All language subtitles for Thats My Boy s04e06 The Phantom Of The Farmyard

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,120 --> 00:00:12,019 That's my boy. 2 00:00:12,020 --> 00:00:13,020 That's my boy. 3 00:00:28,980 --> 00:00:31,220 That's my boy. 4 00:00:31,480 --> 00:00:32,860 That's my boy. 5 00:00:36,180 --> 00:00:40,620 Are you sure you'll be all right? Well, of course I'll be all right. 6 00:00:41,120 --> 00:00:43,340 Miss Parfitt's been away before, you know. 7 00:00:43,560 --> 00:00:45,820 It's not the first time she's had to migraine. 8 00:00:46,060 --> 00:00:48,000 And I know where everything is. 9 00:00:48,400 --> 00:00:49,860 Oh. What? 10 00:00:50,680 --> 00:00:54,200 All the times I've sat here and I've never seen that before. 11 00:00:54,780 --> 00:00:55,679 Seen what? 12 00:00:55,680 --> 00:00:56,840 That little button. 13 00:00:57,420 --> 00:00:58,680 What's it for, Shane? 14 00:00:59,100 --> 00:01:00,460 That's the emergency button. 15 00:01:02,160 --> 00:01:03,460 Don't worry, you won't need it. 16 00:01:03,680 --> 00:01:05,640 Well, I've never needed it up till now. 17 00:01:05,980 --> 00:01:08,200 Mind you, I've never known it was there till now. 18 00:01:08,600 --> 00:01:09,600 Oh, what's this? 19 00:01:09,920 --> 00:01:11,220 Good evening, Mr Moxon. 20 00:01:11,500 --> 00:01:12,479 Good evening. 21 00:01:12,480 --> 00:01:16,360 Doctor won't keep you a moment. Would you care to take a seat in the waiting 22 00:01:16,360 --> 00:01:17,760 room? Oh, I don't. 23 00:01:18,360 --> 00:01:19,360 You don't what? 24 00:01:19,620 --> 00:01:20,620 Sit. 25 00:01:21,080 --> 00:01:22,240 That's what I've come about. 26 00:01:22,720 --> 00:01:27,520 I'll tell you what I think it is. I think... Mr Moxon, don't worry about the 27 00:01:27,520 --> 00:01:29,060 waiting room. Go straight through to the surgery. 28 00:01:29,340 --> 00:01:30,340 Just take a seat. 29 00:01:31,320 --> 00:01:33,760 Stand up until I get there. Isn't there a queue? 30 00:01:34,080 --> 00:01:34,878 Jump it. 31 00:01:34,880 --> 00:01:36,460 I wish I could. 32 00:01:38,660 --> 00:01:40,960 Oh! Oh, Shane, that was really nice. 33 00:01:41,560 --> 00:01:42,780 Don't sound so surprised. 34 00:01:43,220 --> 00:01:44,220 Well, I'd better get back to work. 35 00:01:44,400 --> 00:01:48,380 You know, I think I like Friday night surgery the best. Why? What's so special 36 00:01:48,380 --> 00:01:50,520 about it? There isn't another one until Monday morning. 37 00:01:50,880 --> 00:01:52,620 Oh, what an attitude. 38 00:01:52,980 --> 00:01:56,560 They've all paid their stamps, you know. Don't you feel the same? No, I do not 39 00:01:56,560 --> 00:02:02,380 feel the same. I love my job. I do. I really love it. It's so dramatic. 40 00:02:02,860 --> 00:02:03,980 I mean, just think. 41 00:02:04,400 --> 00:02:09,550 There might be somebody somewhere at this very moment. moment dialing that 42 00:02:09,550 --> 00:02:12,250 number, and I'm here waiting. 43 00:02:13,050 --> 00:02:16,450 Oh, I was just going to put my kettle on. 44 00:02:17,210 --> 00:02:19,310 Doctor's surgery, what seems to be the trouble? 45 00:02:20,370 --> 00:02:22,230 Oh, hello, Mrs. Mason. 46 00:02:22,570 --> 00:02:24,450 It's little Billy Mason's mother. 47 00:02:24,750 --> 00:02:27,130 Oh, sooner you than me. I'll see you later. Right. 48 00:02:27,610 --> 00:02:29,290 Right, Mrs. Mason. Oh, Mrs. 49 00:02:29,550 --> 00:02:31,030 Mason, do slow down. 50 00:02:31,610 --> 00:02:34,270 He's got his, he's got his what? Stuck up the what? 51 00:02:37,640 --> 00:02:38,640 Hot or cold? 52 00:02:40,320 --> 00:02:43,120 Oh, well, the first thing to do is switch off the immersion. 53 00:02:44,180 --> 00:02:48,240 And then the second thing, since you asked me, I'd send for the plumber. 54 00:02:49,040 --> 00:02:53,640 And try to look on the bright side, Mrs Mason. You'll have the cleanest little 55 00:02:53,640 --> 00:02:55,100 boy in Little Birch Mart. 56 00:02:56,220 --> 00:02:57,220 Bye -bye, then. 57 00:02:58,160 --> 00:03:00,680 Oh, I wonder if she's taken the plug out. 58 00:03:01,600 --> 00:03:03,060 I'd better just check. 59 00:03:03,280 --> 00:03:04,280 I'll ring her. 60 00:03:04,420 --> 00:03:05,820 Mason, Mason. 61 00:03:06,520 --> 00:03:09,460 Oh, it's like the streets of San Francisco. 62 00:03:10,860 --> 00:03:13,240 Doctor's surgery, what seems to be the trouble? 63 00:03:13,760 --> 00:03:14,780 Oh, it's you. 64 00:03:16,700 --> 00:03:21,740 I didn't answer upstairs, Mrs Price, because I happen to be downstairs and 65 00:03:21,740 --> 00:03:22,740 not a superwoman. 66 00:03:23,380 --> 00:03:25,420 Anyway, now you're on. How are you? 67 00:03:26,700 --> 00:03:27,840 You coming here? 68 00:03:28,440 --> 00:03:29,740 When are you coming here? 69 00:03:30,000 --> 00:03:35,600 Tomorrow? You can't... Look, Mrs Price, I really don't think that... 70 00:03:37,200 --> 00:03:39,160 Mrs Price, are you crying? 71 00:03:40,540 --> 00:03:42,860 Oh, whatever's the matter? 72 00:03:45,080 --> 00:03:46,820 What sort of problem? 73 00:03:48,720 --> 00:03:54,040 Oh, well, if you can't, you can't. Look, look, you have a nice hot drink and an 74 00:03:54,040 --> 00:03:57,100 early night and we'll see you tomorrow in time for lunch. 75 00:03:57,640 --> 00:03:59,220 Right, goodbye, dear. 76 00:03:59,440 --> 00:04:00,440 Bye -bye. 77 00:04:02,060 --> 00:04:03,060 Tomorrow! 78 00:04:03,420 --> 00:04:05,660 Now, let's see how good you are. 79 00:04:08,910 --> 00:04:09,910 What's wrong? What's the matter? 80 00:04:10,090 --> 00:04:12,890 Wait till I tell you. Did you press the emergency button? Yes. 81 00:04:13,190 --> 00:04:15,490 Why? Well, why do you think I've got an emergency? 82 00:04:17,269 --> 00:04:18,630 Where? Here. 83 00:04:19,829 --> 00:04:22,710 No, your other mother just rang. 84 00:04:23,050 --> 00:04:27,490 My other... Ida, do you mean you dragged me out of surgery because my other... 85 00:04:27,490 --> 00:04:30,830 Ida, I had just got Mr Moxon's trousers down. 86 00:04:31,930 --> 00:04:33,730 Well, he won't run away then, will he? 87 00:04:35,530 --> 00:04:39,500 No, she's coming here. tomorrow in time for lunch. 88 00:04:39,820 --> 00:04:40,599 Come here? 89 00:04:40,600 --> 00:04:43,520 My other mother? In person and in tears. 90 00:04:43,780 --> 00:04:45,360 She says she's got a problem. 91 00:04:45,700 --> 00:04:46,760 What sort of problem? 92 00:04:46,980 --> 00:04:52,240 She wouldn't say over the phone and to me that spells F -E -X. 93 00:04:54,680 --> 00:04:56,460 Sounds more like T -A -X. 94 00:04:56,700 --> 00:04:57,700 Was she very upset? 95 00:04:57,940 --> 00:04:59,460 I told you she was in tears. 96 00:04:59,800 --> 00:05:00,860 T -A -X. 97 00:05:01,480 --> 00:05:04,480 Why do I have this horrible feeling that you're wrong? 98 00:05:04,760 --> 00:05:05,760 We'll talk about it later. 99 00:05:07,690 --> 00:05:10,670 Now then, what was I going... Oh! 100 00:05:13,410 --> 00:05:16,810 I don't know how I managed before I knew about you. 101 00:05:18,170 --> 00:05:19,850 Now what? Little Billy Mason. 102 00:05:20,070 --> 00:05:21,430 What about him? How old is he? 103 00:05:21,750 --> 00:05:23,110 Oh, ten, eleven. 104 00:05:23,410 --> 00:05:24,410 Eh? 105 00:05:24,910 --> 00:05:27,470 That's old to be sticking your toe up a time. 106 00:05:37,160 --> 00:05:40,540 I'm sure they won't be much longer, Ida. Oh, you said that at one o 'clock and 107 00:05:40,540 --> 00:05:41,980 it's ten to two now. 108 00:05:43,060 --> 00:05:46,840 I'm sorry about this, Ida. And so I should hope. Where is she now and what's 109 00:05:46,840 --> 00:05:49,280 doing there apart from ruining my lunch? 110 00:05:49,780 --> 00:05:52,320 She's in the bathroom, bathing her eyes in cold water. 111 00:05:52,700 --> 00:05:55,360 Well, tell her to come in here and bathe them in cold soup. 112 00:05:56,320 --> 00:05:58,480 Do we know what she's so upset about yet? 113 00:05:58,760 --> 00:06:02,040 No, she hasn't said yet. Well, it must be something serious because she said 114 00:06:02,040 --> 00:06:03,200 was pleased to see me. 115 00:06:03,540 --> 00:06:05,580 Me? She's never said that before. 116 00:06:06,160 --> 00:06:08,660 Oh, I'm sure she didn't mean it, Ida. I think to pardon. 117 00:06:10,060 --> 00:06:13,320 Well, she doesn't know what she's saying. She just said I have a look of 118 00:06:13,320 --> 00:06:19,300 father. Yes, well, in the right light, just a minute, what does she know about 119 00:06:19,300 --> 00:06:21,020 it? She never even knew your father. 120 00:06:21,480 --> 00:06:22,860 I think she means my other father. 121 00:06:23,100 --> 00:06:27,520 What, her old man? You're nothing like him. Did you ever meet him, Ida? Yes, he 122 00:06:27,520 --> 00:06:28,520 was quite nice looking. 123 00:06:28,800 --> 00:06:29,800 Oh, thanks. 124 00:06:30,020 --> 00:06:31,020 You're welcome. 125 00:06:31,420 --> 00:06:33,400 Oh, and you're welcome too. 126 00:06:33,900 --> 00:06:35,580 Come in and sit down, love. 127 00:06:37,120 --> 00:06:38,120 That's right. 128 00:06:38,360 --> 00:06:40,400 Would you like some nice cold soup? 129 00:06:40,740 --> 00:06:41,760 Do you mind if I don't? 130 00:06:42,180 --> 00:06:43,220 I'm not very hungry. 131 00:06:43,600 --> 00:06:44,960 Do you mind if I do? I'm starving. 132 00:06:45,700 --> 00:06:48,060 And your other mummy in the States, she is. 133 00:06:48,520 --> 00:06:50,600 Don't worry about me, Mrs Willis. I'll be all right. 134 00:06:51,000 --> 00:06:53,080 My pills should be working soon. 135 00:06:53,500 --> 00:06:54,500 Pills? What pills? 136 00:06:55,160 --> 00:06:56,160 Extract of lettuce. 137 00:06:56,340 --> 00:06:57,920 My herbalist swears by them. 138 00:06:59,840 --> 00:07:01,600 He says they'll make a new woman of me. 139 00:07:02,340 --> 00:07:03,340 When? 140 00:07:05,440 --> 00:07:07,520 How long have you been on them, Mother? 141 00:07:07,760 --> 00:07:11,860 Ever since... Ever since you all left me. 142 00:07:12,240 --> 00:07:14,000 Alone in London. 143 00:07:15,700 --> 00:07:18,180 Here when you're T -A -X. 144 00:07:21,660 --> 00:07:24,340 Mother, you've got dozens of friends in London. 145 00:07:24,700 --> 00:07:27,460 Not real friends. Not true friends. 146 00:07:27,800 --> 00:07:31,260 What about your bridge club? And your flower arranging? 147 00:07:31,790 --> 00:07:36,610 Don't you still do aerobics? And pester... Visit that old people's home. 148 00:07:38,150 --> 00:07:40,190 And what about your amateur operatic? 149 00:07:40,690 --> 00:07:42,250 Remember West Side Story? 150 00:07:42,610 --> 00:07:44,630 I want to be in America. 151 00:07:44,950 --> 00:07:47,410 Shame. Okay, by me in America. 152 00:07:47,770 --> 00:07:49,630 Shame. You're not helping. 153 00:07:50,010 --> 00:07:51,010 Sorry, sorry. 154 00:07:51,210 --> 00:07:55,850 It's just that... I prefer not to be reminded of former triumph. 155 00:07:56,510 --> 00:07:57,510 Former what? 156 00:07:59,920 --> 00:08:01,020 We were there, you know. 157 00:08:02,240 --> 00:08:04,900 I'm no longer a member of the Hod... Hod? 158 00:08:05,700 --> 00:08:07,840 Haringey Operatic and Dramatic Society. 159 00:08:09,260 --> 00:08:11,120 Look here, she doesn't live in Streatham. 160 00:08:14,780 --> 00:08:18,900 But what went wrong? I mean, three months ago, you were all keyed up to 161 00:08:18,900 --> 00:08:20,320 Eliza in My Fair Lady. 162 00:08:21,140 --> 00:08:25,060 Three months ago, Amy Dudley Rivers hadn't moved to Haringey. 163 00:08:25,300 --> 00:08:26,380 Amy Dudley who? 164 00:08:26,760 --> 00:08:29,380 Rivers. She used to be with the Pods. 165 00:08:31,640 --> 00:08:32,860 Come on, team. 166 00:08:33,340 --> 00:08:34,659 Pinner. Poplar. 167 00:08:34,860 --> 00:08:35,900 Beckham. Pinch. 168 00:08:36,679 --> 00:08:37,860 We should have got that. 169 00:08:39,200 --> 00:08:42,340 And now she's with the Hods, is she, this Rivers woman? 170 00:08:42,740 --> 00:08:44,980 Playing Eliza, which is ridiculous. 171 00:08:45,220 --> 00:08:46,840 She's far too young for it. 172 00:08:47,120 --> 00:08:48,320 But surely you're fine. 173 00:08:50,620 --> 00:08:55,000 I still don't see the problem. Join another society, one that will let you 174 00:08:55,000 --> 00:08:56,000 Jemima. 175 00:08:56,740 --> 00:08:57,740 Eliza. 176 00:08:58,730 --> 00:09:02,870 Mind you, he has got a point. Why don't you join the bods? Or the gods? 177 00:09:04,310 --> 00:09:06,530 Or go it alone and join the tobs? 178 00:09:11,870 --> 00:09:13,870 Mrs Willett, you're a genius. 179 00:09:14,490 --> 00:09:15,970 Am I? You hold in one. 180 00:09:16,230 --> 00:09:16,929 Have I? 181 00:09:16,930 --> 00:09:18,590 I shall join the lobs. 182 00:09:19,850 --> 00:09:20,850 Lobs? 183 00:09:22,070 --> 00:09:23,830 Where would the lobs live, love? 184 00:09:25,850 --> 00:09:26,850 Leave. 185 00:09:32,240 --> 00:09:33,840 30 minutes on the bus lead. 186 00:09:34,060 --> 00:09:35,500 It'll solve everything. 187 00:09:35,720 --> 00:09:38,380 I should join the lot. Mum, mum, mum. 188 00:09:38,980 --> 00:09:41,500 Hang about. You rehearsed these things for over a year. 189 00:09:41,880 --> 00:09:43,580 Practice makes perfect, Robert. 190 00:09:44,060 --> 00:09:46,420 She forgets we saw her I .L .M. thing. 191 00:09:47,940 --> 00:09:51,780 What about all your petrol, bombing up and down the M1 three nights a week? 192 00:09:51,780 --> 00:09:52,739 nights a week. 193 00:09:52,740 --> 00:09:56,700 But I won't be bombing up and down, dear, will I? Not if I'm living here. 194 00:09:57,100 --> 00:09:58,100 What? 195 00:09:58,240 --> 00:09:59,240 Living here? 196 00:09:59,640 --> 00:10:03,920 I shall sell my flat, shake the dust of London from my shoes and come to live 197 00:10:03,920 --> 00:10:04,920 with you. 198 00:10:05,000 --> 00:10:06,000 Mrs. Price. 199 00:10:07,000 --> 00:10:10,260 Mrs. Willett, lend me a couple of extracts of lettuce. 200 00:10:13,000 --> 00:10:13,999 Just a minute. 201 00:10:14,000 --> 00:10:16,960 How about telling her... What, what? Telling her what? 202 00:10:17,480 --> 00:10:18,720 No, she wouldn't believe it. 203 00:10:19,400 --> 00:10:22,500 Unless, of course... Go on, go on. Unless, of course, what? 204 00:10:22,940 --> 00:10:23,940 No, it wouldn't work. 205 00:10:24,220 --> 00:10:27,180 Look, something's got to work because she's coming here to live. 206 00:10:27,400 --> 00:10:31,350 Live! Not just to stay, she'll be the first thing we see in the morning and 207 00:10:31,350 --> 00:10:32,510 last thing we see at night. 208 00:10:34,450 --> 00:10:35,650 Pass me that bottle. 209 00:10:38,890 --> 00:10:40,630 There's nothing in my bag, I suppose. 210 00:10:41,230 --> 00:10:42,610 My? What do you mean, my? 211 00:10:42,910 --> 00:10:44,290 Well, supposing we got some? 212 00:10:45,170 --> 00:10:46,170 Where from? 213 00:10:46,450 --> 00:10:48,270 A mouse shop, of course. 214 00:10:49,550 --> 00:10:52,490 If we got a mummy and a daddy... We'd be overrun with the damn thing. 215 00:10:52,870 --> 00:10:56,670 Well, yes, and she'd soon be on her way back to London then, wouldn't she? 216 00:10:56,930 --> 00:10:58,520 Not half as soon as I... I won't. 217 00:11:01,020 --> 00:11:02,640 Anyway, carry on thinking. 218 00:11:04,460 --> 00:11:07,220 I know it sounds a bit sneaky, but... I like it already. 219 00:11:08,640 --> 00:11:10,760 How about telling the Lord she can't sing a note? 220 00:11:11,020 --> 00:11:13,760 Well, they'll soon find that out for themselves, won't they? 221 00:11:14,170 --> 00:11:18,070 Anyway, I'll put it down. Ooh, I could kill that Amy Dudley Rivers. 222 00:11:18,350 --> 00:11:19,510 What good would that do? 223 00:11:19,730 --> 00:11:22,910 I mean, she's not coming to live with us just because she can't play Eliza with 224 00:11:22,910 --> 00:11:23,910 the Hods, is she? 225 00:11:24,090 --> 00:11:25,930 Well, I don't know why else she's coming. 226 00:11:26,270 --> 00:11:29,830 Oh, yes, she do, if you think about it. She's coming because we're her family. 227 00:11:30,050 --> 00:11:31,530 I beg your pardon. 228 00:11:32,130 --> 00:11:33,290 I'm not her family. 229 00:11:33,610 --> 00:11:35,570 I'm just the little woman that does. 230 00:11:36,140 --> 00:11:37,760 And does. And does. 231 00:11:38,780 --> 00:11:42,760 No wonder she wants to come and live here. She's waited on her foot and 232 00:11:43,160 --> 00:11:44,340 Well, take today. 233 00:11:44,620 --> 00:11:46,780 What has she done? Well, I've run round her. 234 00:11:47,220 --> 00:11:49,960 Lulled about on the couch, writing rustic verses. 235 00:11:50,500 --> 00:11:54,400 Oh, speaking of which... Oh, Shane, you've never whipped her notebook. 236 00:11:54,940 --> 00:11:57,160 I didn't have to. She left it in the lounge when she went to bed. 237 00:11:57,480 --> 00:11:58,480 Listen to this. 238 00:12:01,140 --> 00:12:03,080 Oh, for a life in the countryside. 239 00:12:03,420 --> 00:12:05,300 For a life that is truly rural. 240 00:12:05,770 --> 00:12:09,410 where the problems are all in the singular and the pleasures are all in 241 00:12:09,410 --> 00:12:10,410 plural. 242 00:12:11,610 --> 00:12:12,930 Hey, that's not bad, is it? 243 00:12:13,250 --> 00:12:14,670 I don't know. What does it mean? 244 00:12:16,090 --> 00:12:17,570 Sounds rude to me. 245 00:12:18,010 --> 00:12:21,670 No, she's talking about life in the country, isn't she? Well, what does she 246 00:12:21,670 --> 00:12:24,950 about it? She hasn't been here five minutes, but I'll tell you something. If 247 00:12:24,950 --> 00:12:28,850 ever she did come to live in the country, she'd find us more to life than 248 00:12:28,850 --> 00:12:31,130 pleasures. Whatever they may be. 249 00:12:31,840 --> 00:12:33,580 Oh, you're right, Ange. It does sound rude. 250 00:12:33,800 --> 00:12:36,780 She thinks it's Camberwick Green, and it is not. 251 00:12:37,700 --> 00:12:42,080 It's early to rise in the morning, late to bed at night, and breaking your back 252 00:12:42,080 --> 00:12:44,060 in... Hang on, hang on. 253 00:12:45,520 --> 00:12:52,340 Early to rise in the... Now, we're all going to need our wellies. 254 00:13:06,120 --> 00:13:10,720 Well, I wanted her out of earshot. Remember last time? I could have danced 255 00:13:10,720 --> 00:13:14,320 night. I think you'd better climb on that roof, Robert. 256 00:13:14,640 --> 00:13:15,619 Whatever for? 257 00:13:15,620 --> 00:13:19,040 Well, she has got her window tight shut, and if she doesn't hear you... Oh, 258 00:13:19,040 --> 00:13:20,040 that's a point. 259 00:13:20,120 --> 00:13:21,440 You'll have to do it loudly. 260 00:13:22,240 --> 00:13:23,280 Really loudly. 261 00:13:24,340 --> 00:13:25,740 I feel such a fool. 262 00:13:26,220 --> 00:13:28,580 Now, look, you won't laugh, will you? Now, would we? 263 00:13:28,900 --> 00:13:32,120 Promise? Promise. Now, get on with it. We'll be over there. 264 00:14:38,190 --> 00:14:40,430 Oh, sure. Just give me time to get under the table. 265 00:14:40,630 --> 00:14:41,970 Get under the table? 266 00:14:42,250 --> 00:14:43,930 So I can laugh while you pour it. 267 00:14:44,250 --> 00:14:46,030 Oh, you're not still on about that. 268 00:14:46,510 --> 00:14:48,390 We weren't laughing at you. 269 00:14:49,230 --> 00:14:50,230 Oh, no. 270 00:14:50,350 --> 00:14:52,570 Pull the other one. What were you laughing at then? 271 00:14:52,810 --> 00:14:54,750 Well, it was Angie, really. 272 00:14:54,950 --> 00:14:55,950 Wasn't it Angie? 273 00:14:56,290 --> 00:14:57,290 Was it? Yes. 274 00:14:58,190 --> 00:14:59,190 Don't you remember? 275 00:14:59,910 --> 00:15:03,390 You said, oh, Ida, look at all those lovely mushrooms. 276 00:15:04,030 --> 00:15:05,030 Or are they... 277 00:15:08,620 --> 00:15:11,260 One way to find out, I'll cook them for his other mummy's breakfast. 278 00:15:13,180 --> 00:15:16,800 And we laughed and we laughed. I don't remember any of that. 279 00:15:18,200 --> 00:15:19,460 Eat your toast. 280 00:15:20,280 --> 00:15:24,260 It's a good thing you weren't in the secret army or God help Bernadette. 281 00:15:25,940 --> 00:15:28,280 Where are you going? Back to bed. 282 00:15:29,940 --> 00:15:30,940 She's coming down. 283 00:15:31,080 --> 00:15:32,240 All right, don't panic. 284 00:15:32,560 --> 00:15:35,560 Now, have you both got your storage tray? I think so. 285 00:15:37,050 --> 00:15:40,810 complicated. She's got a point, Ida. I mean, why does it have to be a phantom 286 00:15:40,810 --> 00:15:45,690 rooster? Because if it was a real rooster, knowing her, she'd get a gun 287 00:15:45,690 --> 00:15:46,690 shoot it. 288 00:15:47,450 --> 00:15:49,870 And now are you off for bulletproof, Batman? 289 00:15:50,370 --> 00:15:52,250 I still think... Morning. 290 00:15:52,510 --> 00:15:53,510 Hi, Mum. 291 00:15:53,650 --> 00:15:56,870 Hi. Good morning. Do come and sit down, dear. 292 00:15:57,110 --> 00:15:58,990 Thank you. Did you have a good night? 293 00:15:59,270 --> 00:16:03,330 I had a very short night. Why wasn't I warned about that rooster? 294 00:16:06,980 --> 00:16:10,320 Cock -a -doodle -doo. Cock -a -doodle -doo at five in the morning. 295 00:16:10,660 --> 00:16:11,660 Oh, dear. 296 00:16:11,820 --> 00:16:12,980 Oh, this is awful. 297 00:16:13,500 --> 00:16:14,500 What is? 298 00:16:14,680 --> 00:16:16,840 Robert, why is Angela looking at me like that? 299 00:16:17,580 --> 00:16:19,480 Why are you looking at me like that? 300 00:16:19,780 --> 00:16:23,960 Oh, they're just being silly, Mrs. Price. Pay no attention to them. Tea or 301 00:16:23,960 --> 00:16:28,780 coffee? But she heard it, Ida. She actually heard it. Oh, she did, Ida. She 302 00:16:28,780 --> 00:16:30,120 heard the phantom rooster. 303 00:16:30,480 --> 00:16:33,780 Now, shut both of your... You're upsetting your mummy. 304 00:16:36,170 --> 00:16:37,750 Thought she heard it. 305 00:16:38,310 --> 00:16:39,650 How do you like your egg? 306 00:16:39,930 --> 00:16:43,230 I did hear it. I heard it distinctly. Cock -a -doodle -doo, cock -a -doodle 307 00:16:43,230 --> 00:16:45,150 -doo. And what did you mean, Robert? 308 00:16:45,470 --> 00:16:46,570 Phantom rooster. 309 00:16:47,110 --> 00:16:48,190 What do you think? 310 00:16:48,610 --> 00:16:49,690 She'll have to be told. 311 00:16:49,930 --> 00:16:51,410 I'm afraid she will. 312 00:16:52,470 --> 00:16:57,090 You see, it all began in 1603. 313 00:16:58,170 --> 00:16:59,129 What did? 314 00:16:59,130 --> 00:17:00,610 Well, shut up and I'll tell you. 315 00:17:03,450 --> 00:17:05,030 Do you think she believed us? 316 00:17:05,440 --> 00:17:06,239 I'm not sure. 317 00:17:06,240 --> 00:17:07,460 You can never really tell with her. 318 00:17:07,700 --> 00:17:11,300 No, I know what you mean. The times I've heard that voice say, what a pretty 319 00:17:11,300 --> 00:17:14,680 frock. And seen those eyes say, ox thumb. 320 00:17:17,020 --> 00:17:20,800 Mind you, I don't see why she wouldn't believe us. I thought we were most 321 00:17:20,800 --> 00:17:22,500 convincing. Oh, we were. 322 00:17:22,839 --> 00:17:24,900 Till you shoved in all those twiddly bits. 323 00:17:25,140 --> 00:17:26,300 What twiddly bits? 324 00:17:26,730 --> 00:17:30,190 All that waffle about Oliver Cromwell chopping off the rooster's head with a 325 00:17:30,190 --> 00:17:31,190 rusty old sword. 326 00:17:32,690 --> 00:17:33,690 Rusty, I said. 327 00:17:33,830 --> 00:17:35,410 A rusty old sword. 328 00:17:35,910 --> 00:17:38,870 And as for that poem, oh, you could have warned me. 329 00:17:39,090 --> 00:17:42,450 Well, as a matter of fact, I couldn't. I made it up as I went along. 330 00:17:43,650 --> 00:17:49,710 Obviously. He who hears the rooster crow... Off to the churchyard he will 331 00:17:51,690 --> 00:17:53,010 Well, what's wrong with that? 332 00:17:53,310 --> 00:17:54,570 Well, it doesn't mean anything. 333 00:17:54,910 --> 00:17:58,550 It must have meant something to her, else why did her knuckles go white? 334 00:17:59,210 --> 00:18:00,670 Perhaps she was trying not to laugh. 335 00:18:00,970 --> 00:18:04,050 Any time for a cup of coffee, Ida? Oh, I'll ring for the maid. 336 00:18:04,710 --> 00:18:06,610 You put the kettle on and there might be. 337 00:18:06,870 --> 00:18:08,630 OK. Hey, what's she doing? 338 00:18:08,930 --> 00:18:10,390 Who? Julie Andrews. 339 00:18:11,870 --> 00:18:13,710 Oh, she's on the phone. Who to? 340 00:18:14,070 --> 00:18:16,930 Well, I don't know. I don't listen in on other people's phone calls. 341 00:18:17,150 --> 00:18:19,130 Oh, well, it's lucky that I do, then. 342 00:18:21,040 --> 00:18:26,040 You see, the great trick is to lift the receiver off right quickly, like this. 343 00:18:27,360 --> 00:18:31,940 Oh, and yes, and also I'd like half a dozen cabbages and a banana. 344 00:18:32,640 --> 00:18:33,640 Never mind. 345 00:18:35,200 --> 00:18:37,040 Is everything all right, Mrs Price? 346 00:18:37,300 --> 00:18:38,300 Yes, how are you feeling, Mum? 347 00:18:38,740 --> 00:18:43,120 Irritated. I know they're part of today's world, and I know I must learn 348 00:18:43,120 --> 00:18:47,460 with the times, but I can't get used to them. I simply can't. Used to what? 349 00:18:47,950 --> 00:18:49,850 Oh, dear, what do they call the wretched things? 350 00:18:50,510 --> 00:18:51,510 Answer phones. 351 00:18:51,630 --> 00:18:53,650 Oh, I rather like them. 352 00:18:53,950 --> 00:18:56,070 There's nobody at the other end to interrupt me. 353 00:18:57,030 --> 00:18:59,930 Who were you ringing, Mother? The Psychical Research Society. 354 00:19:00,370 --> 00:19:01,229 The what? 355 00:19:01,230 --> 00:19:04,790 I wanted to report my phantom rooster and there's no -one in the office till 356 00:19:04,790 --> 00:19:05,790 Monday. 357 00:19:06,030 --> 00:19:07,690 What a way to run a railway. 358 00:19:09,350 --> 00:19:11,730 It does give me more time. 359 00:19:12,170 --> 00:19:13,830 What to do? Paint the waiting room? 360 00:19:14,730 --> 00:19:18,490 To gather more information, Mrs Willis, to amass more evidence. 361 00:19:18,970 --> 00:19:21,590 I can't be the only person who heard that rooster. 362 00:19:22,050 --> 00:19:23,790 I have a feeling you might be. 363 00:19:24,850 --> 00:19:28,830 I shan't be into lunch, Mrs Willis. I may not be into tea. Where are you 364 00:19:28,930 --> 00:19:32,630 Mother? Over hill, over dale, thorough bush, thorough briar. 365 00:19:32,910 --> 00:19:34,250 I'll cut you some sandwiches. 366 00:19:36,970 --> 00:19:38,870 Thank you, Mrs Willis. Egg and crisps. 367 00:19:42,510 --> 00:19:46,910 You must admit this is all very exciting. And just when I was beginning 368 00:19:46,910 --> 00:19:48,770 that life in the country might be rather dull. 369 00:19:51,670 --> 00:19:54,130 She was supposed to be white with fright. 370 00:19:54,390 --> 00:19:56,010 And halfway back to London. 371 00:19:56,210 --> 00:19:57,710 Where did we go wrong? 372 00:19:58,110 --> 00:20:00,290 I don't know about where, but I think I know when. 373 00:20:00,630 --> 00:20:01,690 All right, then when? 374 00:20:02,090 --> 00:20:04,690 When it all began. In 1603. 375 00:20:09,800 --> 00:20:10,659 one of these, Robert? 376 00:20:10,660 --> 00:20:14,580 Oh, no, thanks. Not until I get some food inside me. I know what you mean. 377 00:20:14,580 --> 00:20:15,580 past caring. 378 00:20:15,680 --> 00:20:16,920 Oh, good, you're open. 379 00:20:17,720 --> 00:20:19,680 I'll have me second in with me first. 380 00:20:20,720 --> 00:20:22,480 What do you think about that, then? 381 00:20:22,960 --> 00:20:27,360 Whatever is it? Well, it's the curse, isn't it? The curse of the phantom 382 00:20:27,360 --> 00:20:29,200 rooster, Tarlow. 383 00:20:29,760 --> 00:20:33,820 Ida? Now, look, your other mother is out looking for evidence, right? 384 00:20:34,160 --> 00:20:35,940 Right. Right. Well, I've made her some. 385 00:20:37,450 --> 00:20:40,690 And that's real parchment, you know. None of your vinyl rubbish. 386 00:20:41,530 --> 00:20:45,650 It is, too. Hey, where did you get real parchment from? That lampshade in the 387 00:20:45,650 --> 00:20:46,650 spare bedroom. 388 00:20:47,930 --> 00:20:50,010 Just look where the scissors cut in. 389 00:20:51,110 --> 00:20:53,830 And I did the writing with cochineal. 390 00:20:54,210 --> 00:20:55,210 So I see. 391 00:20:55,990 --> 00:21:01,290 He who hears the rooster crow off to the... Rooster? 392 00:21:02,050 --> 00:21:04,190 Well, that's old -fashioned for rooster. 393 00:21:05,390 --> 00:21:07,230 That's how they wrote their S's in them days. 394 00:21:07,610 --> 00:21:10,370 Like a... Oh, I see. 395 00:21:10,670 --> 00:21:11,670 And what's this? 396 00:21:12,050 --> 00:21:14,570 What? Oh, what does it look like? 397 00:21:15,430 --> 00:21:16,950 Signed, Oliver Cromwell. 398 00:21:17,990 --> 00:21:20,310 Sunday the 2nd of September. 399 00:21:22,870 --> 00:21:25,010 Ida? Yes? Oh, sorry. 400 00:21:25,770 --> 00:21:29,450 Sabot forming. What, love? Where did you find this piece of parchment? 401 00:21:29,790 --> 00:21:31,570 I told you, I made it out of a lampshade. 402 00:21:31,880 --> 00:21:35,100 No, no, no. I think auntie means where are you going to say you found it? 403 00:21:35,420 --> 00:21:41,300 Oh, um... Well, I'll say I found it this morning where it had lain 404 00:21:41,300 --> 00:21:44,380 undisturbed for hundreds of years. 405 00:21:44,860 --> 00:21:46,240 Where's that? On top of the fridge? 406 00:21:48,060 --> 00:21:51,500 Um, I found it under a floorboard in my bedroom. 407 00:21:51,700 --> 00:21:52,700 Which floorboard? 408 00:21:52,820 --> 00:21:54,080 Oh, don't nitpick. 409 00:21:56,300 --> 00:21:59,500 I'm sorry I've been so long, but, oh, what a day I've had. 410 00:21:59,740 --> 00:22:03,120 Would you like a drink, Mum? Oh, don't tempt me, dear. Not when I have to 411 00:22:03,460 --> 00:22:07,620 You're not going out again, are you? We'll never get our supper at this rate. 412 00:22:07,840 --> 00:22:10,580 Dear, I do hope this isn't going to be too big a blow. 413 00:22:11,080 --> 00:22:13,680 What? I can't stay here, dear. 414 00:22:13,900 --> 00:22:18,820 What? I know I promised, and I do hate to let you all down, but I can't. I'm 415 00:22:18,820 --> 00:22:20,420 sorry, but I really can't. 416 00:22:20,980 --> 00:22:22,320 Uh, Mrs. Price? 417 00:22:24,990 --> 00:22:29,450 I've got to ask this. If it's about the phantom rooster... No, it's not, Mrs 418 00:22:29,450 --> 00:22:32,370 Willis. It's because of the headless nun. 419 00:22:32,670 --> 00:22:34,230 Oh, well, that's all right, then. 420 00:22:34,890 --> 00:22:40,150 Because I couldn't have lived with myself if I'd... Headless nun? 421 00:22:40,490 --> 00:22:41,870 You mean you've never seen her? 422 00:22:42,210 --> 00:22:43,590 Um, not so far, no. 423 00:22:44,270 --> 00:22:45,570 Extraordinary, everyone else has. 424 00:22:46,150 --> 00:22:50,490 Oh, but wait a minute. Perhaps you haven't been here long enough. She only 425 00:22:50,490 --> 00:22:51,650 on All Hallows' Eve. 426 00:22:52,250 --> 00:22:53,750 When's All Hallows' Eve, please? 427 00:22:55,310 --> 00:22:56,810 Someone's been winding you up, Mum. 428 00:22:57,310 --> 00:22:59,070 I shan't tell the vicar you said that. 429 00:22:59,530 --> 00:23:00,990 When's All Hallows' Eve, please? 430 00:23:02,970 --> 00:23:06,450 He's seen her several times, searching, always searching. 431 00:23:06,770 --> 00:23:07,810 What for, I wonder? 432 00:23:08,030 --> 00:23:09,030 Her head, I suppose. 433 00:23:10,470 --> 00:23:14,190 Oh, no, dear, she knows perfectly well where that is. In the graveyard with her 434 00:23:14,190 --> 00:23:15,009 love child. 435 00:23:15,010 --> 00:23:17,170 Oh, she's been taking her pleasures in the plural. 436 00:23:19,010 --> 00:23:20,010 Don't mock. 437 00:23:20,050 --> 00:23:21,050 He didn't mean that. 438 00:23:21,770 --> 00:23:25,690 Well, if no -one minds, I'll just nip upstairs and pack before it gets dark. 439 00:23:26,030 --> 00:23:29,610 Not that I'm scared. Do you want me to go with you, Mother? Oh, no, dear. I'll 440 00:23:29,610 --> 00:23:32,530 be all right. Old Mr Moxon gave me a head of garlic. 441 00:23:32,990 --> 00:23:34,870 Ah. Well, that explains one mystery. 442 00:23:35,570 --> 00:23:39,350 Oh, she's going home, Anne. She's really going home. I know. Isn't it great? 443 00:23:39,610 --> 00:23:40,610 Robert. What? 444 00:23:40,750 --> 00:23:43,570 If you ever do see the headless nun... Yes? 445 00:23:44,030 --> 00:23:48,170 ...do say thank you, won't you? Oh, I'll do better than that. I'll give her the 446 00:23:48,170 --> 00:23:49,170 biggest... 447 00:23:52,639 --> 00:23:53,639 Ida, what's the matter? 448 00:23:54,180 --> 00:23:55,180 Nothing, nothing. 449 00:23:56,460 --> 00:23:58,500 Hey, you're not scared, are you? 450 00:23:58,700 --> 00:23:59,679 Scared? Me? 451 00:23:59,680 --> 00:24:00,680 That'll be the day. 452 00:24:01,500 --> 00:24:02,500 That's all right, then. 453 00:24:03,520 --> 00:24:04,780 There's just one thing. 454 00:24:05,020 --> 00:24:06,020 What? 455 00:24:06,240 --> 00:24:08,220 Would you help me to move my bed? 456 00:24:08,600 --> 00:24:11,280 Oh, fine. I'll do it after supper. Where do you want it moving to? 457 00:24:11,520 --> 00:24:12,520 Your room. 458 00:24:14,700 --> 00:24:16,900 Our room? You don't mind, do you, Angie? 459 00:24:17,540 --> 00:24:21,970 Um... Well, I mean, it's not that I'm nervous. Honestly, it's... Doot, doot, 460 00:24:22,010 --> 00:24:23,010 doot, doot. 33774

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.