Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,070 --> 00:00:12,019
That's my boy.
2
00:00:12,020 --> 00:00:13,070
That's my boy.
3
00:00:28,980 --> 00:00:31,220
That's my boy.
4
00:00:31,480 --> 00:00:32,860
That's my boy.
5
00:00:36,180 --> 00:00:40,620
Are you sure you'll be all right? Well,
of course I'll be all right.
6
00:00:41,120 --> 00:00:43,340
Miss Parfitt's been away before, you
know.
7
00:00:43,560 --> 00:00:45,850
It's not the first time she's had to
migraine.
8
00:00:46,060 --> 00:00:48,000
And I know where everything is.
9
00:00:48,400 --> 00:00:49,860
Oh. What?
10
00:00:50,680 --> 00:00:54,200
All the times I've sat here and I've
never seen that before.
11
00:00:54,201 --> 00:00:55,679
Seen what?
12
00:00:55,680 --> 00:00:56,840
That little button.
13
00:00:57,420 --> 00:00:58,680
What's it for, Shane?
14
00:00:59,100 --> 00:01:00,540
That's the emergency button.
15
00:01:02,160 --> 00:01:03,660
Don't worry, you won't need it.
16
00:01:03,680 --> 00:01:05,640
Well, I've never needed it up till now.
17
00:01:05,980 --> 00:01:08,390
Mind you, I've never known it was there
till now.
18
00:01:08,600 --> 00:01:09,650
Oh, what's this?
19
00:01:09,920 --> 00:01:11,220
Good evening, Mr Moxon.
20
00:01:11,221 --> 00:01:12,479
Good evening.
21
00:01:12,480 --> 00:01:16,359
Doctor won't keep you a moment. Would
you care to take a seat in the waiting
22
00:01:16,360 --> 00:01:17,760
room? Oh, I don't.
23
00:01:18,360 --> 00:01:19,410
You don't what?
24
00:01:19,620 --> 00:01:20,670
Sit.
25
00:01:21,080 --> 00:01:22,460
That's what I've come about.
26
00:01:22,720 --> 00:01:27,519
I'll tell you what I think it is. I
think... Mr Moxon, don't worry about the
27
00:01:27,520 --> 00:01:29,339
waiting room. Go straight through to the
surgery.
28
00:01:29,340 --> 00:01:30,390
Just take a seat.
29
00:01:31,320 --> 00:01:33,760
Stand up until I get there. Isn't there
a queue?
30
00:01:33,761 --> 00:01:34,879
Jump it.
31
00:01:34,880 --> 00:01:36,460
I wish I could.
32
00:01:38,660 --> 00:01:40,960
Oh! Oh, Shane, that was really nice.
33
00:01:41,560 --> 00:01:42,820
Don't sound so surprised.
34
00:01:42,821 --> 00:01:44,399
Well, I'd better get back to work.
35
00:01:44,400 --> 00:01:48,379
You know, I think I like Friday night
surgery the best. Why? What's so special
36
00:01:48,380 --> 00:01:50,879
about it? There isn't another one until
Monday morning.
37
00:01:50,880 --> 00:01:52,620
Oh, what an attitude.
38
00:01:52,621 --> 00:01:56,559
They've all paid their stamps, you know.
Don't you feel the same? No, I do not
39
00:01:56,560 --> 00:02:02,380
feel the same. I love my job. I do. I
really love it. It's so dramatic.
40
00:02:02,860 --> 00:02:03,980
I mean, just think.
41
00:02:04,400 --> 00:02:09,549
There might be somebody somewhere at
this very moment. moment dialing that
42
00:02:09,550 --> 00:02:12,250
number, and I'm here waiting.
43
00:02:13,050 --> 00:02:16,450
Oh, I was just going to put my kettle
on.
44
00:02:17,210 --> 00:02:19,680
Doctor's surgery, what seems to be the
trouble?
45
00:02:20,370 --> 00:02:22,230
Oh, hello, Mrs. Mason.
46
00:02:22,570 --> 00:02:24,450
It's little Billy Mason's mother.
47
00:02:24,750 --> 00:02:27,130
Oh, sooner you than me. I'll see you
later. Right.
48
00:02:27,610 --> 00:02:29,290
Right, Mrs. Mason. Oh, Mrs.
49
00:02:29,550 --> 00:02:31,030
Mason, do slow down.
50
00:02:31,610 --> 00:02:34,270
He's got his, he's got his what? Stuck
up the what?
51
00:02:37,640 --> 00:02:38,690
Hot or cold?
52
00:02:40,320 --> 00:02:43,270
Oh, well, the first thing to do is
switch off the immersion.
53
00:02:44,180 --> 00:02:48,240
And then the second thing, since you
asked me, I'd send for the plumber.
54
00:02:49,040 --> 00:02:53,639
And try to look on the bright side, Mrs
Mason. You'll have the cleanest little
55
00:02:53,640 --> 00:02:55,100
boy in Little Birch Mart.
56
00:02:56,220 --> 00:02:57,270
Bye -bye, then.
57
00:02:58,160 --> 00:03:00,680
Oh, I wonder if she's taken the plug
out.
58
00:03:01,600 --> 00:03:03,060
I'd better just check.
59
00:03:03,280 --> 00:03:04,330
I'll ring her.
60
00:03:04,420 --> 00:03:05,820
Mason, Mason.
61
00:03:06,520 --> 00:03:09,460
Oh, it's like the streets of San
Francisco.
62
00:03:10,860 --> 00:03:13,330
Doctor's surgery, what seems to be the
trouble?
63
00:03:13,760 --> 00:03:14,810
Oh, it's you.
64
00:03:16,700 --> 00:03:21,739
I didn't answer upstairs, Mrs Price,
because I happen to be downstairs and
65
00:03:21,740 --> 00:03:22,790
not a superwoman.
66
00:03:23,380 --> 00:03:25,420
Anyway, now you're on. How are you?
67
00:03:26,700 --> 00:03:27,840
You coming here?
68
00:03:28,440 --> 00:03:29,740
When are you coming here?
69
00:03:30,000 --> 00:03:35,600
Tomorrow? You can't... Look, Mrs Price,
I really don't think that...
70
00:03:37,200 --> 00:03:39,160
Mrs Price, are you crying?
71
00:03:40,540 --> 00:03:42,860
Oh, whatever's the matter?
72
00:03:45,080 --> 00:03:46,820
What sort of problem?
73
00:03:48,720 --> 00:03:54,039
Oh, well, if you can't, you can't. Look,
look, you have a nice hot drink and an
74
00:03:54,040 --> 00:03:57,100
early night and we'll see you tomorrow
in time for lunch.
75
00:03:57,640 --> 00:03:59,220
Right, goodbye, dear.
76
00:03:59,440 --> 00:04:00,490
Bye -bye.
77
00:04:02,060 --> 00:04:03,110
Tomorrow!
78
00:04:03,420 --> 00:04:05,660
Now, let's see how good you are.
79
00:04:07,231 --> 00:04:10,089
What's wrong? What's the matter?
80
00:04:10,090 --> 00:04:13,100
Wait till I tell you. Did you press the
emergency button? Yes.
81
00:04:13,190 --> 00:04:15,720
Why? Well, why do you think I've got an
emergency?
82
00:04:17,269 --> 00:04:18,630
Where? Here.
83
00:04:19,829 --> 00:04:22,710
No, your other mother just rang.
84
00:04:23,050 --> 00:04:27,489
My other... Ida, do you mean you dragged
me out of surgery because my other...
85
00:04:27,490 --> 00:04:30,830
Ida, I had just got Mr Moxon's trousers
down.
86
00:04:31,930 --> 00:04:33,790
Well, he won't run away then, will he?
87
00:04:35,530 --> 00:04:39,500
No, she's coming here. tomorrow in time
for lunch.
88
00:04:39,501 --> 00:04:40,599
Come here?
89
00:04:40,600 --> 00:04:43,520
My other mother? In person and in tears.
90
00:04:43,780 --> 00:04:45,360
She says she's got a problem.
91
00:04:45,700 --> 00:04:46,780
What sort of problem?
92
00:04:46,980 --> 00:04:52,240
She wouldn't say over the phone and to
me that spells F -E -X.
93
00:04:54,680 --> 00:04:56,460
Sounds more like T -A -X.
94
00:04:56,700 --> 00:04:57,750
Was she very upset?
95
00:04:57,940 --> 00:04:59,460
I told you she was in tears.
96
00:04:59,800 --> 00:05:00,860
T -A -X.
97
00:05:01,480 --> 00:05:04,480
Why do I have this horrible feeling that
you're wrong?
98
00:05:04,760 --> 00:05:06,020
We'll talk about it later.
99
00:05:07,690 --> 00:05:10,670
Now then, what was I going... Oh!
100
00:05:13,410 --> 00:05:16,810
I don't know how I managed before I knew
about you.
101
00:05:18,170 --> 00:05:19,850
Now what? Little Billy Mason.
102
00:05:20,070 --> 00:05:21,510
What about him? How old is he?
103
00:05:21,750 --> 00:05:23,110
Oh, ten, eleven.
104
00:05:23,410 --> 00:05:24,460
Eh?
105
00:05:24,910 --> 00:05:27,470
That's old to be sticking your toe up a
time.
106
00:05:33,431 --> 00:05:40,539
I'm sure they won't be much longer, Ida.
Oh, you said that at one o 'clock and
107
00:05:40,540 --> 00:05:41,980
it's ten to two now.
108
00:05:43,060 --> 00:05:46,839
I'm sorry about this, Ida. And so I
should hope. Where is she now and what's
109
00:05:46,840 --> 00:05:49,280
doing there apart from ruining my lunch?
110
00:05:49,780 --> 00:05:52,490
She's in the bathroom, bathing her eyes
in cold water.
111
00:05:52,700 --> 00:05:55,530
Well, tell her to come in here and bathe
them in cold soup.
112
00:05:56,320 --> 00:05:58,480
Do we know what she's so upset about
yet?
113
00:05:58,481 --> 00:06:02,039
No, she hasn't said yet. Well, it must
be something serious because she said
114
00:06:02,040 --> 00:06:03,200
was pleased to see me.
115
00:06:03,540 --> 00:06:05,580
Me? She's never said that before.
116
00:06:06,160 --> 00:06:08,810
Oh, I'm sure she didn't mean it, Ida. I
think to pardon.
117
00:06:08,811 --> 00:06:13,319
Well, she doesn't know what she's
saying. She just said I have a look of
118
00:06:13,320 --> 00:06:19,299
father. Yes, well, in the right light,
just a minute, what does she know about
119
00:06:19,300 --> 00:06:21,040
it? She never even knew your father.
120
00:06:21,041 --> 00:06:23,099
I think she means my other father.
121
00:06:23,100 --> 00:06:27,519
What, her old man? You're nothing like
him. Did you ever meet him, Ida? Yes, he
122
00:06:27,520 --> 00:06:28,660
was quite nice looking.
123
00:06:28,800 --> 00:06:29,850
Oh, thanks.
124
00:06:30,020 --> 00:06:31,070
You're welcome.
125
00:06:31,420 --> 00:06:33,400
Oh, and you're welcome too.
126
00:06:33,900 --> 00:06:35,580
Come in and sit down, love.
127
00:06:37,120 --> 00:06:38,170
That's right.
128
00:06:38,360 --> 00:06:40,400
Would you like some nice cold soup?
129
00:06:40,740 --> 00:06:41,820
Do you mind if I don't?
130
00:06:42,180 --> 00:06:43,230
I'm not very hungry.
131
00:06:43,600 --> 00:06:45,160
Do you mind if I do? I'm starving.
132
00:06:45,700 --> 00:06:48,060
And your other mummy in the States, she
is.
133
00:06:48,061 --> 00:06:50,999
Don't worry about me, Mrs Willis. I'll
be all right.
134
00:06:51,000 --> 00:06:53,080
My pills should be working soon.
135
00:06:53,500 --> 00:06:54,550
Pills? What pills?
136
00:06:55,160 --> 00:06:56,210
Extract of lettuce.
137
00:06:56,340 --> 00:06:57,920
My herbalist swears by them.
138
00:06:59,840 --> 00:07:01,640
He says they'll make a new woman of me.
139
00:07:02,340 --> 00:07:03,390
When?
140
00:07:05,440 --> 00:07:07,520
How long have you been on them, Mother?
141
00:07:07,760 --> 00:07:11,860
Ever since... Ever since you all left
me.
142
00:07:12,240 --> 00:07:14,000
Alone in London.
143
00:07:15,700 --> 00:07:18,180
Here when you're T -A -X.
144
00:07:21,660 --> 00:07:24,340
Mother, you've got dozens of friends in
London.
145
00:07:24,700 --> 00:07:27,460
Not real friends. Not true friends.
146
00:07:27,800 --> 00:07:31,260
What about your bridge club? And your
flower arranging?
147
00:07:31,790 --> 00:07:36,610
Don't you still do aerobics? And
pester... Visit that old people's home.
148
00:07:38,150 --> 00:07:40,190
And what about your amateur operatic?
149
00:07:40,690 --> 00:07:42,250
Remember West Side Story?
150
00:07:42,610 --> 00:07:44,630
I want to be in America.
151
00:07:44,950 --> 00:07:47,410
Shame. Okay, by me in America.
152
00:07:47,770 --> 00:07:49,630
Shame. You're not helping.
153
00:07:50,010 --> 00:07:51,060
Sorry, sorry.
154
00:07:51,210 --> 00:07:55,850
It's just that... I prefer not to be
reminded of former triumph.
155
00:07:56,510 --> 00:07:57,560
Former what?
156
00:07:59,920 --> 00:08:01,060
We were there, you know.
157
00:08:02,240 --> 00:08:04,900
I'm no longer a member of the Hod...
Hod?
158
00:08:05,700 --> 00:08:07,840
Haringey Operatic and Dramatic Society.
159
00:08:09,260 --> 00:08:11,370
Look here, she doesn't live in
Streatham.
160
00:08:14,780 --> 00:08:18,899
But what went wrong? I mean, three
months ago, you were all keyed up to
161
00:08:18,900 --> 00:08:20,320
Eliza in My Fair Lady.
162
00:08:21,140 --> 00:08:25,060
Three months ago, Amy Dudley Rivers
hadn't moved to Haringey.
163
00:08:25,300 --> 00:08:26,380
Amy Dudley who?
164
00:08:26,760 --> 00:08:29,380
Rivers. She used to be with the Pods.
165
00:08:31,640 --> 00:08:32,860
Come on, team.
166
00:08:33,340 --> 00:08:34,659
Pinner. Poplar.
167
00:08:34,860 --> 00:08:35,910
Beckham. Pinch.
168
00:08:36,679 --> 00:08:37,860
We should have got that.
169
00:08:39,200 --> 00:08:42,340
And now she's with the Hods, is she,
this Rivers woman?
170
00:08:42,740 --> 00:08:44,980
Playing Eliza, which is ridiculous.
171
00:08:45,220 --> 00:08:46,840
She's far too young for it.
172
00:08:47,120 --> 00:08:48,320
But surely you're fine.
173
00:08:50,620 --> 00:08:54,999
I still don't see the problem. Join
another society, one that will let you
174
00:08:55,000 --> 00:08:56,050
Jemima.
175
00:08:56,740 --> 00:08:57,790
Eliza.
176
00:08:58,730 --> 00:09:02,870
Mind you, he has got a point. Why don't
you join the bods? Or the gods?
177
00:09:04,310 --> 00:09:06,530
Or go it alone and join the tobs?
178
00:09:11,870 --> 00:09:13,870
Mrs Willett, you're a genius.
179
00:09:14,490 --> 00:09:15,970
Am I? You hold in one.
180
00:09:15,971 --> 00:09:16,929
Have I?
181
00:09:16,930 --> 00:09:18,590
I shall join the lobs.
182
00:09:19,850 --> 00:09:20,900
Lobs?
183
00:09:22,070 --> 00:09:23,830
Where would the lobs live, love?
184
00:09:25,850 --> 00:09:26,900
Leave.
185
00:09:32,240 --> 00:09:33,840
30 minutes on the bus lead.
186
00:09:34,060 --> 00:09:35,500
It'll solve everything.
187
00:09:35,720 --> 00:09:38,380
I should join the lot. Mum, mum, mum.
188
00:09:38,980 --> 00:09:41,690
Hang about. You rehearsed these things
for over a year.
189
00:09:41,880 --> 00:09:43,580
Practice makes perfect, Robert.
190
00:09:44,060 --> 00:09:46,420
She forgets we saw her I .L .M. thing.
191
00:09:47,940 --> 00:09:51,779
What about all your petrol, bombing up
and down the M1 three nights a week?
192
00:09:51,780 --> 00:09:52,739
nights a week.
193
00:09:52,740 --> 00:09:56,700
But I won't be bombing up and down,
dear, will I? Not if I'm living here.
194
00:09:57,100 --> 00:09:58,150
What?
195
00:09:58,240 --> 00:09:59,290
Living here?
196
00:09:59,640 --> 00:10:03,919
I shall sell my flat, shake the dust of
London from my shoes and come to live
197
00:10:03,920 --> 00:10:04,970
with you.
198
00:10:05,000 --> 00:10:06,050
Mrs. Price.
199
00:10:07,000 --> 00:10:10,260
Mrs. Willett, lend me a couple of
extracts of lettuce.
200
00:10:11,951 --> 00:10:13,999
Just a minute.
201
00:10:14,000 --> 00:10:16,960
How about telling her... What, what?
Telling her what?
202
00:10:17,480 --> 00:10:18,860
No, she wouldn't believe it.
203
00:10:19,400 --> 00:10:22,500
Unless, of course... Go on, go on.
Unless, of course, what?
204
00:10:22,940 --> 00:10:23,990
No, it wouldn't work.
205
00:10:23,991 --> 00:10:27,399
Look, something's got to work because
she's coming here to live.
206
00:10:27,400 --> 00:10:31,349
Live! Not just to stay, she'll be the
first thing we see in the morning and
207
00:10:31,350 --> 00:10:32,610
last thing we see at night.
208
00:10:34,450 --> 00:10:35,650
Pass me that bottle.
209
00:10:38,890 --> 00:10:40,690
There's nothing in my bag, I suppose.
210
00:10:41,230 --> 00:10:42,610
My? What do you mean, my?
211
00:10:42,910 --> 00:10:44,350
Well, supposing we got some?
212
00:10:45,170 --> 00:10:46,220
Where from?
213
00:10:46,450 --> 00:10:48,270
A mouse shop, of course.
214
00:10:49,550 --> 00:10:52,680
If we got a mummy and a daddy... We'd be
overrun with the damn thing.
215
00:10:52,870 --> 00:10:56,670
Well, yes, and she'd soon be on her way
back to London then, wouldn't she?
216
00:10:56,930 --> 00:10:58,520
Not half as soon as I... I won't.
217
00:11:01,020 --> 00:11:02,640
Anyway, carry on thinking.
218
00:11:04,460 --> 00:11:07,220
I know it sounds a bit sneaky, but... I
like it already.
219
00:11:07,221 --> 00:11:11,019
How about telling the Lord she can't
sing a note?
220
00:11:11,020 --> 00:11:14,150
Well, they'll soon find that out for
themselves, won't they?
221
00:11:14,170 --> 00:11:18,070
Anyway, I'll put it down. Ooh, I could
kill that Amy Dudley Rivers.
222
00:11:18,350 --> 00:11:19,550
What good would that do?
223
00:11:19,551 --> 00:11:22,909
I mean, she's not coming to live with us
just because she can't play Eliza with
224
00:11:22,910 --> 00:11:23,960
the Hods, is she?
225
00:11:24,090 --> 00:11:26,140
Well, I don't know why else she's
coming.
226
00:11:26,141 --> 00:11:30,049
Oh, yes, she do, if you think about it.
She's coming because we're her family.
227
00:11:30,050 --> 00:11:31,530
I beg your pardon.
228
00:11:32,130 --> 00:11:33,290
I'm not her family.
229
00:11:33,610 --> 00:11:35,570
I'm just the little woman that does.
230
00:11:36,140 --> 00:11:37,760
And does. And does.
231
00:11:38,780 --> 00:11:42,760
No wonder she wants to come and live
here. She's waited on her foot and
232
00:11:43,160 --> 00:11:44,340
Well, take today.
233
00:11:44,620 --> 00:11:46,790
What has she done? Well, I've run round
her.
234
00:11:47,220 --> 00:11:49,960
Lulled about on the couch, writing
rustic verses.
235
00:11:50,500 --> 00:11:54,400
Oh, speaking of which... Oh, Shane,
you've never whipped her notebook.
236
00:11:54,401 --> 00:11:57,479
I didn't have to. She left it in the
lounge when she went to bed.
237
00:11:57,480 --> 00:11:58,530
Listen to this.
238
00:12:01,140 --> 00:12:03,080
Oh, for a life in the countryside.
239
00:12:03,420 --> 00:12:05,300
For a life that is truly rural.
240
00:12:05,770 --> 00:12:09,409
where the problems are all in the
singular and the pleasures are all in
241
00:12:09,410 --> 00:12:10,460
plural.
242
00:12:11,610 --> 00:12:12,930
Hey, that's not bad, is it?
243
00:12:13,250 --> 00:12:14,750
I don't know. What does it mean?
244
00:12:16,090 --> 00:12:17,570
Sounds rude to me.
245
00:12:17,571 --> 00:12:21,669
No, she's talking about life in the
country, isn't she? Well, what does she
246
00:12:21,670 --> 00:12:24,949
about it? She hasn't been here five
minutes, but I'll tell you something. If
247
00:12:24,950 --> 00:12:28,849
ever she did come to live in the
country, she'd find us more to life than
248
00:12:28,850 --> 00:12:31,130
pleasures. Whatever they may be.
249
00:12:31,131 --> 00:12:33,799
Oh, you're right, Ange. It does sound
rude.
250
00:12:33,800 --> 00:12:36,780
She thinks it's Camberwick Green, and it
is not.
251
00:12:37,700 --> 00:12:42,079
It's early to rise in the morning, late
to bed at night, and breaking your back
252
00:12:42,080 --> 00:12:44,060
in... Hang on, hang on.
253
00:12:45,520 --> 00:12:52,340
Early to rise in the... Now, we're all
going to need our wellies.
254
00:13:06,120 --> 00:13:10,719
Well, I wanted her out of earshot.
Remember last time? I could have danced
255
00:13:10,720 --> 00:13:14,320
night. I think you'd better climb on
that roof, Robert.
256
00:13:14,321 --> 00:13:15,619
Whatever for?
257
00:13:15,620 --> 00:13:19,039
Well, she has got her window tight shut,
and if she doesn't hear you... Oh,
258
00:13:19,040 --> 00:13:20,090
that's a point.
259
00:13:20,120 --> 00:13:21,440
You'll have to do it loudly.
260
00:13:22,240 --> 00:13:23,290
Really loudly.
261
00:13:24,340 --> 00:13:25,740
I feel such a fool.
262
00:13:26,220 --> 00:13:28,870
Now, look, you won't laugh, will you?
Now, would we?
263
00:13:28,900 --> 00:13:32,120
Promise? Promise. Now, get on with it.
We'll be over there.
264
00:14:38,190 --> 00:14:40,600
Oh, sure. Just give me time to get under
the table.
265
00:14:40,630 --> 00:14:41,970
Get under the table?
266
00:14:42,250 --> 00:14:43,930
So I can laugh while you pour it.
267
00:14:44,250 --> 00:14:46,030
Oh, you're not still on about that.
268
00:14:46,510 --> 00:14:48,390
We weren't laughing at you.
269
00:14:49,230 --> 00:14:50,280
Oh, no.
270
00:14:50,281 --> 00:14:52,809
Pull the other one. What were you
laughing at then?
271
00:14:52,810 --> 00:14:54,750
Well, it was Angie, really.
272
00:14:54,950 --> 00:14:56,000
Wasn't it Angie?
273
00:14:56,290 --> 00:14:57,340
Was it? Yes.
274
00:14:58,190 --> 00:14:59,240
Don't you remember?
275
00:14:59,910 --> 00:15:03,390
You said, oh, Ida, look at all those
lovely mushrooms.
276
00:15:04,030 --> 00:15:05,080
Or are they...
277
00:15:08,620 --> 00:15:11,990
One way to find out, I'll cook them for
his other mummy's breakfast.
278
00:15:13,180 --> 00:15:16,800
And we laughed and we laughed. I don't
remember any of that.
279
00:15:18,200 --> 00:15:19,460
Eat your toast.
280
00:15:20,280 --> 00:15:24,260
It's a good thing you weren't in the
secret army or God help Bernadette.
281
00:15:25,940 --> 00:15:28,280
Where are you going? Back to bed.
282
00:15:29,940 --> 00:15:30,990
She's coming down.
283
00:15:31,080 --> 00:15:32,240
All right, don't panic.
284
00:15:32,560 --> 00:15:35,560
Now, have you both got your storage
tray? I think so.
285
00:15:37,050 --> 00:15:40,809
complicated. She's got a point, Ida. I
mean, why does it have to be a phantom
286
00:15:40,810 --> 00:15:45,689
rooster? Because if it was a real
rooster, knowing her, she'd get a gun
287
00:15:45,690 --> 00:15:46,740
shoot it.
288
00:15:47,450 --> 00:15:49,870
And now are you off for bulletproof,
Batman?
289
00:15:50,370 --> 00:15:52,250
I still think... Morning.
290
00:15:52,510 --> 00:15:53,560
Hi, Mum.
291
00:15:53,650 --> 00:15:56,870
Hi. Good morning. Do come and sit down,
dear.
292
00:15:57,110 --> 00:15:58,990
Thank you. Did you have a good night?
293
00:15:59,270 --> 00:16:03,330
I had a very short night. Why wasn't I
warned about that rooster?
294
00:16:06,980 --> 00:16:10,320
Cock -a -doodle -doo. Cock -a -doodle
-doo at five in the morning.
295
00:16:10,660 --> 00:16:11,710
Oh, dear.
296
00:16:11,820 --> 00:16:12,980
Oh, this is awful.
297
00:16:13,500 --> 00:16:14,550
What is?
298
00:16:14,680 --> 00:16:17,030
Robert, why is Angela looking at me like
that?
299
00:16:17,580 --> 00:16:19,480
Why are you looking at me like that?
300
00:16:19,780 --> 00:16:23,959
Oh, they're just being silly, Mrs.
Price. Pay no attention to them. Tea or
301
00:16:23,960 --> 00:16:28,779
coffee? But she heard it, Ida. She
actually heard it. Oh, she did, Ida. She
302
00:16:28,780 --> 00:16:30,120
heard the phantom rooster.
303
00:16:30,480 --> 00:16:33,780
Now, shut both of your... You're
upsetting your mummy.
304
00:16:36,170 --> 00:16:37,750
Thought she heard it.
305
00:16:38,310 --> 00:16:39,650
How do you like your egg?
306
00:16:39,651 --> 00:16:43,229
I did hear it. I heard it distinctly.
Cock -a -doodle -doo, cock -a -doodle
307
00:16:43,230 --> 00:16:45,150
-doo. And what did you mean, Robert?
308
00:16:45,470 --> 00:16:46,570
Phantom rooster.
309
00:16:47,110 --> 00:16:48,190
What do you think?
310
00:16:48,610 --> 00:16:49,690
She'll have to be told.
311
00:16:49,930 --> 00:16:51,410
I'm afraid she will.
312
00:16:52,470 --> 00:16:57,090
You see, it all began in 1603.
313
00:16:57,121 --> 00:16:59,129
What did?
314
00:16:59,130 --> 00:17:00,630
Well, shut up and I'll tell you.
315
00:17:03,450 --> 00:17:05,030
Do you think she believed us?
316
00:17:05,031 --> 00:17:06,239
I'm not sure.
317
00:17:06,240 --> 00:17:07,699
You can never really tell with her.
318
00:17:07,700 --> 00:17:11,299
No, I know what you mean. The times I've
heard that voice say, what a pretty
319
00:17:11,300 --> 00:17:14,680
frock. And seen those eyes say, ox
thumb.
320
00:17:17,020 --> 00:17:20,799
Mind you, I don't see why she wouldn't
believe us. I thought we were most
321
00:17:20,800 --> 00:17:22,500
convincing. Oh, we were.
322
00:17:22,839 --> 00:17:24,949
Till you shoved in all those twiddly
bits.
323
00:17:25,140 --> 00:17:26,300
What twiddly bits?
324
00:17:26,301 --> 00:17:30,189
All that waffle about Oliver Cromwell
chopping off the rooster's head with a
325
00:17:30,190 --> 00:17:31,240
rusty old sword.
326
00:17:32,690 --> 00:17:33,740
Rusty, I said.
327
00:17:33,830 --> 00:17:35,410
A rusty old sword.
328
00:17:35,910 --> 00:17:38,870
And as for that poem, oh, you could have
warned me.
329
00:17:39,090 --> 00:17:42,450
Well, as a matter of fact, I couldn't. I
made it up as I went along.
330
00:17:43,650 --> 00:17:49,710
Obviously. He who hears the rooster
crow... Off to the churchyard he will
331
00:17:51,690 --> 00:17:53,190
Well, what's wrong with that?
332
00:17:53,310 --> 00:17:54,870
Well, it doesn't mean anything.
333
00:17:54,910 --> 00:17:58,550
It must have meant something to her,
else why did her knuckles go white?
334
00:17:59,210 --> 00:18:00,950
Perhaps she was trying not to laugh.
335
00:18:00,970 --> 00:18:04,050
Any time for a cup of coffee, Ida? Oh,
I'll ring for the maid.
336
00:18:04,710 --> 00:18:06,700
You put the kettle on and there might
be.
337
00:18:06,870 --> 00:18:08,630
OK. Hey, what's she doing?
338
00:18:08,930 --> 00:18:10,390
Who? Julie Andrews.
339
00:18:11,870 --> 00:18:13,710
Oh, she's on the phone. Who to?
340
00:18:13,711 --> 00:18:17,149
Well, I don't know. I don't listen in on
other people's phone calls.
341
00:18:17,150 --> 00:18:19,130
Oh, well, it's lucky that I do, then.
342
00:18:21,040 --> 00:18:26,040
You see, the great trick is to lift the
receiver off right quickly, like this.
343
00:18:27,360 --> 00:18:31,940
Oh, and yes, and also I'd like half a
dozen cabbages and a banana.
344
00:18:32,640 --> 00:18:33,690
Never mind.
345
00:18:35,200 --> 00:18:37,040
Is everything all right, Mrs Price?
346
00:18:37,041 --> 00:18:38,739
Yes, how are you feeling, Mum?
347
00:18:38,740 --> 00:18:43,119
Irritated. I know they're part of
today's world, and I know I must learn
348
00:18:43,120 --> 00:18:47,460
with the times, but I can't get used to
them. I simply can't. Used to what?
349
00:18:47,950 --> 00:18:50,420
Oh, dear, what do they call the wretched
things?
350
00:18:50,510 --> 00:18:51,560
Answer phones.
351
00:18:51,630 --> 00:18:53,650
Oh, I rather like them.
352
00:18:53,950 --> 00:18:56,360
There's nobody at the other end to
interrupt me.
353
00:18:57,030 --> 00:19:00,220
Who were you ringing, Mother? The
Psychical Research Society.
354
00:19:00,221 --> 00:19:01,229
The what?
355
00:19:01,230 --> 00:19:04,789
I wanted to report my phantom rooster
and there's no -one in the office till
356
00:19:04,790 --> 00:19:05,840
Monday.
357
00:19:06,030 --> 00:19:07,690
What a way to run a railway.
358
00:19:09,350 --> 00:19:11,730
It does give me more time.
359
00:19:12,170 --> 00:19:13,910
What to do? Paint the waiting room?
360
00:19:14,730 --> 00:19:18,490
To gather more information, Mrs Willis,
to amass more evidence.
361
00:19:18,970 --> 00:19:21,590
I can't be the only person who heard
that rooster.
362
00:19:22,050 --> 00:19:23,790
I have a feeling you might be.
363
00:19:24,850 --> 00:19:28,830
I shan't be into lunch, Mrs Willis. I
may not be into tea. Where are you
364
00:19:28,930 --> 00:19:32,630
Mother? Over hill, over dale, thorough
bush, thorough briar.
365
00:19:32,910 --> 00:19:34,350
I'll cut you some sandwiches.
366
00:19:36,970 --> 00:19:38,870
Thank you, Mrs Willis. Egg and crisps.
367
00:19:42,510 --> 00:19:46,909
You must admit this is all very
exciting. And just when I was beginning
368
00:19:46,910 --> 00:19:49,200
that life in the country might be rather
dull.
369
00:19:51,670 --> 00:19:54,130
She was supposed to be white with
fright.
370
00:19:54,390 --> 00:19:56,010
And halfway back to London.
371
00:19:56,210 --> 00:19:57,710
Where did we go wrong?
372
00:19:58,110 --> 00:20:00,520
I don't know about where, but I think I
know when.
373
00:20:00,630 --> 00:20:01,710
All right, then when?
374
00:20:02,090 --> 00:20:04,690
When it all began. In 1603.
375
00:20:08,721 --> 00:20:10,659
one of these, Robert?
376
00:20:10,660 --> 00:20:14,579
Oh, no, thanks. Not until I get some
food inside me. I know what you mean.
377
00:20:14,580 --> 00:20:15,630
past caring.
378
00:20:15,680 --> 00:20:16,920
Oh, good, you're open.
379
00:20:17,720 --> 00:20:19,680
I'll have me second in with me first.
380
00:20:20,720 --> 00:20:22,480
What do you think about that, then?
381
00:20:22,960 --> 00:20:27,359
Whatever is it? Well, it's the curse,
isn't it? The curse of the phantom
382
00:20:27,360 --> 00:20:29,200
rooster, Tarlow.
383
00:20:29,760 --> 00:20:33,820
Ida? Now, look, your other mother is out
looking for evidence, right?
384
00:20:34,160 --> 00:20:35,960
Right. Right. Well, I've made her some.
385
00:20:37,450 --> 00:20:40,690
And that's real parchment, you know.
None of your vinyl rubbish.
386
00:20:41,530 --> 00:20:45,649
It is, too. Hey, where did you get real
parchment from? That lampshade in the
387
00:20:45,650 --> 00:20:46,700
spare bedroom.
388
00:20:47,930 --> 00:20:50,010
Just look where the scissors cut in.
389
00:20:51,110 --> 00:20:53,830
And I did the writing with cochineal.
390
00:20:54,210 --> 00:20:55,260
So I see.
391
00:20:55,990 --> 00:21:01,290
He who hears the rooster crow off to
the... Rooster?
392
00:21:02,050 --> 00:21:04,190
Well, that's old -fashioned for rooster.
393
00:21:04,191 --> 00:21:07,609
That's how they wrote their S's in them
days.
394
00:21:07,610 --> 00:21:10,370
Like a... Oh, I see.
395
00:21:10,670 --> 00:21:11,720
And what's this?
396
00:21:12,050 --> 00:21:14,570
What? Oh, what does it look like?
397
00:21:15,430 --> 00:21:16,950
Signed, Oliver Cromwell.
398
00:21:17,990 --> 00:21:20,310
Sunday the 2nd of September.
399
00:21:22,870 --> 00:21:25,010
Ida? Yes? Oh, sorry.
400
00:21:25,770 --> 00:21:29,450
Sabot forming. What, love? Where did you
find this piece of parchment?
401
00:21:29,790 --> 00:21:31,720
I told you, I made it out of a
lampshade.
402
00:21:31,880 --> 00:21:35,370
No, no, no. I think auntie means where
are you going to say you found it?
403
00:21:35,420 --> 00:21:41,299
Oh, um... Well, I'll say I found it this
morning where it had lain
404
00:21:41,300 --> 00:21:44,380
undisturbed for hundreds of years.
405
00:21:44,860 --> 00:21:46,600
Where's that? On top of the fridge?
406
00:21:48,060 --> 00:21:51,500
Um, I found it under a floorboard in my
bedroom.
407
00:21:51,700 --> 00:21:52,750
Which floorboard?
408
00:21:52,820 --> 00:21:54,080
Oh, don't nitpick.
409
00:21:56,300 --> 00:21:59,500
I'm sorry I've been so long, but, oh,
what a day I've had.
410
00:21:59,740 --> 00:22:03,230
Would you like a drink, Mum? Oh, don't
tempt me, dear. Not when I have to
411
00:22:03,460 --> 00:22:07,620
You're not going out again, are you?
We'll never get our supper at this rate.
412
00:22:07,840 --> 00:22:10,580
Dear, I do hope this isn't going to be
too big a blow.
413
00:22:11,080 --> 00:22:13,680
What? I can't stay here, dear.
414
00:22:13,900 --> 00:22:18,819
What? I know I promised, and I do hate
to let you all down, but I can't. I'm
415
00:22:18,820 --> 00:22:20,420
sorry, but I really can't.
416
00:22:20,980 --> 00:22:22,320
Uh, Mrs. Price?
417
00:22:24,990 --> 00:22:29,449
I've got to ask this. If it's about the
phantom rooster... No, it's not, Mrs
418
00:22:29,450 --> 00:22:32,370
Willis. It's because of the headless
nun.
419
00:22:32,670 --> 00:22:34,290
Oh, well, that's all right, then.
420
00:22:34,890 --> 00:22:40,150
Because I couldn't have lived with
myself if I'd... Headless nun?
421
00:22:40,490 --> 00:22:42,050
You mean you've never seen her?
422
00:22:42,210 --> 00:22:43,590
Um, not so far, no.
423
00:22:44,270 --> 00:22:46,010
Extraordinary, everyone else has.
424
00:22:46,150 --> 00:22:50,489
Oh, but wait a minute. Perhaps you
haven't been here long enough. She only
425
00:22:50,490 --> 00:22:51,650
on All Hallows' Eve.
426
00:22:52,250 --> 00:22:53,930
When's All Hallows' Eve, please?
427
00:22:55,310 --> 00:22:57,050
Someone's been winding you up, Mum.
428
00:22:57,310 --> 00:22:59,110
I shan't tell the vicar you said that.
429
00:22:59,530 --> 00:23:01,210
When's All Hallows' Eve, please?
430
00:23:02,970 --> 00:23:06,450
He's seen her several times, searching,
always searching.
431
00:23:06,770 --> 00:23:07,820
What for, I wonder?
432
00:23:08,030 --> 00:23:09,080
Her head, I suppose.
433
00:23:09,081 --> 00:23:14,189
Oh, no, dear, she knows perfectly well
where that is. In the graveyard with her
434
00:23:14,190 --> 00:23:15,009
love child.
435
00:23:15,010 --> 00:23:17,540
Oh, she's been taking her pleasures in
the plural.
436
00:23:17,961 --> 00:23:20,049
Don't mock.
437
00:23:20,050 --> 00:23:21,100
He didn't mean that.
438
00:23:21,770 --> 00:23:25,690
Well, if no -one minds, I'll just nip
upstairs and pack before it gets dark.
439
00:23:25,691 --> 00:23:29,609
Not that I'm scared. Do you want me to
go with you, Mother? Oh, no, dear. I'll
440
00:23:29,610 --> 00:23:32,530
be all right. Old Mr Moxon gave me a
head of garlic.
441
00:23:32,990 --> 00:23:34,870
Ah. Well, that explains one mystery.
442
00:23:35,570 --> 00:23:39,350
Oh, she's going home, Anne. She's really
going home. I know. Isn't it great?
443
00:23:39,610 --> 00:23:40,660
Robert. What?
444
00:23:40,750 --> 00:23:43,570
If you ever do see the headless nun...
Yes?
445
00:23:44,030 --> 00:23:48,169
...do say thank you, won't you? Oh, I'll
do better than that. I'll give her the
446
00:23:48,170 --> 00:23:49,220
biggest...
447
00:23:52,639 --> 00:23:53,839
Ida, what's the matter?
448
00:23:54,180 --> 00:23:55,230
Nothing, nothing.
449
00:23:56,460 --> 00:23:58,500
Hey, you're not scared, are you?
450
00:23:58,501 --> 00:23:59,679
Scared? Me?
451
00:23:59,680 --> 00:24:00,730
That'll be the day.
452
00:24:01,500 --> 00:24:02,640
That's all right, then.
453
00:24:03,520 --> 00:24:04,780
There's just one thing.
454
00:24:05,020 --> 00:24:06,070
What?
455
00:24:06,240 --> 00:24:08,220
Would you help me to move my bed?
456
00:24:08,221 --> 00:24:11,519
Oh, fine. I'll do it after supper. Where
do you want it moving to?
457
00:24:11,520 --> 00:24:12,570
Your room.
458
00:24:14,700 --> 00:24:16,900
Our room? You don't mind, do you, Angie?
459
00:24:17,540 --> 00:24:21,970
Um... Well, I mean, it's not that I'm
nervous. Honestly, it's... Doot, doot,
460
00:24:21,971 --> 00:24:23,059
doot, doot.
461
00:24:23,060 --> 00:24:27,610
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
35896
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.