --> 00:08:48,540
Good. Here's your coffee.
173
00:08:48,860 --> 00:08:52,719
Aren't you having anything, Ida? No,
thanks, love. I've got a headache on the
174
00:08:52,720 --> 00:08:55,160
way. How can you possibly tell that?
175
00:08:55,380 --> 00:08:58,640
Years of experience and not a pill in
the place.
176
00:08:59,120 --> 00:09:01,410
Oh, Robert, you can't see Ida with a
headache.
177
00:09:01,780 --> 00:09:02,960
I saw you with one.
178
00:09:03,300 --> 00:09:04,560
And I gave her two aspirin.
179
00:09:04,780 --> 00:09:05,830
Big deal.
180
00:09:05,831 --> 00:09:09,309
I think it's crazy you can't give your
own mother a prescription.
181
00:09:09,310 --> 00:09:12,429
Angie, it's not crazy. It's like I was
saying to Wilfred. I'm emotionally
182
00:09:12,430 --> 00:09:14,510
involved. Not with your mother as well.
183
00:09:16,470 --> 00:09:17,850
Well, of course, naturally.
184
00:09:19,630 --> 00:09:22,250
You've got to be a very brave little
girl.
185
00:09:22,790 --> 00:09:24,110
Why? Why?
186
00:09:24,590 --> 00:09:27,350
Because... Oh, it's agony.
187
00:09:28,430 --> 00:09:30,250
I can't put it off any longer.
188
00:09:30,690 --> 00:09:32,190
How did you come by it?
189
00:09:32,490 --> 00:09:34,050
You know, it happened in a flash.
190
00:09:34,170 --> 00:09:35,310
The vicar came round.
191
00:09:35,710 --> 00:09:39,269
Asked me to dig a grave for old Mrs.
Promfret. She's dead, you know. She'd
192
00:09:39,270 --> 00:09:40,320
to be.
193
00:09:40,870 --> 00:09:42,790
I'd be happy to, vicar, I said.
194
00:09:43,190 --> 00:09:46,230
That's what I'm paid for, I said. And I
reached for my spade.
195
00:09:48,090 --> 00:09:49,140
Oh, yes.
196
00:09:49,470 --> 00:09:50,670
And what happened next?
197
00:09:50,690 --> 00:09:51,750
Click. Click?
198
00:09:51,990 --> 00:09:53,370
It's been locked ever since.
199
00:09:53,390 --> 00:09:55,930
And will be until they put a stone on
old Mrs.
200
00:09:56,170 --> 00:09:57,220
Promfret.
201
00:09:57,450 --> 00:10:00,510
Oh. What is it, Ryder? My headache's
arrived.
202
00:10:01,250 --> 00:10:03,790
Oh, it's one of those dull, throbbing
ones.
203
00:10:04,320 --> 00:10:08,759
Count yourself lucky. My arm's sharp and
stabbing. I'm going to have to lie down
204
00:10:08,760 --> 00:10:10,640
after lunch. I think I will as well.
205
00:10:11,480 --> 00:10:16,780
Will you listen to the pair of them?
Robert, they're in pain.
206
00:10:16,781 --> 00:10:19,159
Well, give them a couple of aspirin
each.
207
00:10:19,160 --> 00:10:20,900
Shane, tell me something.
208
00:10:21,280 --> 00:10:24,380
What? How do aspirin know where to go?
209
00:10:26,260 --> 00:10:27,310
What do you mean?
210
00:10:27,340 --> 00:10:31,740
Well, supposing my two went to me arm
and his two went to his head?
211
00:10:32,720 --> 00:10:34,890
They all go to your central nervous
system.
212
00:10:34,960 --> 00:10:36,760
Which I've got nothing wrong with.
213
00:10:37,000 --> 00:10:38,280
I think I might have.
214
00:10:39,180 --> 00:10:40,230
Where is it?
215
00:10:40,260 --> 00:10:41,340
Behind your right ear.
216
00:10:41,460 --> 00:10:42,620
Behind my right ear?
217
00:10:42,980 --> 00:10:44,740
Oh, it's agonising.
218
00:10:45,080 --> 00:10:46,500
Oh, give him a signal.
219
00:10:46,740 --> 00:10:47,980
That's your left ear.
220
00:10:48,720 --> 00:10:50,280
This is your right ear.
221
00:11:15,120 --> 00:11:19,300
about your corner shop. Something warm
and welcoming.
222
00:11:44,460 --> 00:11:47,860
You, Mrs Willis. You've got your Brenda
on your mind, haven't you?
223
00:11:48,320 --> 00:11:49,370
When's she due?
224
00:11:49,720 --> 00:11:50,770
A week ago.
225
00:11:50,860 --> 00:11:52,600
They're threatening to seduce her.
226
00:11:56,100 --> 00:11:57,380
They've left it late.
227
00:11:58,620 --> 00:12:00,300
She's only a baby herself.
228
00:12:00,880 --> 00:12:02,440
How old is your Brenda?
229
00:12:02,820 --> 00:12:03,870
32.
230
00:12:05,200 --> 00:12:10,179
I'm worried sick, Mrs Willis. You will
be, Mrs Croft. I didn't close an eye
231
00:12:10,180 --> 00:12:12,600
night. I heard the church clock strike
four.
232
00:12:13,070 --> 00:12:15,060
And it don't do that till ten past
eight.
233
00:12:16,710 --> 00:12:18,910
Why didn't you take a sleeping pill?
234
00:12:19,190 --> 00:12:22,080
I took my last a week ago when she had
her first false alarm.
235
00:12:22,230 --> 00:12:26,189
I didn't expect they'd mind. I took two
headache pills and a painkiller and
236
00:12:26,190 --> 00:12:27,510
never so much as nodded off.
237
00:12:27,670 --> 00:12:31,870
You said headache pills. Oh, bottles and
bottles of them.
238
00:12:31,871 --> 00:12:32,969
You what?
239
00:12:32,970 --> 00:12:37,189
I get them from Vera Lacey. She says
your son hands them out like smarties.
240
00:12:37,190 --> 00:12:40,450
to me, he doesn't. Well, he wouldn't,
would he?
241
00:12:40,990 --> 00:12:42,040
You were Dr Shark.
242
00:12:42,240 --> 00:12:43,780
patient, aren't you? Yes.
243
00:12:44,180 --> 00:12:45,860
And he doesn't hand them out at all.
244
00:12:45,861 --> 00:12:46,779
Doesn't he?
245
00:12:46,780 --> 00:12:47,940
Well, not to me.
246
00:12:49,280 --> 00:12:51,220
That's why I get them off Vera Lacey.
247
00:12:51,760 --> 00:12:55,780
Luckily, she doesn't use them. She's
never had a headache in her life.
248
00:12:55,980 --> 00:13:01,479
Then why does she get them? To give to
me, to exchange for painkillers, which
249
00:13:01,480 --> 00:13:06,379
your son does not hand out like
Smarties. But Dr. Sharp does, doesn't
250
00:13:06,380 --> 00:13:08,160
doesn't. Does he dish anything out?
251
00:13:08,920 --> 00:13:11,320
Inhalants. He's hot on inhalants.
252
00:13:12,880 --> 00:13:14,560
But not headache pills.
253
00:13:14,880 --> 00:13:17,740
And not painkillers. Then where do you
get yours from?
254
00:13:18,060 --> 00:13:20,140
Me painkillers? From our Neville.
255
00:13:20,920 --> 00:13:22,560
Do I know your Neville?
256
00:13:22,940 --> 00:13:23,990
Course you do.
257
00:13:24,480 --> 00:13:26,340
Brings his dogs here on a Sunday.
258
00:13:26,800 --> 00:13:32,300
Oh, yes, three Alsatians. And two
Chihuahuas. I don't think I've noticed
259
00:13:33,340 --> 00:13:34,390
You wouldn't have.
260
00:13:34,800 --> 00:13:36,540
They're in lovely condition, mind.
261
00:13:36,780 --> 00:13:39,300
Oh, I'm glad to hear it. I'm fond of
cats.
262
00:13:41,880 --> 00:13:43,800
But let's get this straight.
263
00:13:44,060 --> 00:13:46,860
Now then, you have headache pills.
264
00:13:47,220 --> 00:13:49,020
Bottles and bottles from Vera Lacey.
265
00:13:49,120 --> 00:13:52,939
And you've got painkillers. Boxes and
boxes from our Neville. But what you
266
00:13:52,940 --> 00:13:54,440
haven't got is sleeping pills.
267
00:13:54,520 --> 00:14:00,959
I used to get them from old Mrs Pomfret,
but of course a prescription died with
268
00:14:00,960 --> 00:14:02,010
her.
269
00:14:02,480 --> 00:14:07,519
Mrs Cross, if I were to say to you that
I've got a bottle of sleeping pills
270
00:14:07,520 --> 00:14:08,920
going spare...
271
00:14:09,550 --> 00:14:10,990
What would you say to me?
272
00:14:12,350 --> 00:14:14,130
Turn the sign to close, love.
273
00:14:15,541 --> 00:14:23,549
Is that tonight's supper you're laying
out, Ida? Well, it wasn't this morning's
274
00:14:23,550 --> 00:14:24,600
breakfast.
275
00:14:25,450 --> 00:14:27,190
How many places are you doing?
276
00:14:27,430 --> 00:14:30,750
Three. One for Shane, one for Angie, and
one for me.
277
00:14:31,730 --> 00:14:33,130
I'm having bread and cheese.
278
00:14:33,590 --> 00:14:35,450
We're having beef in red wine.
279
00:14:37,070 --> 00:14:41,150
If I can ever get the cork out of this
bottle. Oh, beef in red wine, eh?
280
00:14:41,670 --> 00:14:42,890
I'll tell you what. What?
281
00:14:43,290 --> 00:14:45,850
You open this and I'll lay another
plate.
282
00:14:46,210 --> 00:14:47,260
You're on.
283
00:14:52,430 --> 00:14:53,610
What are you doing?
284
00:14:54,050 --> 00:14:55,730
I'm trying to get the cork out.
285
00:14:55,970 --> 00:14:57,410
Well, why don't you use this?
286
00:14:58,870 --> 00:15:03,790
Wilfred, can you really not use that
hand? I've been telling you all day.
287
00:15:04,190 --> 00:15:06,070
Oh, come back all I say.
288
00:15:06,380 --> 00:15:07,680
Is it really painful?
289
00:15:07,681 --> 00:15:08,939
It's agony.
290
00:15:08,940 --> 00:15:12,599
Well, I took Shane's aspirin. They
didn't touch it. They fixed me nervous
291
00:15:12,600 --> 00:15:13,650
system, mind.
292
00:15:14,220 --> 00:15:16,220
Oh, I feel awful now.
293
00:15:16,660 --> 00:15:17,710
So you should.
294
00:15:18,040 --> 00:15:22,180
Can I have a drop of scotch? Just to
ease the pain. Well, of course you can.
295
00:15:22,420 --> 00:15:26,940
It's the least I can do. Oh, no, you
can't. Not while you're taking pills.
296
00:15:27,380 --> 00:15:28,560
I'm not taking pills.
297
00:15:28,960 --> 00:15:30,010
You are, you know.
298
00:15:30,340 --> 00:15:31,390
Follow me.
299
00:15:36,540 --> 00:15:39,240
Now then, I'm putting you on a two -day
course.
300
00:15:42,260 --> 00:15:46,140
And if you know better, at the end, come
back and see me again.
301
00:15:46,940 --> 00:15:49,620
Have you got a clean hanky? Give it to
me.
302
00:15:49,820 --> 00:15:51,140
Oh, it is clean as well.
303
00:15:51,480 --> 00:15:55,480
Right, here's two to take now, and I'll
put the rest in here.
304
00:15:56,020 --> 00:16:00,719
Take another two at eight o 'clock
tonight, and then no more until tomorrow
305
00:16:00,720 --> 00:16:01,770
morning, right?
306
00:16:01,860 --> 00:16:02,940
But what are they for?
307
00:16:03,410 --> 00:16:05,870
Painkillers. But where do you get them
from?
308
00:16:06,070 --> 00:16:07,120
The corner shop.
309
00:16:08,970 --> 00:16:10,020
Over the counter?
310
00:16:10,450 --> 00:16:11,890
No, under the counter.
311
00:16:12,690 --> 00:16:15,830
But don't tell our Shane or you'll get
me struck off.
312
00:16:16,250 --> 00:16:17,710
Suppose they're any good?
313
00:16:18,010 --> 00:16:19,870
Well, there's only one way to find out.
314
00:16:20,050 --> 00:16:21,100
Right.
315
00:16:24,570 --> 00:16:25,870
Come on, Wilfred.
316
00:16:26,190 --> 00:16:27,240
Open wide.
317
00:16:27,241 --> 00:16:28,689
Hang about.
318
00:16:28,690 --> 00:16:30,860
I haven't finished doing the last part
yet.
319
00:16:30,870 --> 00:16:32,330
It's a bit quickly, isn't it?
320
00:16:33,539 --> 00:16:37,060
Why can't he use his left arm? Because
this is my best cloth.
321
00:16:37,460 --> 00:16:38,510
All gone.
322
00:16:39,540 --> 00:16:41,920
Andy, Wilfred said all gone.
323
00:16:41,921 --> 00:16:43,059
Oh, sorry.
324
00:16:43,060 --> 00:16:44,400
Here we go, Wilfred.
325
00:16:45,660 --> 00:16:48,380
Oh, my.
326
00:16:51,920 --> 00:16:53,880
It's like the chimps tea party, this.
327
00:16:55,280 --> 00:16:59,019
Look, Wilfred, how bad is that arm?
Well, as a matter of fact, thanks to our
328
00:16:59,020 --> 00:17:00,160
iron, it's much better.
329
00:17:02,931 --> 00:17:04,959
Yes, much.
330
00:17:04,960 --> 00:17:06,339
Angie, my mouth's empty.
331
00:17:06,340 --> 00:17:09,618
All right then, Wilfred. I'll tell you
what I'm going to do.
332
00:17:09,619 --> 00:17:10,669
Pour me a drink.
333
00:17:10,670 --> 00:17:12,399
I'm going to treat you as an emergency.
334
00:17:12,400 --> 00:17:13,450
And pour me a double.
335
00:17:15,140 --> 00:17:18,090
As soon as you've finished eating, we'll
go into a bedroom.
336
00:17:25,520 --> 00:17:26,570
What for?
337
00:17:26,571 --> 00:17:29,939
So you can take your shirt off and let
me have a proper look. What's that?
338
00:17:29,940 --> 00:17:30,990
Your arm.
339
00:17:31,470 --> 00:17:34,300
What would he want to look at? That's
what's worrying me.
340
00:17:34,430 --> 00:17:38,769
You're ungrateful, you are. I think
that's ever so nice of you, Shane. Don't
341
00:17:38,770 --> 00:17:39,589
you, aren't you?
342
00:17:39,590 --> 00:17:41,450
He's all heart, aren't you, darling?
343
00:17:41,451 --> 00:17:44,209
Have you had enough, Wilfred? No, I
haven't.
344
00:17:44,210 --> 00:17:47,220
I'll have twice as much again and take
twice as long to eat it.
345
00:17:47,221 --> 00:17:50,149
What's the matter, Wilfred? Don't you
want me to look at you? No, I don't.
346
00:17:50,150 --> 00:17:51,200
Wilfred.
347
00:17:51,290 --> 00:17:53,340
It's against the law, he said to
himself.
348
00:17:53,790 --> 00:17:55,370
Oh, that's worth bugging you.
349
00:17:55,610 --> 00:17:57,050
I've never bugged him before.
350
00:17:57,530 --> 00:17:59,700
I don't understand. What's all this
about?
351
00:18:00,130 --> 00:18:02,120
Don't. Don't tell a shame.
352
00:18:02,880 --> 00:18:04,220
Don't break a little heart.
353
00:18:06,560 --> 00:18:08,660
Forget me, lad. Put me out of your mind.
354
00:18:08,920 --> 00:18:09,970
I wish I could.
355
00:18:09,971 --> 00:18:11,819
I'll move away. You'll never see me
again.
356
00:18:11,820 --> 00:18:13,799
Promise? And you'd better come too, Ida.
357
00:18:13,800 --> 00:18:15,760
Me? He fancies you as well, love.
358
00:18:17,980 --> 00:18:19,030
What?
359
00:18:19,600 --> 00:18:20,980
It's got to be said.
360
00:18:21,360 --> 00:18:23,560
He's emotionally involved with us.
361
00:18:23,900 --> 00:18:25,180
Oh? Yes, you and me.
362
00:18:25,640 --> 00:18:27,600
Oh, Wilfred, you old fool.
363
00:18:27,960 --> 00:18:30,490
You can't... Can't deny it. Those were
your very words.
364
00:18:30,840 --> 00:18:31,980
Emotionally involved.
365
00:18:31,981 --> 00:18:35,259
Meaning that you're both members of my
family. I can only treat you in
366
00:18:35,260 --> 00:18:36,310
emergencies.
367
00:18:36,800 --> 00:18:39,440
You mean you're not infatuated with us?
368
00:18:41,120 --> 00:18:42,340
No, Wilfred, I'm not.
369
00:18:42,560 --> 00:18:43,920
You don't fancy us?
370
00:18:44,860 --> 00:18:45,910
I fought it and won.
371
00:18:57,930 --> 00:18:59,430
Don't like little green pills.
372
00:19:00,590 --> 00:19:01,650
Anyone for pudding?
373
00:19:02,911 --> 00:19:05,769
Now, let me get this straight.
374
00:19:05,770 --> 00:19:08,870
For 24 sleeping pills, you got 48
headache pills.
375
00:19:09,190 --> 00:19:11,370
And 36 painkillers.
376
00:19:12,290 --> 00:19:14,330
Which is a very good rate of exchange.
377
00:19:16,450 --> 00:19:18,450
Much better than I got in Most Well
Hill.
378
00:19:18,451 --> 00:19:21,849
Heidi, you do realise, don't you, that
sooner or later you're going to have to
379
00:19:21,850 --> 00:19:23,189
tell me where you got all these?
380
00:19:23,190 --> 00:19:24,240
Reveal my source?
381
00:19:24,590 --> 00:19:26,690
Never. My lips are sealed.
382
00:19:26,691 --> 00:19:29,229
That's a pity, because I'll have to ring
the police.
383
00:19:29,230 --> 00:19:29,829
You are.
384
00:19:29,830 --> 00:19:31,450
Robert, you wouldn't. I must.
385
00:19:31,451 --> 00:19:34,929
What none of you seem to realise is what
a dangerous game she's playing.
386
00:19:34,930 --> 00:19:38,010
Always like Jean Atman in The French
Connection.
387
00:19:40,370 --> 00:19:42,430
They're headache pills, not heroin.
388
00:19:43,390 --> 00:19:44,440
How would you know?
389
00:19:44,650 --> 00:19:51,569
Because you prescribe them, you... I
what? I would like that
390
00:19:51,570 --> 00:19:53,550
struck off the record. I didn't say it.
391
00:19:54,150 --> 00:19:55,710
You did either, I heard you.
392
00:19:55,711 --> 00:19:59,469
I'll get to you in a minute. All right,
Ida, who did I prescribe them for?
393
00:19:59,470 --> 00:20:03,310
I don't know. You do know. I don't know.
I did know, but it slipped me mind.
394
00:20:03,311 --> 00:20:06,429
All right, then, Ange, I'll be about an
hour.
395
00:20:06,430 --> 00:20:07,849
You're not going to the police?
396
00:20:07,850 --> 00:20:11,249
No, I'm going to my surgery to consult
the records, who I prescribed them for.
397
00:20:11,250 --> 00:20:12,269
Can if you like?
398
00:20:12,270 --> 00:20:16,009
I'd rather not. I've had a very busy
day, and I've got a bit of a headache
399
00:20:16,010 --> 00:20:18,530
myself. Oh, you have, Ferdinand. I have.
400
00:20:18,790 --> 00:20:20,530
Here, take two of these, then.
401
00:20:22,401 --> 00:20:25,599
But I don't even know what they are.
402
00:20:25,600 --> 00:20:28,850
Well, of course you do. You prescribe
them yourself for Mrs Lacey.
403
00:20:32,580 --> 00:20:33,660
Mrs Lacey?
404
00:20:33,920 --> 00:20:35,900
Oh, that would bite me tongue out.
405
00:20:36,980 --> 00:20:38,940
Is Mrs Lacey Mr Big?
406
00:20:39,580 --> 00:20:40,940
What, Mary Lacey?
407
00:20:41,660 --> 00:20:43,780
Nah, she's just a cog in the wheel.
408
00:20:44,000 --> 00:20:46,880
Then who is Mr Big, Ida? You can't ask
her that, lad.
409
00:20:47,260 --> 00:20:50,090
She'd be laying her life on the line,
wouldn't you, Ida?
410
00:20:50,100 --> 00:20:51,150
Would I?
411
00:20:51,520 --> 00:20:53,380
The last supergraph that got caught.
412
00:20:53,800 --> 00:20:55,300
Ended up in a concrete mixer.
413
00:20:56,300 --> 00:21:00,659
Robert? What? This Mr. Big. What about
him? Well, he couldn't be whoever you
414
00:21:00,660 --> 00:21:02,199
prescribed these for, could he?
415
00:21:02,200 --> 00:21:05,059
Well, he could be, except I didn't
prescribe those. I don't even know what
416
00:21:05,060 --> 00:21:07,940
are. They're painkillers. I'm very good,
too.
417
00:21:08,340 --> 00:21:10,420
Hey, I've got to take my next dose.
418
00:21:10,720 --> 00:21:11,770
We're afraid.
419
00:21:12,900 --> 00:21:13,950
They're awful.
420
00:21:14,100 --> 00:21:15,840
But you can't have everything.
421
00:21:15,841 --> 00:21:18,519
Who could that be, do you suppose?
422
00:21:18,520 --> 00:21:22,440
It's probably Shanghai Charlie with my
next concern, Deloncion.
423
00:21:24,060 --> 00:21:26,020
Ask him if I can pay by access.
424
00:21:26,021 --> 00:21:29,999
You don't think it's really someone like
that, do you? It's probably Miss
425
00:21:30,000 --> 00:21:31,619
Parfitt, forgotten her knitting again.
426
00:21:31,620 --> 00:21:32,670
Oh, yeah.
427
00:21:32,800 --> 00:21:34,720
I'll keep the chain on the door, though.
428
00:21:34,721 --> 00:21:38,519
Do you know something? You've got that
girl believing I really am in a drug
429
00:21:38,520 --> 00:21:40,480
ring. Heidi, you are in a drug ring.
430
00:21:41,100 --> 00:21:42,840
I wish I knew what these things were.
431
00:21:43,020 --> 00:21:44,640
They've got such a strange shape.
432
00:21:44,641 --> 00:21:45,999
And smell.
433
00:21:46,000 --> 00:21:46,919
And taste.
434
00:21:46,920 --> 00:21:49,090
But like I said, you can't have
everything.
435
00:21:49,600 --> 00:21:50,650
Look at that!
436
00:21:50,800 --> 00:21:52,600
I'll be spin -balling by the weekend.
437
00:21:54,160 --> 00:21:55,480
But you don't play cricket.
438
00:21:55,820 --> 00:21:59,610
Well, a few more of those little green
pills and I'll be playing strip poker.
439
00:22:01,360 --> 00:22:02,840
I feel ever so frisky.
440
00:22:04,500 --> 00:22:06,940
They're painkillers, not pet pills.
441
00:22:07,960 --> 00:22:09,010
How would you know?
442
00:22:09,600 --> 00:22:12,740
Hey, everybody, it's Mr Big.
443
00:22:13,360 --> 00:22:14,410
This way, please.
444
00:22:14,880 --> 00:22:16,240
See, I'm not too late.
445
00:22:16,440 --> 00:22:17,860
Just see, I'm not too late.
446
00:22:17,861 --> 00:22:18,859
What for?
447
00:22:18,860 --> 00:22:20,840
She gave you the wrong pills, Ida.
448
00:22:21,120 --> 00:22:22,660
Oh, what have I been saying?
449
00:22:22,661 --> 00:22:26,799
Mrs. Cross, have you any idea of the
risk you've been running? I'll never do
450
00:22:26,800 --> 00:22:30,639
again, Doctor. Never. Just say she
hasn't taken any. But I have. I've taken
451
00:22:30,640 --> 00:22:33,440
three. Oh, Mrs. Willis, I don't know
what to say.
452
00:22:33,680 --> 00:22:36,450
Oh, stick your fingers down your throat,
love. Quickly.
453
00:22:36,480 --> 00:22:40,979
Somebody fetch a basin. Yeah, but it was
three hours ago, and I cured my
454
00:22:40,980 --> 00:22:42,030
headache.
455
00:22:43,080 --> 00:22:45,140
These? No, no, no. These.
456
00:22:45,800 --> 00:22:50,279
Oh. Oh, Mrs. Willis, what a mercy. For
one awful minute, I thought you'd taken
457
00:22:50,280 --> 00:22:51,119
the green one.
458
00:22:51,120 --> 00:22:52,170
That's great.
459
00:22:52,171 --> 00:22:56,119
Just a minute, Wilfred. This is
important. Now, look, Mrs Cross.
460
00:22:56,120 --> 00:22:58,120
How could I be so careless?
461
00:22:58,380 --> 00:23:00,490
Now, you mustn't blame yourself too
much.
462
00:23:00,491 --> 00:23:02,979
I mean, you're very worried about your
Brenda.
463
00:23:02,980 --> 00:23:04,200
How is your Brenda?
464
00:23:04,480 --> 00:23:05,540
Still no news.
465
00:23:05,860 --> 00:23:09,400
Oh, it looks like being castor oil and a
bumpy bus ride.
466
00:23:10,900 --> 00:23:11,950
Excuse me.
467
00:23:11,951 --> 00:23:15,559
Oh, what is it, Wilfred? You've
forgotten, haven't you? Forgotten what?
468
00:23:15,560 --> 00:23:16,820
taken four of those pills.
469
00:23:17,080 --> 00:23:20,780
Oh, my God, he has. He has? He has. What
are they, Mrs Cross?
470
00:23:21,900 --> 00:23:22,950
Well...
471
00:23:25,960 --> 00:23:27,010
Can I whisper?
472
00:23:30,820 --> 00:23:31,870
Oh, no.
473
00:23:34,500 --> 00:23:36,640
Oh, poor Wilfred.
474
00:23:37,140 --> 00:23:39,550
What are they, Ida? That's what I'd like
to know.
475
00:23:39,680 --> 00:23:40,860
I'd better whisper.
476
00:23:45,671 --> 00:23:47,699
It's true.
477
00:23:47,700 --> 00:23:50,960
I still don't believe it. Will it do
permanent damage, Doctor?
478
00:23:53,411 --> 00:23:56,989
What's going to happen to me, Shane?
479
00:23:56,990 --> 00:23:59,580
Well, Wilfred, I don't want to dash any
hopes. What?
480
00:23:59,581 --> 00:24:02,119
But you won't be having a litter next
spring.
481
00:24:02,120 --> 00:24:06,670
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
36774
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.