All language subtitles for Thats My Boy s04e06 The Phantom Of The Farmyard
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,120 --> 00:00:12,019
That's my boy.
2
00:00:12,020 --> 00:00:13,020
That's my boy.
3
00:00:28,980 --> 00:00:31,220
That's my boy.
4
00:00:31,480 --> 00:00:32,860
That's my boy.
5
00:00:36,180 --> 00:00:40,620
Are you sure you'll be all right? Well,
of course I'll be all right.
6
00:00:41,120 --> 00:00:43,340
Miss Parfitt's been away before, you
know.
7
00:00:43,560 --> 00:00:45,820
It's not the first time she's had to
migraine.
8
00:00:46,060 --> 00:00:48,000
And I know where everything is.
9
00:00:48,400 --> 00:00:49,860
Oh. What?
10
00:00:50,680 --> 00:00:54,200
All the times I've sat here and I've
never seen that before.
11
00:00:54,780 --> 00:00:55,679
Seen what?
12
00:00:55,680 --> 00:00:56,840
That little button.
13
00:00:57,420 --> 00:00:58,680
What's it for, Shane?
14
00:00:59,100 --> 00:01:00,460
That's the emergency button.
15
00:01:02,160 --> 00:01:03,460
Don't worry, you won't need it.
16
00:01:03,680 --> 00:01:05,640
Well, I've never needed it up till now.
17
00:01:05,980 --> 00:01:08,200
Mind you, I've never known it was there
till now.
18
00:01:08,600 --> 00:01:09,600
Oh, what's this?
19
00:01:09,920 --> 00:01:11,220
Good evening, Mr Moxon.
20
00:01:11,500 --> 00:01:12,479
Good evening.
21
00:01:12,480 --> 00:01:16,360
Doctor won't keep you a moment. Would
you care to take a seat in the waiting
22
00:01:16,360 --> 00:01:17,760
room? Oh, I don't.
23
00:01:18,360 --> 00:01:19,360
You don't what?
24
00:01:19,620 --> 00:01:20,620
Sit.
25
00:01:21,080 --> 00:01:22,240
That's what I've come about.
26
00:01:22,720 --> 00:01:27,520
I'll tell you what I think it is. I
think... Mr Moxon, don't worry about the
27
00:01:27,520 --> 00:01:29,060
waiting room. Go straight through to the
surgery.
28
00:01:29,340 --> 00:01:30,340
Just take a seat.
29
00:01:31,320 --> 00:01:33,760
Stand up until I get there. Isn't there
a queue?
30
00:01:34,080 --> 00:01:34,878
Jump it.
31
00:01:34,880 --> 00:01:36,460
I wish I could.
32
00:01:38,660 --> 00:01:40,960
Oh! Oh, Shane, that was really nice.
33
00:01:41,560 --> 00:01:42,780
Don't sound so surprised.
34
00:01:43,220 --> 00:01:44,220
Well, I'd better get back to work.
35
00:01:44,400 --> 00:01:48,380
You know, I think I like Friday night
surgery the best. Why? What's so special
36
00:01:48,380 --> 00:01:50,520
about it? There isn't another one until
Monday morning.
37
00:01:50,880 --> 00:01:52,620
Oh, what an attitude.
38
00:01:52,980 --> 00:01:56,560
They've all paid their stamps, you know.
Don't you feel the same? No, I do not
39
00:01:56,560 --> 00:02:02,380
feel the same. I love my job. I do. I
really love it. It's so dramatic.
40
00:02:02,860 --> 00:02:03,980
I mean, just think.
41
00:02:04,400 --> 00:02:09,550
There might be somebody somewhere at
this very moment. moment dialing that
42
00:02:09,550 --> 00:02:12,250
number, and I'm here waiting.
43
00:02:13,050 --> 00:02:16,450
Oh, I was just going to put my kettle
on.
44
00:02:17,210 --> 00:02:19,310
Doctor's surgery, what seems to be the
trouble?
45
00:02:20,370 --> 00:02:22,230
Oh, hello, Mrs. Mason.
46
00:02:22,570 --> 00:02:24,450
It's little Billy Mason's mother.
47
00:02:24,750 --> 00:02:27,130
Oh, sooner you than me. I'll see you
later. Right.
48
00:02:27,610 --> 00:02:29,290
Right, Mrs. Mason. Oh, Mrs.
49
00:02:29,550 --> 00:02:31,030
Mason, do slow down.
50
00:02:31,610 --> 00:02:34,270
He's got his, he's got his what? Stuck
up the what?
51
00:02:37,640 --> 00:02:38,640
Hot or cold?
52
00:02:40,320 --> 00:02:43,120
Oh, well, the first thing to do is
switch off the immersion.
53
00:02:44,180 --> 00:02:48,240
And then the second thing, since you
asked me, I'd send for the plumber.
54
00:02:49,040 --> 00:02:53,640
And try to look on the bright side, Mrs
Mason. You'll have the cleanest little
55
00:02:53,640 --> 00:02:55,100
boy in Little Birch Mart.
56
00:02:56,220 --> 00:02:57,220
Bye -bye, then.
57
00:02:58,160 --> 00:03:00,680
Oh, I wonder if she's taken the plug
out.
58
00:03:01,600 --> 00:03:03,060
I'd better just check.
59
00:03:03,280 --> 00:03:04,280
I'll ring her.
60
00:03:04,420 --> 00:03:05,820
Mason, Mason.
61
00:03:06,520 --> 00:03:09,460
Oh, it's like the streets of San
Francisco.
62
00:03:10,860 --> 00:03:13,240
Doctor's surgery, what seems to be the
trouble?
63
00:03:13,760 --> 00:03:14,780
Oh, it's you.
64
00:03:16,700 --> 00:03:21,740
I didn't answer upstairs, Mrs Price,
because I happen to be downstairs and
65
00:03:21,740 --> 00:03:22,740
not a superwoman.
66
00:03:23,380 --> 00:03:25,420
Anyway, now you're on. How are you?
67
00:03:26,700 --> 00:03:27,840
You coming here?
68
00:03:28,440 --> 00:03:29,740
When are you coming here?
69
00:03:30,000 --> 00:03:35,600
Tomorrow? You can't... Look, Mrs Price,
I really don't think that...
70
00:03:37,200 --> 00:03:39,160
Mrs Price, are you crying?
71
00:03:40,540 --> 00:03:42,860
Oh, whatever's the matter?
72
00:03:45,080 --> 00:03:46,820
What sort of problem?
73
00:03:48,720 --> 00:03:54,040
Oh, well, if you can't, you can't. Look,
look, you have a nice hot drink and an
74
00:03:54,040 --> 00:03:57,100
early night and we'll see you tomorrow
in time for lunch.
75
00:03:57,640 --> 00:03:59,220
Right, goodbye, dear.
76
00:03:59,440 --> 00:04:00,440
Bye -bye.
77
00:04:02,060 --> 00:04:03,060
Tomorrow!
78
00:04:03,420 --> 00:04:05,660
Now, let's see how good you are.
79
00:04:08,910 --> 00:04:09,910
What's wrong? What's the matter?
80
00:04:10,090 --> 00:04:12,890
Wait till I tell you. Did you press the
emergency button? Yes.
81
00:04:13,190 --> 00:04:15,490
Why? Well, why do you think I've got an
emergency?
82
00:04:17,269 --> 00:04:18,630
Where? Here.
83
00:04:19,829 --> 00:04:22,710
No, your other mother just rang.
84
00:04:23,050 --> 00:04:27,490
My other... Ida, do you mean you dragged
me out of surgery because my other...
85
00:04:27,490 --> 00:04:30,830
Ida, I had just got Mr Moxon's trousers
down.
86
00:04:31,930 --> 00:04:33,730
Well, he won't run away then, will he?
87
00:04:35,530 --> 00:04:39,500
No, she's coming here. tomorrow in time
for lunch.
88
00:04:39,820 --> 00:04:40,599
Come here?
89
00:04:40,600 --> 00:04:43,520
My other mother? In person and in tears.
90
00:04:43,780 --> 00:04:45,360
She says she's got a problem.
91
00:04:45,700 --> 00:04:46,760
What sort of problem?
92
00:04:46,980 --> 00:04:52,240
She wouldn't say over the phone and to
me that spells F -E -X.
93
00:04:54,680 --> 00:04:56,460
Sounds more like T -A -X.
94
00:04:56,700 --> 00:04:57,700
Was she very upset?
95
00:04:57,940 --> 00:04:59,460
I told you she was in tears.
96
00:04:59,800 --> 00:05:00,860
T -A -X.
97
00:05:01,480 --> 00:05:04,480
Why do I have this horrible feeling that
you're wrong?
98
00:05:04,760 --> 00:05:05,760
We'll talk about it later.
99
00:05:07,690 --> 00:05:10,670
Now then, what was I going... Oh!
100
00:05:13,410 --> 00:05:16,810
I don't know how I managed before I knew
about you.
101
00:05:18,170 --> 00:05:19,850
Now what? Little Billy Mason.
102
00:05:20,070 --> 00:05:21,430
What about him? How old is he?
103
00:05:21,750 --> 00:05:23,110
Oh, ten, eleven.
104
00:05:23,410 --> 00:05:24,410
Eh?
105
00:05:24,910 --> 00:05:27,470
That's old to be sticking your toe up a
time.
106
00:05:37,160 --> 00:05:40,540
I'm sure they won't be much longer, Ida.
Oh, you said that at one o 'clock and
107
00:05:40,540 --> 00:05:41,980
it's ten to two now.
108
00:05:43,060 --> 00:05:46,840
I'm sorry about this, Ida. And so I
should hope. Where is she now and what's
109
00:05:46,840 --> 00:05:49,280
doing there apart from ruining my lunch?
110
00:05:49,780 --> 00:05:52,320
She's in the bathroom, bathing her eyes
in cold water.
111
00:05:52,700 --> 00:05:55,360
Well, tell her to come in here and bathe
them in cold soup.
112
00:05:56,320 --> 00:05:58,480
Do we know what she's so upset about
yet?
113
00:05:58,760 --> 00:06:02,040
No, she hasn't said yet. Well, it must
be something serious because she said
114
00:06:02,040 --> 00:06:03,200
was pleased to see me.
115
00:06:03,540 --> 00:06:05,580
Me? She's never said that before.
116
00:06:06,160 --> 00:06:08,660
Oh, I'm sure she didn't mean it, Ida. I
think to pardon.
117
00:06:10,060 --> 00:06:13,320
Well, she doesn't know what she's
saying. She just said I have a look of
118
00:06:13,320 --> 00:06:19,300
father. Yes, well, in the right light,
just a minute, what does she know about
119
00:06:19,300 --> 00:06:21,020
it? She never even knew your father.
120
00:06:21,480 --> 00:06:22,860
I think she means my other father.
121
00:06:23,100 --> 00:06:27,520
What, her old man? You're nothing like
him. Did you ever meet him, Ida? Yes, he
122
00:06:27,520 --> 00:06:28,520
was quite nice looking.
123
00:06:28,800 --> 00:06:29,800
Oh, thanks.
124
00:06:30,020 --> 00:06:31,020
You're welcome.
125
00:06:31,420 --> 00:06:33,400
Oh, and you're welcome too.
126
00:06:33,900 --> 00:06:35,580
Come in and sit down, love.
127
00:06:37,120 --> 00:06:38,120
That's right.
128
00:06:38,360 --> 00:06:40,400
Would you like some nice cold soup?
129
00:06:40,740 --> 00:06:41,760
Do you mind if I don't?
130
00:06:42,180 --> 00:06:43,220
I'm not very hungry.
131
00:06:43,600 --> 00:06:44,960
Do you mind if I do? I'm starving.
132
00:06:45,700 --> 00:06:48,060
And your other mummy in the States, she
is.
133
00:06:48,520 --> 00:06:50,600
Don't worry about me, Mrs Willis. I'll
be all right.
134
00:06:51,000 --> 00:06:53,080
My pills should be working soon.
135
00:06:53,500 --> 00:06:54,500
Pills? What pills?
136
00:06:55,160 --> 00:06:56,160
Extract of lettuce.
137
00:06:56,340 --> 00:06:57,920
My herbalist swears by them.
138
00:06:59,840 --> 00:07:01,600
He says they'll make a new woman of me.
139
00:07:02,340 --> 00:07:03,340
When?
140
00:07:05,440 --> 00:07:07,520
How long have you been on them, Mother?
141
00:07:07,760 --> 00:07:11,860
Ever since... Ever since you all left
me.
142
00:07:12,240 --> 00:07:14,000
Alone in London.
143
00:07:15,700 --> 00:07:18,180
Here when you're T -A -X.
144
00:07:21,660 --> 00:07:24,340
Mother, you've got dozens of friends in
London.
145
00:07:24,700 --> 00:07:27,460
Not real friends. Not true friends.
146
00:07:27,800 --> 00:07:31,260
What about your bridge club? And your
flower arranging?
147
00:07:31,790 --> 00:07:36,610
Don't you still do aerobics? And
pester... Visit that old people's home.
148
00:07:38,150 --> 00:07:40,190
And what about your amateur operatic?
149
00:07:40,690 --> 00:07:42,250
Remember West Side Story?
150
00:07:42,610 --> 00:07:44,630
I want to be in America.
151
00:07:44,950 --> 00:07:47,410
Shame. Okay, by me in America.
152
00:07:47,770 --> 00:07:49,630
Shame. You're not helping.
153
00:07:50,010 --> 00:07:51,010
Sorry, sorry.
154
00:07:51,210 --> 00:07:55,850
It's just that... I prefer not to be
reminded of former triumph.
155
00:07:56,510 --> 00:07:57,510
Former what?
156
00:07:59,920 --> 00:08:01,020
We were there, you know.
157
00:08:02,240 --> 00:08:04,900
I'm no longer a member of the Hod...
Hod?
158
00:08:05,700 --> 00:08:07,840
Haringey Operatic and Dramatic Society.
159
00:08:09,260 --> 00:08:11,120
Look here, she doesn't live in
Streatham.
160
00:08:14,780 --> 00:08:18,900
But what went wrong? I mean, three
months ago, you were all keyed up to
161
00:08:18,900 --> 00:08:20,320
Eliza in My Fair Lady.
162
00:08:21,140 --> 00:08:25,060
Three months ago, Amy Dudley Rivers
hadn't moved to Haringey.
163
00:08:25,300 --> 00:08:26,380
Amy Dudley who?
164
00:08:26,760 --> 00:08:29,380
Rivers. She used to be with the Pods.
165
00:08:31,640 --> 00:08:32,860
Come on, team.
166
00:08:33,340 --> 00:08:34,659
Pinner. Poplar.
167
00:08:34,860 --> 00:08:35,900
Beckham. Pinch.
168
00:08:36,679 --> 00:08:37,860
We should have got that.
169
00:08:39,200 --> 00:08:42,340
And now she's with the Hods, is she,
this Rivers woman?
170
00:08:42,740 --> 00:08:44,980
Playing Eliza, which is ridiculous.
171
00:08:45,220 --> 00:08:46,840
She's far too young for it.
172
00:08:47,120 --> 00:08:48,320
But surely you're fine.
173
00:08:50,620 --> 00:08:55,000
I still don't see the problem. Join
another society, one that will let you
174
00:08:55,000 --> 00:08:56,000
Jemima.
175
00:08:56,740 --> 00:08:57,740
Eliza.
176
00:08:58,730 --> 00:09:02,870
Mind you, he has got a point. Why don't
you join the bods? Or the gods?
177
00:09:04,310 --> 00:09:06,530
Or go it alone and join the tobs?
178
00:09:11,870 --> 00:09:13,870
Mrs Willett, you're a genius.
179
00:09:14,490 --> 00:09:15,970
Am I? You hold in one.
180
00:09:16,230 --> 00:09:16,929
Have I?
181
00:09:16,930 --> 00:09:18,590
I shall join the lobs.
182
00:09:19,850 --> 00:09:20,850
Lobs?
183
00:09:22,070 --> 00:09:23,830
Where would the lobs live, love?
184
00:09:25,850 --> 00:09:26,850
Leave.
185
00:09:32,240 --> 00:09:33,840
30 minutes on the bus lead.
186
00:09:34,060 --> 00:09:35,500
It'll solve everything.
187
00:09:35,720 --> 00:09:38,380
I should join the lot. Mum, mum, mum.
188
00:09:38,980 --> 00:09:41,500
Hang about. You rehearsed these things
for over a year.
189
00:09:41,880 --> 00:09:43,580
Practice makes perfect, Robert.
190
00:09:44,060 --> 00:09:46,420
She forgets we saw her I .L .M. thing.
191
00:09:47,940 --> 00:09:51,780
What about all your petrol, bombing up
and down the M1 three nights a week?
192
00:09:51,780 --> 00:09:52,739
nights a week.
193
00:09:52,740 --> 00:09:56,700
But I won't be bombing up and down,
dear, will I? Not if I'm living here.
194
00:09:57,100 --> 00:09:58,100
What?
195
00:09:58,240 --> 00:09:59,240
Living here?
196
00:09:59,640 --> 00:10:03,920
I shall sell my flat, shake the dust of
London from my shoes and come to live
197
00:10:03,920 --> 00:10:04,920
with you.
198
00:10:05,000 --> 00:10:06,000
Mrs. Price.
199
00:10:07,000 --> 00:10:10,260
Mrs. Willett, lend me a couple of
extracts of lettuce.
200
00:10:13,000 --> 00:10:13,999
Just a minute.
201
00:10:14,000 --> 00:10:16,960
How about telling her... What, what?
Telling her what?
202
00:10:17,480 --> 00:10:18,720
No, she wouldn't believe it.
203
00:10:19,400 --> 00:10:22,500
Unless, of course... Go on, go on.
Unless, of course, what?
204
00:10:22,940 --> 00:10:23,940
No, it wouldn't work.
205
00:10:24,220 --> 00:10:27,180
Look, something's got to work because
she's coming here to live.
206
00:10:27,400 --> 00:10:31,350
Live! Not just to stay, she'll be the
first thing we see in the morning and
207
00:10:31,350 --> 00:10:32,510
last thing we see at night.
208
00:10:34,450 --> 00:10:35,650
Pass me that bottle.
209
00:10:38,890 --> 00:10:40,630
There's nothing in my bag, I suppose.
210
00:10:41,230 --> 00:10:42,610
My? What do you mean, my?
211
00:10:42,910 --> 00:10:44,290
Well, supposing we got some?
212
00:10:45,170 --> 00:10:46,170
Where from?
213
00:10:46,450 --> 00:10:48,270
A mouse shop, of course.
214
00:10:49,550 --> 00:10:52,490
If we got a mummy and a daddy... We'd be
overrun with the damn thing.
215
00:10:52,870 --> 00:10:56,670
Well, yes, and she'd soon be on her way
back to London then, wouldn't she?
216
00:10:56,930 --> 00:10:58,520
Not half as soon as I... I won't.
217
00:11:01,020 --> 00:11:02,640
Anyway, carry on thinking.
218
00:11:04,460 --> 00:11:07,220
I know it sounds a bit sneaky, but... I
like it already.
219
00:11:08,640 --> 00:11:10,760
How about telling the Lord she can't
sing a note?
220
00:11:11,020 --> 00:11:13,760
Well, they'll soon find that out for
themselves, won't they?
221
00:11:14,170 --> 00:11:18,070
Anyway, I'll put it down. Ooh, I could
kill that Amy Dudley Rivers.
222
00:11:18,350 --> 00:11:19,510
What good would that do?
223
00:11:19,730 --> 00:11:22,910
I mean, she's not coming to live with us
just because she can't play Eliza with
224
00:11:22,910 --> 00:11:23,910
the Hods, is she?
225
00:11:24,090 --> 00:11:25,930
Well, I don't know why else she's
coming.
226
00:11:26,270 --> 00:11:29,830
Oh, yes, she do, if you think about it.
She's coming because we're her family.
227
00:11:30,050 --> 00:11:31,530
I beg your pardon.
228
00:11:32,130 --> 00:11:33,290
I'm not her family.
229
00:11:33,610 --> 00:11:35,570
I'm just the little woman that does.
230
00:11:36,140 --> 00:11:37,760
And does. And does.
231
00:11:38,780 --> 00:11:42,760
No wonder she wants to come and live
here. She's waited on her foot and
232
00:11:43,160 --> 00:11:44,340
Well, take today.
233
00:11:44,620 --> 00:11:46,780
What has she done? Well, I've run round
her.
234
00:11:47,220 --> 00:11:49,960
Lulled about on the couch, writing
rustic verses.
235
00:11:50,500 --> 00:11:54,400
Oh, speaking of which... Oh, Shane,
you've never whipped her notebook.
236
00:11:54,940 --> 00:11:57,160
I didn't have to. She left it in the
lounge when she went to bed.
237
00:11:57,480 --> 00:11:58,480
Listen to this.
238
00:12:01,140 --> 00:12:03,080
Oh, for a life in the countryside.
239
00:12:03,420 --> 00:12:05,300
For a life that is truly rural.
240
00:12:05,770 --> 00:12:09,410
where the problems are all in the
singular and the pleasures are all in
241
00:12:09,410 --> 00:12:10,410
plural.
242
00:12:11,610 --> 00:12:12,930
Hey, that's not bad, is it?
243
00:12:13,250 --> 00:12:14,670
I don't know. What does it mean?
244
00:12:16,090 --> 00:12:17,570
Sounds rude to me.
245
00:12:18,010 --> 00:12:21,670
No, she's talking about life in the
country, isn't she? Well, what does she
246
00:12:21,670 --> 00:12:24,950
about it? She hasn't been here five
minutes, but I'll tell you something. If
247
00:12:24,950 --> 00:12:28,850
ever she did come to live in the
country, she'd find us more to life than
248
00:12:28,850 --> 00:12:31,130
pleasures. Whatever they may be.
249
00:12:31,840 --> 00:12:33,580
Oh, you're right, Ange. It does sound
rude.
250
00:12:33,800 --> 00:12:36,780
She thinks it's Camberwick Green, and it
is not.
251
00:12:37,700 --> 00:12:42,080
It's early to rise in the morning, late
to bed at night, and breaking your back
252
00:12:42,080 --> 00:12:44,060
in... Hang on, hang on.
253
00:12:45,520 --> 00:12:52,340
Early to rise in the... Now, we're all
going to need our wellies.
254
00:13:06,120 --> 00:13:10,720
Well, I wanted her out of earshot.
Remember last time? I could have danced
255
00:13:10,720 --> 00:13:14,320
night. I think you'd better climb on
that roof, Robert.
256
00:13:14,640 --> 00:13:15,619
Whatever for?
257
00:13:15,620 --> 00:13:19,040
Well, she has got her window tight shut,
and if she doesn't hear you... Oh,
258
00:13:19,040 --> 00:13:20,040
that's a point.
259
00:13:20,120 --> 00:13:21,440
You'll have to do it loudly.
260
00:13:22,240 --> 00:13:23,280
Really loudly.
261
00:13:24,340 --> 00:13:25,740
I feel such a fool.
262
00:13:26,220 --> 00:13:28,580
Now, look, you won't laugh, will you?
Now, would we?
263
00:13:28,900 --> 00:13:32,120
Promise? Promise. Now, get on with it.
We'll be over there.
264
00:14:38,190 --> 00:14:40,430
Oh, sure. Just give me time to get under
the table.
265
00:14:40,630 --> 00:14:41,970
Get under the table?
266
00:14:42,250 --> 00:14:43,930
So I can laugh while you pour it.
267
00:14:44,250 --> 00:14:46,030
Oh, you're not still on about that.
268
00:14:46,510 --> 00:14:48,390
We weren't laughing at you.
269
00:14:49,230 --> 00:14:50,230
Oh, no.
270
00:14:50,350 --> 00:14:52,570
Pull the other one. What were you
laughing at then?
271
00:14:52,810 --> 00:14:54,750
Well, it was Angie, really.
272
00:14:54,950 --> 00:14:55,950
Wasn't it Angie?
273
00:14:56,290 --> 00:14:57,290
Was it? Yes.
274
00:14:58,190 --> 00:14:59,190
Don't you remember?
275
00:14:59,910 --> 00:15:03,390
You said, oh, Ida, look at all those
lovely mushrooms.
276
00:15:04,030 --> 00:15:05,030
Or are they...
277
00:15:08,620 --> 00:15:11,260
One way to find out, I'll cook them for
his other mummy's breakfast.
278
00:15:13,180 --> 00:15:16,800
And we laughed and we laughed. I don't
remember any of that.
279
00:15:18,200 --> 00:15:19,460
Eat your toast.
280
00:15:20,280 --> 00:15:24,260
It's a good thing you weren't in the
secret army or God help Bernadette.
281
00:15:25,940 --> 00:15:28,280
Where are you going? Back to bed.
282
00:15:29,940 --> 00:15:30,940
She's coming down.
283
00:15:31,080 --> 00:15:32,240
All right, don't panic.
284
00:15:32,560 --> 00:15:35,560
Now, have you both got your storage
tray? I think so.
285
00:15:37,050 --> 00:15:40,810
complicated. She's got a point, Ida. I
mean, why does it have to be a phantom
286
00:15:40,810 --> 00:15:45,690
rooster? Because if it was a real
rooster, knowing her, she'd get a gun
287
00:15:45,690 --> 00:15:46,690
shoot it.
288
00:15:47,450 --> 00:15:49,870
And now are you off for bulletproof,
Batman?
289
00:15:50,370 --> 00:15:52,250
I still think... Morning.
290
00:15:52,510 --> 00:15:53,510
Hi, Mum.
291
00:15:53,650 --> 00:15:56,870
Hi. Good morning. Do come and sit down,
dear.
292
00:15:57,110 --> 00:15:58,990
Thank you. Did you have a good night?
293
00:15:59,270 --> 00:16:03,330
I had a very short night. Why wasn't I
warned about that rooster?
294
00:16:06,980 --> 00:16:10,320
Cock -a -doodle -doo. Cock -a -doodle
-doo at five in the morning.
295
00:16:10,660 --> 00:16:11,660
Oh, dear.
296
00:16:11,820 --> 00:16:12,980
Oh, this is awful.
297
00:16:13,500 --> 00:16:14,500
What is?
298
00:16:14,680 --> 00:16:16,840
Robert, why is Angela looking at me like
that?
299
00:16:17,580 --> 00:16:19,480
Why are you looking at me like that?
300
00:16:19,780 --> 00:16:23,960
Oh, they're just being silly, Mrs.
Price. Pay no attention to them. Tea or
301
00:16:23,960 --> 00:16:28,780
coffee? But she heard it, Ida. She
actually heard it. Oh, she did, Ida. She
302
00:16:28,780 --> 00:16:30,120
heard the phantom rooster.
303
00:16:30,480 --> 00:16:33,780
Now, shut both of your... You're
upsetting your mummy.
304
00:16:36,170 --> 00:16:37,750
Thought she heard it.
305
00:16:38,310 --> 00:16:39,650
How do you like your egg?
306
00:16:39,930 --> 00:16:43,230
I did hear it. I heard it distinctly.
Cock -a -doodle -doo, cock -a -doodle
307
00:16:43,230 --> 00:16:45,150
-doo. And what did you mean, Robert?
308
00:16:45,470 --> 00:16:46,570
Phantom rooster.
309
00:16:47,110 --> 00:16:48,190
What do you think?
310
00:16:48,610 --> 00:16:49,690
She'll have to be told.
311
00:16:49,930 --> 00:16:51,410
I'm afraid she will.
312
00:16:52,470 --> 00:16:57,090
You see, it all began in 1603.
313
00:16:58,170 --> 00:16:59,129
What did?
314
00:16:59,130 --> 00:17:00,610
Well, shut up and I'll tell you.
315
00:17:03,450 --> 00:17:05,030
Do you think she believed us?
316
00:17:05,440 --> 00:17:06,239
I'm not sure.
317
00:17:06,240 --> 00:17:07,460
You can never really tell with her.
318
00:17:07,700 --> 00:17:11,300
No, I know what you mean. The times I've
heard that voice say, what a pretty
319
00:17:11,300 --> 00:17:14,680
frock. And seen those eyes say, ox
thumb.
320
00:17:17,020 --> 00:17:20,800
Mind you, I don't see why she wouldn't
believe us. I thought we were most
321
00:17:20,800 --> 00:17:22,500
convincing. Oh, we were.
322
00:17:22,839 --> 00:17:24,900
Till you shoved in all those twiddly
bits.
323
00:17:25,140 --> 00:17:26,300
What twiddly bits?
324
00:17:26,730 --> 00:17:30,190
All that waffle about Oliver Cromwell
chopping off the rooster's head with a
325
00:17:30,190 --> 00:17:31,190
rusty old sword.
326
00:17:32,690 --> 00:17:33,690
Rusty, I said.
327
00:17:33,830 --> 00:17:35,410
A rusty old sword.
328
00:17:35,910 --> 00:17:38,870
And as for that poem, oh, you could have
warned me.
329
00:17:39,090 --> 00:17:42,450
Well, as a matter of fact, I couldn't. I
made it up as I went along.
330
00:17:43,650 --> 00:17:49,710
Obviously. He who hears the rooster
crow... Off to the churchyard he will
331
00:17:51,690 --> 00:17:53,010
Well, what's wrong with that?
332
00:17:53,310 --> 00:17:54,570
Well, it doesn't mean anything.
333
00:17:54,910 --> 00:17:58,550
It must have meant something to her,
else why did her knuckles go white?
334
00:17:59,210 --> 00:18:00,670
Perhaps she was trying not to laugh.
335
00:18:00,970 --> 00:18:04,050
Any time for a cup of coffee, Ida? Oh,
I'll ring for the maid.
336
00:18:04,710 --> 00:18:06,610
You put the kettle on and there might
be.
337
00:18:06,870 --> 00:18:08,630
OK. Hey, what's she doing?
338
00:18:08,930 --> 00:18:10,390
Who? Julie Andrews.
339
00:18:11,870 --> 00:18:13,710
Oh, she's on the phone. Who to?
340
00:18:14,070 --> 00:18:16,930
Well, I don't know. I don't listen in on
other people's phone calls.
341
00:18:17,150 --> 00:18:19,130
Oh, well, it's lucky that I do, then.
342
00:18:21,040 --> 00:18:26,040
You see, the great trick is to lift the
receiver off right quickly, like this.
343
00:18:27,360 --> 00:18:31,940
Oh, and yes, and also I'd like half a
dozen cabbages and a banana.
344
00:18:32,640 --> 00:18:33,640
Never mind.
345
00:18:35,200 --> 00:18:37,040
Is everything all right, Mrs Price?
346
00:18:37,300 --> 00:18:38,300
Yes, how are you feeling, Mum?
347
00:18:38,740 --> 00:18:43,120
Irritated. I know they're part of
today's world, and I know I must learn
348
00:18:43,120 --> 00:18:47,460
with the times, but I can't get used to
them. I simply can't. Used to what?
349
00:18:47,950 --> 00:18:49,850
Oh, dear, what do they call the wretched
things?
350
00:18:50,510 --> 00:18:51,510
Answer phones.
351
00:18:51,630 --> 00:18:53,650
Oh, I rather like them.
352
00:18:53,950 --> 00:18:56,070
There's nobody at the other end to
interrupt me.
353
00:18:57,030 --> 00:18:59,930
Who were you ringing, Mother? The
Psychical Research Society.
354
00:19:00,370 --> 00:19:01,229
The what?
355
00:19:01,230 --> 00:19:04,790
I wanted to report my phantom rooster
and there's no -one in the office till
356
00:19:04,790 --> 00:19:05,790
Monday.
357
00:19:06,030 --> 00:19:07,690
What a way to run a railway.
358
00:19:09,350 --> 00:19:11,730
It does give me more time.
359
00:19:12,170 --> 00:19:13,830
What to do? Paint the waiting room?
360
00:19:14,730 --> 00:19:18,490
To gather more information, Mrs Willis,
to amass more evidence.
361
00:19:18,970 --> 00:19:21,590
I can't be the only person who heard
that rooster.
362
00:19:22,050 --> 00:19:23,790
I have a feeling you might be.
363
00:19:24,850 --> 00:19:28,830
I shan't be into lunch, Mrs Willis. I
may not be into tea. Where are you
364
00:19:28,930 --> 00:19:32,630
Mother? Over hill, over dale, thorough
bush, thorough briar.
365
00:19:32,910 --> 00:19:34,250
I'll cut you some sandwiches.
366
00:19:36,970 --> 00:19:38,870
Thank you, Mrs Willis. Egg and crisps.
367
00:19:42,510 --> 00:19:46,910
You must admit this is all very
exciting. And just when I was beginning
368
00:19:46,910 --> 00:19:48,770
that life in the country might be rather
dull.
369
00:19:51,670 --> 00:19:54,130
She was supposed to be white with
fright.
370
00:19:54,390 --> 00:19:56,010
And halfway back to London.
371
00:19:56,210 --> 00:19:57,710
Where did we go wrong?
372
00:19:58,110 --> 00:20:00,290
I don't know about where, but I think I
know when.
373
00:20:00,630 --> 00:20:01,690
All right, then when?
374
00:20:02,090 --> 00:20:04,690
When it all began. In 1603.
375
00:20:09,800 --> 00:20:10,659
one of these, Robert?
376
00:20:10,660 --> 00:20:14,580
Oh, no, thanks. Not until I get some
food inside me. I know what you mean.
377
00:20:14,580 --> 00:20:15,580
past caring.
378
00:20:15,680 --> 00:20:16,920
Oh, good, you're open.
379
00:20:17,720 --> 00:20:19,680
I'll have me second in with me first.
380
00:20:20,720 --> 00:20:22,480
What do you think about that, then?
381
00:20:22,960 --> 00:20:27,360
Whatever is it? Well, it's the curse,
isn't it? The curse of the phantom
382
00:20:27,360 --> 00:20:29,200
rooster, Tarlow.
383
00:20:29,760 --> 00:20:33,820
Ida? Now, look, your other mother is out
looking for evidence, right?
384
00:20:34,160 --> 00:20:35,940
Right. Right. Well, I've made her some.
385
00:20:37,450 --> 00:20:40,690
And that's real parchment, you know.
None of your vinyl rubbish.
386
00:20:41,530 --> 00:20:45,650
It is, too. Hey, where did you get real
parchment from? That lampshade in the
387
00:20:45,650 --> 00:20:46,650
spare bedroom.
388
00:20:47,930 --> 00:20:50,010
Just look where the scissors cut in.
389
00:20:51,110 --> 00:20:53,830
And I did the writing with cochineal.
390
00:20:54,210 --> 00:20:55,210
So I see.
391
00:20:55,990 --> 00:21:01,290
He who hears the rooster crow off to
the... Rooster?
392
00:21:02,050 --> 00:21:04,190
Well, that's old -fashioned for rooster.
393
00:21:05,390 --> 00:21:07,230
That's how they wrote their S's in them
days.
394
00:21:07,610 --> 00:21:10,370
Like a... Oh, I see.
395
00:21:10,670 --> 00:21:11,670
And what's this?
396
00:21:12,050 --> 00:21:14,570
What? Oh, what does it look like?
397
00:21:15,430 --> 00:21:16,950
Signed, Oliver Cromwell.
398
00:21:17,990 --> 00:21:20,310
Sunday the 2nd of September.
399
00:21:22,870 --> 00:21:25,010
Ida? Yes? Oh, sorry.
400
00:21:25,770 --> 00:21:29,450
Sabot forming. What, love? Where did you
find this piece of parchment?
401
00:21:29,790 --> 00:21:31,570
I told you, I made it out of a
lampshade.
402
00:21:31,880 --> 00:21:35,100
No, no, no. I think auntie means where
are you going to say you found it?
403
00:21:35,420 --> 00:21:41,300
Oh, um... Well, I'll say I found it this
morning where it had lain
404
00:21:41,300 --> 00:21:44,380
undisturbed for hundreds of years.
405
00:21:44,860 --> 00:21:46,240
Where's that? On top of the fridge?
406
00:21:48,060 --> 00:21:51,500
Um, I found it under a floorboard in my
bedroom.
407
00:21:51,700 --> 00:21:52,700
Which floorboard?
408
00:21:52,820 --> 00:21:54,080
Oh, don't nitpick.
409
00:21:56,300 --> 00:21:59,500
I'm sorry I've been so long, but, oh,
what a day I've had.
410
00:21:59,740 --> 00:22:03,120
Would you like a drink, Mum? Oh, don't
tempt me, dear. Not when I have to
411
00:22:03,460 --> 00:22:07,620
You're not going out again, are you?
We'll never get our supper at this rate.
412
00:22:07,840 --> 00:22:10,580
Dear, I do hope this isn't going to be
too big a blow.
413
00:22:11,080 --> 00:22:13,680
What? I can't stay here, dear.
414
00:22:13,900 --> 00:22:18,820
What? I know I promised, and I do hate
to let you all down, but I can't. I'm
415
00:22:18,820 --> 00:22:20,420
sorry, but I really can't.
416
00:22:20,980 --> 00:22:22,320
Uh, Mrs. Price?
417
00:22:24,990 --> 00:22:29,450
I've got to ask this. If it's about the
phantom rooster... No, it's not, Mrs
418
00:22:29,450 --> 00:22:32,370
Willis. It's because of the headless
nun.
419
00:22:32,670 --> 00:22:34,230
Oh, well, that's all right, then.
420
00:22:34,890 --> 00:22:40,150
Because I couldn't have lived with
myself if I'd... Headless nun?
421
00:22:40,490 --> 00:22:41,870
You mean you've never seen her?
422
00:22:42,210 --> 00:22:43,590
Um, not so far, no.
423
00:22:44,270 --> 00:22:45,570
Extraordinary, everyone else has.
424
00:22:46,150 --> 00:22:50,490
Oh, but wait a minute. Perhaps you
haven't been here long enough. She only
425
00:22:50,490 --> 00:22:51,650
on All Hallows' Eve.
426
00:22:52,250 --> 00:22:53,750
When's All Hallows' Eve, please?
427
00:22:55,310 --> 00:22:56,810
Someone's been winding you up, Mum.
428
00:22:57,310 --> 00:22:59,070
I shan't tell the vicar you said that.
429
00:22:59,530 --> 00:23:00,990
When's All Hallows' Eve, please?
430
00:23:02,970 --> 00:23:06,450
He's seen her several times, searching,
always searching.
431
00:23:06,770 --> 00:23:07,810
What for, I wonder?
432
00:23:08,030 --> 00:23:09,030
Her head, I suppose.
433
00:23:10,470 --> 00:23:14,190
Oh, no, dear, she knows perfectly well
where that is. In the graveyard with her
434
00:23:14,190 --> 00:23:15,009
love child.
435
00:23:15,010 --> 00:23:17,170
Oh, she's been taking her pleasures in
the plural.
436
00:23:19,010 --> 00:23:20,010
Don't mock.
437
00:23:20,050 --> 00:23:21,050
He didn't mean that.
438
00:23:21,770 --> 00:23:25,690
Well, if no -one minds, I'll just nip
upstairs and pack before it gets dark.
439
00:23:26,030 --> 00:23:29,610
Not that I'm scared. Do you want me to
go with you, Mother? Oh, no, dear. I'll
440
00:23:29,610 --> 00:23:32,530
be all right. Old Mr Moxon gave me a
head of garlic.
441
00:23:32,990 --> 00:23:34,870
Ah. Well, that explains one mystery.
442
00:23:35,570 --> 00:23:39,350
Oh, she's going home, Anne. She's really
going home. I know. Isn't it great?
443
00:23:39,610 --> 00:23:40,610
Robert. What?
444
00:23:40,750 --> 00:23:43,570
If you ever do see the headless nun...
Yes?
445
00:23:44,030 --> 00:23:48,170
...do say thank you, won't you? Oh, I'll
do better than that. I'll give her the
446
00:23:48,170 --> 00:23:49,170
biggest...
447
00:23:52,639 --> 00:23:53,639
Ida, what's the matter?
448
00:23:54,180 --> 00:23:55,180
Nothing, nothing.
449
00:23:56,460 --> 00:23:58,500
Hey, you're not scared, are you?
450
00:23:58,700 --> 00:23:59,679
Scared? Me?
451
00:23:59,680 --> 00:24:00,680
That'll be the day.
452
00:24:01,500 --> 00:24:02,500
That's all right, then.
453
00:24:03,520 --> 00:24:04,780
There's just one thing.
454
00:24:05,020 --> 00:24:06,020
What?
455
00:24:06,240 --> 00:24:08,220
Would you help me to move my bed?
456
00:24:08,600 --> 00:24:11,280
Oh, fine. I'll do it after supper. Where
do you want it moving to?
457
00:24:11,520 --> 00:24:12,520
Your room.
458
00:24:14,700 --> 00:24:16,900
Our room? You don't mind, do you, Angie?
459
00:24:17,540 --> 00:24:21,970
Um... Well, I mean, it's not that I'm
nervous. Honestly, it's... Doot, doot,
460
00:24:22,010 --> 00:24:23,010
doot, doot.
33774
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.