All language subtitles for Thats My Boy s04e05 Hello Young Mothers
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,980 --> 00:00:12,980
That's my boy.
2
00:00:41,640 --> 00:00:45,520
wants to know what I want for me
birthday. It's a set of non -stick salt
3
00:00:46,000 --> 00:00:47,300
Oh, not very exciting.
4
00:00:47,700 --> 00:00:49,020
Oh, well, perhaps you're right.
5
00:00:49,260 --> 00:00:52,200
I know. Wrap them up in a mink coat.
6
00:00:53,340 --> 00:00:54,340
Done it again.
7
00:00:54,900 --> 00:00:55,900
Done what again?
8
00:00:56,120 --> 00:00:59,520
The corner shop sent me the wrong paper.
I don't read the sun.
9
00:01:00,080 --> 00:01:01,080
Ooh.
10
00:01:01,160 --> 00:01:02,980
You look at the pictures, though.
11
00:01:03,780 --> 00:01:05,200
Look at this, Ida.
12
00:01:05,480 --> 00:01:06,820
What is it? Ooh.
13
00:01:08,140 --> 00:01:11,860
He's a poor girl. She must be so tired
by the end of the day.
14
00:01:13,340 --> 00:01:16,700
That's the third time this week. I'm
going in this morning to sort them out.
15
00:01:16,900 --> 00:01:19,880
Oh, don't bother. I'll go. I want to see
them anyway. They've sent me the wrong
16
00:01:19,880 --> 00:01:23,960
order. Twelve tins of rabbit cat food
and six nightlights.
17
00:01:25,180 --> 00:01:27,680
Somebody in this village is on a very
funny diet.
18
00:01:28,120 --> 00:01:29,600
I don't know why you don't shop in town.
19
00:01:29,940 --> 00:01:33,440
These shops are all the same. You pay
the earth and you don't even get what
20
00:01:33,440 --> 00:01:36,840
want. Well, they've been all right till
now. It's only this week.
21
00:01:37,180 --> 00:01:41,860
And we must support home industry,
mustn't we? Why? Why must we?
22
00:01:42,060 --> 00:01:46,920
Because the first fall of snow, when his
rotten car won't make it up the hill,
23
00:01:47,100 --> 00:01:52,000
it'll be me that goes slithering back,
and they'll remember in the winter who
24
00:01:52,000 --> 00:01:53,680
deserted them in the summer.
25
00:01:54,760 --> 00:01:56,900
And you'd miss your morning gossip.
26
00:01:57,660 --> 00:02:00,620
Ah, that's more like it, Ange. That's
where it's at.
27
00:02:01,040 --> 00:02:06,810
Aye. Beg your pardon, if there is one
thing I have never been, Shane, or ever
28
00:02:06,810 --> 00:02:08,770
will be, Ange, it's a gossip.
29
00:02:12,170 --> 00:02:13,690
No. Yes.
30
00:02:14,190 --> 00:02:15,190
No.
31
00:02:15,970 --> 00:02:20,870
One moment, please. Was there something
you required, Mrs Willis? Yes, please.
32
00:02:21,090 --> 00:02:23,330
Half a pound of what you're talking
about.
33
00:02:24,670 --> 00:02:25,670
What do you think?
34
00:02:26,790 --> 00:02:29,770
If we don't tell her, the vicar's wife
will.
35
00:02:30,030 --> 00:02:31,030
Your wife will.
36
00:02:31,940 --> 00:02:34,440
She heard it first from Hilda.
37
00:02:35,160 --> 00:02:36,820
Hilda? Vera's sister -in -law.
38
00:02:37,200 --> 00:02:40,560
Vera? I'm Vera. I'm Ida. Go on about
Hilda.
39
00:02:41,920 --> 00:02:45,480
Well, she told the vicar's wife. And she
ought to know.
40
00:02:45,720 --> 00:02:47,960
Because she does work in the right
place, you know.
41
00:02:48,560 --> 00:02:51,220
Oh. More. Not now, Brenda. Mummy's
talking.
42
00:02:51,620 --> 00:02:52,620
Go on, Vera.
43
00:02:52,660 --> 00:02:58,120
Well, like I said, our Hilda worked in
the estate agent office. Only part
44
00:02:58,780 --> 00:03:03,400
Oh, part or all, she does work there,
because she ought to know. Know what?
45
00:03:03,820 --> 00:03:04,820
£200 ,000.
46
00:03:05,460 --> 00:03:07,420
Pardon? That's what she's paying for it.
47
00:03:07,840 --> 00:03:08,920
£200 ,000.
48
00:03:09,320 --> 00:03:12,320
And there'll be rates on top, you know.
On top of what?
49
00:03:12,780 --> 00:03:13,840
The house on the hill.
50
00:03:14,160 --> 00:03:17,820
What of? Oh, you mean that big white one
with all those chimneys?
51
00:03:18,180 --> 00:03:22,860
Oh, I wouldn't give you a thought for
it. Well, here, according to your elder,
52
00:03:23,020 --> 00:03:24,880
just a minute, who has?
53
00:03:25,320 --> 00:03:26,620
Why would our elder be wrong?
54
00:03:27,140 --> 00:03:31,460
What? It wouldn't be first time, would
it? What's that supposed to mean, may I
55
00:03:31,460 --> 00:03:34,880
ask? It's supposed to mean a second baby
with an ovarian cyst.
56
00:03:37,380 --> 00:03:38,660
We'd all knit it.
57
00:03:40,360 --> 00:03:46,940
Now, just a minute. Who paid £200 ,000
for that house on the hill? Mum!
58
00:03:46,940 --> 00:03:48,840
Just a minute, Brenda, your mummy's
talking.
59
00:03:50,560 --> 00:03:53,300
Who has paid £200 ,000?
60
00:03:54,140 --> 00:03:55,720
Is she always that colour?
61
00:03:57,100 --> 00:03:58,100
Not colour.
62
00:03:58,320 --> 00:03:59,700
Come here to the light, love.
63
00:04:01,680 --> 00:04:03,560
Well, more or less, yes.
64
00:04:04,240 --> 00:04:07,840
Have you sliced that brown yet, love?
Oh, can I do something else instead?
65
00:04:08,480 --> 00:04:10,120
Don't you like brown, Brenda?
66
00:04:10,640 --> 00:04:12,200
Oh, I love it.
67
00:04:12,520 --> 00:04:14,420
My mother used to make her own, you
know.
68
00:04:14,740 --> 00:04:17,300
You start with a sheep's head. Sheep's
head?
69
00:04:17,640 --> 00:04:21,500
Yeah, you see, you wrap it in muslin and
bring it to the boil and then... And
70
00:04:21,500 --> 00:04:25,500
this is the trick of it. You keep
skimming the guns off it.
71
00:04:27,820 --> 00:04:30,600
Yeah, you know, bits of bone and bits of
brain.
72
00:04:33,340 --> 00:04:34,740
Was it something I said?
73
00:04:35,180 --> 00:04:37,020
No. No, love, no.
74
00:04:37,380 --> 00:04:40,060
I think it's a phrase she's going
through.
75
00:04:40,640 --> 00:04:43,620
She'll be all right later. It's only in
the morning she's funny.
76
00:04:44,380 --> 00:04:48,300
It can't be anything to worry about. I
mean, it's not as if she was losing
77
00:04:48,300 --> 00:04:51,400
weight. I spent all last evening letting
out her skirts.
78
00:04:53,700 --> 00:04:55,860
Anyway, never mind about Brenda.
79
00:04:56,640 --> 00:04:57,640
to the house on the hill.
80
00:04:57,840 --> 00:05:02,440
Oh, yes, do you not have forgotten all
about that? 200 ,000 pounds.
81
00:05:02,820 --> 00:05:05,040
Mind you, what's that to him?
82
00:05:05,300 --> 00:05:09,100
Who? Who what? Mrs. Cross, who has
bought the house on the hill?
83
00:05:09,440 --> 00:05:10,440
Didn't I say?
84
00:05:10,460 --> 00:05:11,880
None of you didn't. Oh.
85
00:05:12,920 --> 00:05:16,960
Well, turn the sign to closed, love.
86
00:05:23,680 --> 00:05:24,680
Elton John!
87
00:05:25,770 --> 00:05:26,770
Elton John.
88
00:05:27,010 --> 00:05:28,710
Elton John the pop star?
89
00:05:29,190 --> 00:05:31,050
No, love, Elton John the plumber.
90
00:05:32,170 --> 00:05:37,750
How many Elton Johns are there? Well,
with £200 ,000 to spend, look what I got
91
00:05:37,750 --> 00:05:38,750
this morning.
92
00:05:39,530 --> 00:05:42,690
But you don't let autographs. I am about
to start.
93
00:05:43,110 --> 00:05:47,650
He'll have all the greats up there, you
know, Shirley Bassey, Liberace, Cilla
94
00:05:47,650 --> 00:05:50,650
Black. Oh, he mingles with the mighty,
does Elton.
95
00:05:50,850 --> 00:05:55,400
Miss... You know Mrs Cross at the
village shop. She's over the moon about
96
00:05:55,480 --> 00:05:58,460
She's got 48 tins of processed peas on
offer.
97
00:05:59,480 --> 00:06:00,480
But why?
98
00:06:00,740 --> 00:06:03,180
To make room for Elton's record.
99
00:06:04,120 --> 00:06:06,380
It's going to be a shrine, that shop.
100
00:06:06,700 --> 00:06:11,080
She's having pictures and posters and
souvenir T -shirts.
101
00:06:11,500 --> 00:06:12,500
Hey, Robert, guess what?
102
00:06:12,760 --> 00:06:14,620
What? Oh, do put that thing away.
103
00:06:15,280 --> 00:06:16,640
We're getting a new neighbour.
104
00:06:16,940 --> 00:06:17,819
Oh, that's nice.
105
00:06:17,820 --> 00:06:19,980
Nice? It's more than nice. It's
thrilling.
106
00:06:20,570 --> 00:06:24,110
What's thrilling about a new neighbour?
Guess who it is. Go on, guess.
107
00:06:24,430 --> 00:06:25,850
Well, give me a clue.
108
00:06:26,190 --> 00:06:27,790
Auntie John. Oh, yes.
109
00:06:29,210 --> 00:06:32,510
Now I've given it away, but it is
exciting, isn't it?
110
00:06:32,930 --> 00:06:33,649
Knock out.
111
00:06:33,650 --> 00:06:37,110
Oh, dear, what's the matter with you?
Don't you ever get excited?
112
00:06:38,170 --> 00:06:42,530
Sometimes. Oh, and the thing is, the sun
never sets. Give me that.
113
00:06:43,190 --> 00:06:47,070
Well, Angie's very pleased. He is a sex
symbol after all.
114
00:06:47,430 --> 00:06:48,790
Oh, not really, Ida.
115
00:06:49,260 --> 00:06:54,080
I mean, he's lovely and he's cuddly, but
he's not Rod Stewart, is he?
116
00:06:54,360 --> 00:06:58,200
Oh, here we go. You and Rod Stewart. I
don't know what you're seeing in him. I
117
00:06:58,200 --> 00:07:04,780
don't know what you're seeing in that.
It's his... When's he coming, Ida? Oh, I
118
00:07:04,780 --> 00:07:08,180
don't know, love. It'll be quite some
time. There's a lot to be done at that
119
00:07:08,180 --> 00:07:10,100
house before it's fit for the likes of
him.
120
00:07:10,340 --> 00:07:11,119
What house?
121
00:07:11,120 --> 00:07:13,040
I hope it's not too close. We don't want
noisy parties.
122
00:07:14,760 --> 00:07:16,680
It's right at the top of the hill.
123
00:07:16,960 --> 00:07:20,540
It's the White House house, the one with
all those chimneys. You know the one.
124
00:07:20,920 --> 00:07:22,180
I do, and you're wrong.
125
00:07:22,980 --> 00:07:23,980
About what?
126
00:07:24,220 --> 00:07:25,960
Elton John's not buying that house.
127
00:07:26,280 --> 00:07:28,140
I'm sorry, but he is, you know.
128
00:07:28,720 --> 00:07:29,720
Says who?
129
00:07:29,880 --> 00:07:35,080
Says who? Says Vera, that's who. And she
got it from the vicar's wife and got it
130
00:07:35,080 --> 00:07:38,260
from Hilda, who only works in the estate
agent's office.
131
00:07:38,580 --> 00:07:40,780
That's who. Now tell me I'm wrong.
132
00:07:41,000 --> 00:07:41,819
You are.
133
00:07:41,820 --> 00:07:42,820
Read this.
134
00:07:43,040 --> 00:07:44,040
What's that, Robert?
135
00:07:44,330 --> 00:07:46,850
It's a letter from a Mr Edwin John.
136
00:07:47,390 --> 00:07:49,830
Edwin John. Well, that'll be one of
Elton's brothers.
137
00:07:51,650 --> 00:07:53,490
It's nothing to do with Elton.
138
00:07:53,710 --> 00:07:55,290
Or one of his rudies.
139
00:07:55,950 --> 00:08:00,690
Either. Edwin John is chairman of a
charitable trust which... Well, read the
140
00:08:00,690 --> 00:08:04,390
letter. Go on. Well, all right, but I
know that I'm writing your...
141
00:08:04,390 --> 00:08:11,570
This'll
142
00:08:11,570 --> 00:08:12,570
kill Mrs Cross.
143
00:08:20,520 --> 00:08:21,319
is Willie.
144
00:08:21,320 --> 00:08:23,460
It's a far cry from Elton John.
145
00:08:24,320 --> 00:08:26,460
A hostel for unmarried mothers.
146
00:08:28,840 --> 00:08:32,919
Twenty beds, twenty fallen women
flaunting themselves.
147
00:08:33,580 --> 00:08:37,340
There's married men in this village, you
know. Well, that hardly puts us in the
148
00:08:37,340 --> 00:08:38,440
Guinness Book of Records.
149
00:08:38,940 --> 00:08:40,940
We'll have to put a stop to it, of
course.
150
00:08:41,280 --> 00:08:42,119
We will.
151
00:08:42,120 --> 00:08:45,400
We'll start with a petition, shall we?
Then we'll have a march.
152
00:08:45,760 --> 00:08:48,300
Then perhaps later a sit -in somewhere.
153
00:08:48,660 --> 00:08:50,880
A sit -in? Sit in. What a good idea.
154
00:08:51,100 --> 00:08:53,800
Give ourselves a rest before we start
the lynching.
155
00:08:54,900 --> 00:08:57,460
Or shall we burn them at the stake? You
should.
156
00:08:58,580 --> 00:09:01,660
Serious about this, Mrs Willis? I can
see you are.
157
00:09:01,880 --> 00:09:04,660
I mean, these unmarried mothers, they'll
be pregnant, won't they?
158
00:09:07,520 --> 00:09:08,940
I'll go 50 on that.
159
00:09:10,380 --> 00:09:12,600
And how did they get pregnant? Answer me
that.
160
00:09:13,160 --> 00:09:15,800
You wouldn't believe a strong headwind,
would you?
161
00:09:18,200 --> 00:09:19,200
Lust.
162
00:09:19,980 --> 00:09:21,160
That's what's behind it.
163
00:09:21,800 --> 00:09:22,800
Lust.
164
00:09:23,040 --> 00:09:24,480
Nine times out of ten.
165
00:09:24,780 --> 00:09:27,160
Oh, I've got to ask. What about the
tenth?
166
00:09:28,460 --> 00:09:32,100
Marital love, Mrs Willis, which is how I
came by Brenda.
167
00:09:32,540 --> 00:09:34,180
Oh, yes, you're Brenda.
168
00:09:35,740 --> 00:09:38,680
I don't think I'm changing the subject
here.
169
00:09:38,960 --> 00:09:40,000
How is your Brenda?
170
00:09:40,340 --> 00:09:41,540
Feeling better, is she?
171
00:09:41,760 --> 00:09:44,760
Oh, yes, it's only in the morning she
gets these terms.
172
00:09:45,740 --> 00:09:46,740
Yes, you said.
173
00:09:46,960 --> 00:09:49,060
And is it in the morning she makes up
the orders?
174
00:09:49,720 --> 00:09:50,860
Oh, not you two.
175
00:09:51,100 --> 00:09:54,860
Well, I was going to say this morning,
only all that Elton John rubbish put it
176
00:09:54,860 --> 00:09:55,860
right out of me head.
177
00:09:56,340 --> 00:10:00,620
Twelve tins of cat food she sent, and I
don't got a cat. And she sent the wrong
178
00:10:00,620 --> 00:10:04,220
paper three mornings this... Mrs Cross,
is something the matter?
179
00:10:04,840 --> 00:10:05,840
Elton John.
180
00:10:06,120 --> 00:10:07,120
Where?
181
00:10:08,420 --> 00:10:10,520
I've all his records coming this
afternoon.
182
00:10:10,840 --> 00:10:13,700
And pictures and posters and T -shirts.
183
00:10:14,240 --> 00:10:18,360
Oh, I hope the wholesalers do refunds.
And I hope you do.
184
00:10:18,990 --> 00:10:24,090
£2 .40, please. And I'll have six things
of processed peas before they go back
185
00:10:24,090 --> 00:10:25,090
up.
186
00:10:56,080 --> 00:10:57,080
Come in.
187
00:10:59,320 --> 00:11:00,720
Oh, Mrs Lacey.
188
00:11:01,960 --> 00:11:05,880
Vera Winifred. I say that because I've
got a sister, Marjorie Agnes.
189
00:11:06,160 --> 00:11:09,080
Yes, well, do sit down. I'll just have a
look at your notes. Thank you.
190
00:11:10,120 --> 00:11:12,300
Oh, you're quite a regular visitor,
aren't you?
191
00:11:12,540 --> 00:11:14,300
Oh, I try to get in once a month.
192
00:11:14,500 --> 00:11:16,360
I believe in preventative medicine.
193
00:11:16,760 --> 00:11:17,760
Very sensible.
194
00:11:17,860 --> 00:11:19,380
Well, what seems to be the trouble this
month?
195
00:11:20,360 --> 00:11:21,900
It's about this hospital doctor.
196
00:11:22,380 --> 00:11:24,400
You know, the one for...
197
00:11:27,690 --> 00:11:28,309
Oh, yes.
198
00:11:28,310 --> 00:11:29,310
What about it?
199
00:11:29,670 --> 00:11:33,190
Well, you're going to be to do with it,
I believe.
200
00:11:33,490 --> 00:11:34,490
Oh, that is possible.
201
00:11:34,710 --> 00:11:40,190
Then, and I know you know nothing about
me, but can you fix me up?
202
00:11:41,450 --> 00:11:43,430
Can you get me in there?
203
00:11:43,630 --> 00:11:45,230
Oh, please, Doctor, I'm desperate.
204
00:11:46,390 --> 00:11:50,990
Mrs Lacey, how old are you? Oh, I know
what you're thinking, Doctor, but I'm
205
00:11:50,990 --> 00:11:51,990
past it, I promise.
206
00:11:52,150 --> 00:11:53,150
Ask the vicar.
207
00:11:54,510 --> 00:11:56,590
His wife?
208
00:11:58,160 --> 00:11:59,840
Well, it's her that pays me after all.
209
00:12:00,480 --> 00:12:01,480
Pays you?
210
00:12:01,940 --> 00:12:05,580
Oh, I don't think... Well, I can't
afford to clean for nothing now, can I?
211
00:12:06,220 --> 00:12:07,220
Oh.
212
00:12:07,980 --> 00:12:10,420
You want to go to the hostel as a
cleaning lady?
213
00:12:10,860 --> 00:12:12,620
Well, I don't want to go as an inmate.
214
00:12:13,760 --> 00:12:15,840
You'll put a word in for me, won't you?
215
00:12:16,220 --> 00:12:18,260
Yes, I will. First chance I get.
216
00:12:18,680 --> 00:12:19,920
Any other problem?
217
00:12:20,420 --> 00:12:21,680
Well... Good, good.
218
00:12:22,320 --> 00:12:23,640
Good night then, Mrs Lacey.
219
00:12:24,000 --> 00:12:25,000
Oh, well.
220
00:12:27,080 --> 00:12:28,980
I'll see you in about a month then,
Doctor.
221
00:12:29,220 --> 00:12:30,220
Good night.
222
00:12:30,760 --> 00:12:32,180
Oh, boy.
223
00:12:34,780 --> 00:12:36,320
Lacey. Cleaning.
224
00:12:37,180 --> 00:12:38,180
Licorice.
225
00:12:38,600 --> 00:12:39,600
Trained.
226
00:12:41,080 --> 00:12:45,700
Good evening. Do sit down. It's
Barraclough George, isn't it? No, it's
227
00:12:45,700 --> 00:12:46,700
Willis, either.
228
00:12:46,840 --> 00:12:48,060
But I'll still sit.
229
00:12:48,360 --> 00:12:50,380
What happened to Barraclough George?
230
00:12:50,580 --> 00:12:51,800
Can't come. He's not well.
231
00:12:52,350 --> 00:12:55,510
Oh, does he want to visit? Oh, not
tonight. He's got company.
232
00:12:55,850 --> 00:12:59,310
Does that mean we're finished for the
night? It does. There is nothing now but
233
00:12:59,310 --> 00:13:02,410
flight of stairs between oven and gin
and dolly.
234
00:13:03,530 --> 00:13:05,530
Oh. Oh, it's all right.
235
00:13:05,810 --> 00:13:06,870
Angie's in reception.
236
00:13:07,210 --> 00:13:08,210
Hey, listen.
237
00:13:08,710 --> 00:13:11,270
What was wrong with Mrs. Lacey?
238
00:13:11,990 --> 00:13:13,390
Vera Winifred? Nothing.
239
00:13:13,810 --> 00:13:15,550
Well, what did she think was wrong with
her?
240
00:13:15,750 --> 00:13:17,470
Nothing. Then what did she want?
241
00:13:17,870 --> 00:13:19,550
For a woman who's not a gossip...
242
00:13:20,430 --> 00:13:22,790
And you won't believe me if I tell you.
243
00:13:23,370 --> 00:13:24,370
Try me.
244
00:13:27,670 --> 00:13:29,830
All you've got to do is sign your name.
245
00:13:30,130 --> 00:13:33,490
I haven't got to do anything, Mrs.
Croft, and I certainly haven't got to
246
00:13:33,490 --> 00:13:35,130
that. Mrs. Mosscroft did.
247
00:13:35,370 --> 00:13:36,390
Mrs. Richway.
248
00:13:36,690 --> 00:13:37,850
Mrs. Mosscroft?
249
00:13:38,170 --> 00:13:39,170
She's 93.
250
00:13:39,810 --> 00:13:43,590
And partially sighted. I hope you told
her what she was signing.
251
00:13:43,960 --> 00:13:46,200
Oh, no, that might have confused her.
252
00:13:47,200 --> 00:13:51,420
She might be like me, Mrs Cross. She
might approve of a hostel for unmarried
253
00:13:51,420 --> 00:13:54,940
mother. Mrs Pry, not in front of Brenda,
please.
254
00:13:55,460 --> 00:13:56,359
Why not?
255
00:13:56,360 --> 00:13:57,500
Because she's not a married woman.
256
00:13:57,880 --> 00:14:00,680
Well, married or not, she must know the
facts of life.
257
00:14:01,160 --> 00:14:02,160
How?
258
00:14:04,280 --> 00:14:08,640
Well... That child is as innocent as the
day the stock first brought her.
259
00:14:09,860 --> 00:14:11,440
You don't know what you're missing,
Brenda?
260
00:14:18,160 --> 00:14:20,340
I'm sorry, Mrs Cross, I'm not signing
that.
261
00:14:20,900 --> 00:14:21,679
You're not?
262
00:14:21,680 --> 00:14:22,680
No, I'm not.
263
00:14:22,900 --> 00:14:26,700
Well, that's your prerogative, of
course. But I'll tell you this, there's
264
00:14:26,700 --> 00:14:29,100
who will sign it. Oh, who? Go on, who?
265
00:14:29,440 --> 00:14:31,400
Every respectable woman in the village,
that's who.
266
00:14:32,000 --> 00:14:36,200
There. Go, Miss Tristan. Go, Miss
Tristan. Oh, Miss Tristan. What's going
267
00:14:36,200 --> 00:14:37,200
here?
268
00:14:37,240 --> 00:14:38,740
Oh, it's you, Mrs Cross.
269
00:14:39,120 --> 00:14:40,120
Good evening, Doctor.
270
00:14:40,400 --> 00:14:42,640
Mrs Lee. Good evening, Mrs Cross.
271
00:14:42,840 --> 00:14:43,779
Hello, Brenda.
272
00:14:43,780 --> 00:14:46,620
Feeling better, love? She was never
poorly, were you, Brenda?
273
00:14:47,340 --> 00:14:48,340
Now, my petition.
274
00:14:48,800 --> 00:14:49,800
What petition?
275
00:14:49,900 --> 00:14:51,820
Read, sign and return, please, Doctor.
276
00:14:52,400 --> 00:14:53,420
Well, I'll certainly read.
277
00:14:53,720 --> 00:14:57,400
You didn't let much grass grow, did you?
I shut up shop to write that out.
278
00:14:57,860 --> 00:15:00,220
Would you like to put yourself under
Mrs. Mosscroft, Doctor?
279
00:15:02,320 --> 00:15:03,320
No, thank you.
280
00:15:03,760 --> 00:15:05,140
Or on top of Mrs. Lacey.
281
00:15:05,420 --> 00:15:06,420
There's plenty of room.
282
00:15:06,860 --> 00:15:11,260
Mrs. Lacey? Oh, that must be Marjorie
Agnes. No, Vera Winifred. Let's have a
283
00:15:11,260 --> 00:15:12,260
look.
284
00:15:13,360 --> 00:15:14,259
She's right.
285
00:15:14,260 --> 00:15:15,179
V .W.
286
00:15:15,180 --> 00:15:16,180
Lacey.
287
00:15:16,300 --> 00:15:18,620
She's all for the hostel. She wants to
work there.
288
00:15:18,840 --> 00:15:19,840
She what?
289
00:15:20,040 --> 00:15:24,680
She's just asked me to put in a word for
her. Well, if I'd known that, I'd never
290
00:15:24,680 --> 00:15:25,840
have signed a name for her.
291
00:15:27,920 --> 00:15:29,660
Now, we all heard her say that.
292
00:15:30,400 --> 00:15:31,420
And what's this?
293
00:15:31,720 --> 00:15:32,780
Brenda Cross?
294
00:15:33,160 --> 00:15:34,520
Well, that's a joke.
295
00:15:34,960 --> 00:15:36,700
Why? I'll tell you later.
296
00:15:38,380 --> 00:15:42,200
I'm sorry, Mrs Cross, I'm not signing
that. None of us are. You're wasting
297
00:15:42,200 --> 00:15:43,580
time here. I told her that.
298
00:15:43,930 --> 00:15:46,570
So go home and put your processed peas
back up.
299
00:15:47,070 --> 00:15:49,090
I'm sure you'll find it very
therapeutic.
300
00:15:49,670 --> 00:15:52,550
As a matter of fact, I've had a run on
those processed peas.
301
00:15:52,990 --> 00:15:56,610
Ah, well, you might have now. They're
only ten pence more than at test
302
00:15:57,810 --> 00:15:58,810
Come, Brenda.
303
00:15:58,870 --> 00:16:02,250
We'll fight the good fight elsewhere,
having lost it here.
304
00:16:02,530 --> 00:16:03,930
Mum! Not now, Brenda.
305
00:16:04,170 --> 00:16:05,169
But, Mum!
306
00:16:05,170 --> 00:16:06,890
I said not now, Brenda.
307
00:16:07,790 --> 00:16:09,890
I can only say I'm very shocked.
308
00:16:10,330 --> 00:16:13,850
I know that moral standards are falling
all around us, but I had hoped in a
309
00:16:13,850 --> 00:16:16,530
doctor's house... Now, just a minute,
just a minute!
310
00:16:16,830 --> 00:16:18,210
Ida! Not now, Angie.
311
00:16:18,630 --> 00:16:20,330
Listen, goody two -shoes.
312
00:16:20,810 --> 00:16:23,070
You've just confessed a forgery.
313
00:16:23,310 --> 00:16:24,289
Ida, please!
314
00:16:24,290 --> 00:16:26,570
I said not now, look. Look at Brenda!
315
00:16:26,930 --> 00:16:29,150
Brenda? Isn't she a funny colour?
316
00:16:30,610 --> 00:16:32,350
She is a bit.
317
00:16:32,650 --> 00:16:33,650
Are you all right, Brenda?
318
00:16:33,910 --> 00:16:34,990
Don't answer that, Brenda.
319
00:16:36,110 --> 00:16:37,390
She's not your patient, you know.
320
00:16:37,890 --> 00:16:39,090
Sorry. I thought she was.
321
00:16:39,330 --> 00:16:40,109
She was.
322
00:16:40,110 --> 00:16:41,830
I know she was, but she's not any more.
323
00:16:42,110 --> 00:16:43,110
Come along, Gander.
324
00:16:43,390 --> 00:16:45,250
No, no, my own.
325
00:16:47,510 --> 00:16:48,510
Well, do something.
326
00:16:49,670 --> 00:16:50,670
She's your patient.
327
00:16:55,490 --> 00:16:58,530
He won't find anything wrong with her,
you know.
328
00:16:59,390 --> 00:17:03,710
Well, I'm sure I hope you're right, Mrs
Cross, but we mustn't blind ourselves to
329
00:17:03,710 --> 00:17:04,730
the facts, must we?
330
00:17:07,819 --> 00:17:08,819
in the morning.
331
00:17:08,880 --> 00:17:09,880
Yes.
332
00:17:10,420 --> 00:17:11,859
Fainting in the evening.
333
00:17:12,280 --> 00:17:16,540
Yes. Can't face brown and all the skirts
need letting out.
334
00:17:16,839 --> 00:17:20,800
Well? Well, what does that all suggest
to you?
335
00:17:22,160 --> 00:17:23,160
Glandula fever.
336
00:17:26,599 --> 00:17:30,620
Glandula... Oh, Mrs Cross, Mrs Cross.
337
00:17:31,020 --> 00:17:33,220
Right then, what did it all suggest to
you?
338
00:17:33,580 --> 00:17:34,580
Well, she...
339
00:17:40,750 --> 00:17:42,490
Shane, am I glad to see you.
340
00:17:42,850 --> 00:17:44,950
Would you go through, Mrs Cross?
341
00:17:45,150 --> 00:17:46,370
Brenda would like to speak to you.
342
00:17:46,570 --> 00:17:48,250
I hope you've not been upsetting the
child.
343
00:17:48,890 --> 00:17:50,110
Just go on through, will you?
344
00:17:52,850 --> 00:17:53,990
Oh, boy.
345
00:17:54,950 --> 00:17:56,730
Oh, girl, when's it been?
346
00:17:57,810 --> 00:17:58,810
How did you know?
347
00:17:59,010 --> 00:18:03,650
Oh, come on. I may not have a little
black bag or a big brass plate, but I do
348
00:18:03,650 --> 00:18:06,270
know when two and two make four months
gone.
349
00:18:07,450 --> 00:18:10,090
Excuse me, Dr Spock, five months gone.
350
00:18:10,670 --> 00:18:12,770
Oh, well, we'll argue about that when
the time comes.
351
00:18:13,050 --> 00:18:16,550
Hey, didn't she say who the daddy was?
352
00:18:17,410 --> 00:18:18,630
Well, she thinks.
353
00:18:19,010 --> 00:18:20,010
Only thinks?
354
00:18:21,970 --> 00:18:23,230
Only thinks.
355
00:18:24,510 --> 00:18:31,170
Well, I've heard of still waters, but...
Well, who does she only think?
356
00:18:31,650 --> 00:18:32,750
The rubber man.
357
00:18:34,730 --> 00:18:35,830
The what man?
358
00:18:36,270 --> 00:18:38,750
He was here some time ago with a
travelling circus.
359
00:18:40,270 --> 00:18:41,650
He's a contortionist.
360
00:18:43,670 --> 00:18:44,670
Is he?
361
00:18:44,890 --> 00:18:47,970
And he bent poor Brenda to his will as a
boy.
362
00:18:50,170 --> 00:18:51,170
That's right.
363
00:18:51,270 --> 00:18:55,670
Oh, my heart goes out to that poor Mrs
Cross.
364
00:18:56,030 --> 00:18:59,410
Do you realise she's going to be granny
to a bendy toy?
365
00:19:02,370 --> 00:19:03,770
Well, now, that's a point.
366
00:19:05,210 --> 00:19:08,410
She might prefer one of the other
contestants.
367
00:19:10,280 --> 00:19:11,360
Well, then, did she say?
368
00:19:11,760 --> 00:19:12,940
Oh, yeah, she said.
369
00:19:13,400 --> 00:19:18,820
Three clowns, two acrobats... ..and the
lion tamer.
370
00:19:20,640 --> 00:19:23,160
Well, she's certainly got her money's
worth.
371
00:19:24,280 --> 00:19:26,500
No matter how much a ticket costs.
372
00:19:27,460 --> 00:19:31,220
But I'm shocked, Shane. I am, I am
shocked.
373
00:19:31,800 --> 00:19:34,660
Well, go further, I'm shell -shocked,
Shane.
374
00:19:35,200 --> 00:19:36,940
That's nothing to what Mrs Cross will
be.
375
00:19:37,160 --> 00:19:39,480
Oh, I'd forgotten all about her.
376
00:19:40,280 --> 00:19:42,020
Whatever will she say?
377
00:19:43,440 --> 00:19:44,880
I've only one thing to say.
378
00:19:45,260 --> 00:19:48,840
Yes? We must find this man in the purple
mask who threw her in the bushes.
379
00:19:59,800 --> 00:20:00,800
Oh.
380
00:20:01,620 --> 00:20:02,800
That's how it happened, was it?
381
00:20:03,600 --> 00:20:05,420
Brenda's told me everything, haven't
you, Brenda?
382
00:20:08,120 --> 00:20:09,120
Fancy that, Ida.
383
00:20:09,560 --> 00:20:10,920
A man in a purple mask?
384
00:20:11,140 --> 00:20:12,140
I know, I heard.
385
00:20:13,660 --> 00:20:17,340
Oh, and Ringshaw Taylor, I love him in
no time.
386
00:20:18,040 --> 00:20:19,120
Brenda? What?
387
00:20:19,340 --> 00:20:23,920
What I don't understand is, well, why
didn't you tell anyone at the time? Oh,
388
00:20:23,920 --> 00:20:25,660
didn't want to get anyone into trouble.
389
00:20:27,040 --> 00:20:29,780
Pity the man in the iron mask didn't
feel the same.
390
00:20:30,320 --> 00:20:31,320
Pilburn mask?
391
00:20:31,800 --> 00:20:32,880
I thought you said purple.
392
00:20:33,300 --> 00:20:34,300
Pilbury purple.
393
00:20:34,520 --> 00:20:36,020
Can we go home now, Mum?
394
00:20:37,020 --> 00:20:37,939
Not yet, Brenda.
395
00:20:37,940 --> 00:20:39,500
I'd rather we waited till it gets dark.
396
00:20:40,680 --> 00:20:44,300
But, Mrs Cross, she's no more pregnant
now than she was when you brought her
397
00:20:44,460 --> 00:20:46,040
And you can't hide her away forever.
398
00:20:46,420 --> 00:20:47,420
I can try.
399
00:20:47,900 --> 00:20:51,460
I'd send her away if I had anywhere to
send her. Oh, I'm not going to my Auntie
400
00:20:51,460 --> 00:20:54,280
Maureen. No, you're not, because your
Auntie Maureen won't have you.
401
00:20:54,820 --> 00:20:56,980
Oh, the shame of it.
402
00:20:57,460 --> 00:21:02,320
Mrs Cross, it's only a thought, but
there are hostels for unmarried mothers.
403
00:21:03,720 --> 00:21:05,360
You mean the house on the hill?
404
00:21:07,240 --> 00:21:08,400
There are others, aren't there, Ida?
405
00:21:08,640 --> 00:21:10,120
That's right, only further away.
406
00:21:11,100 --> 00:21:14,280
And you'd arrange it for us? Of course.
407
00:21:14,780 --> 00:21:16,500
After all I've said.
408
00:21:16,720 --> 00:21:19,340
Oh, now you just forget about all you've
said.
409
00:21:19,580 --> 00:21:24,660
Nobody in this room will ever repeat it.
We're all bound, you know, by the
410
00:21:24,660 --> 00:21:25,700
hypocritical oath.
411
00:21:26,780 --> 00:21:27,820
More tea, anyone?
412
00:21:31,460 --> 00:21:33,280
More processed peas, Jane?
413
00:21:34,700 --> 00:21:35,700
No, thanks.
414
00:21:36,560 --> 00:21:37,640
You're very quiet.
415
00:21:38,640 --> 00:21:39,640
I've been thinking.
416
00:21:39,820 --> 00:21:40,719
Oh, yes?
417
00:21:40,720 --> 00:21:41,619
About Brenda.
418
00:21:41,620 --> 00:21:43,620
Eh, that poor little scrap.
419
00:21:44,300 --> 00:21:45,680
Think I'll have some more.
420
00:21:45,920 --> 00:21:47,320
It's a shame to waste them.
421
00:21:48,520 --> 00:21:50,300
Well, what about Brenda?
422
00:21:50,660 --> 00:21:54,480
It just dawned on me. Everything that's
happened to her happened to you, didn't
423
00:21:54,480 --> 00:22:00,800
it? Well, apart from three clowns, two
acrobats and a lion tamer.
424
00:22:01,240 --> 00:22:03,760
Not to mention a man in a purple mask.
425
00:22:04,400 --> 00:22:05,600
Ah, she made him up.
426
00:22:05,900 --> 00:22:08,080
Ah, I'm not so sure.
427
00:22:09,060 --> 00:22:10,060
Anyway, go on.
428
00:22:10,420 --> 00:22:12,560
Well, you were expecting a baby, weren't
you?
429
00:22:12,860 --> 00:22:14,500
Yeah. And you weren't married, were you?
430
00:22:14,800 --> 00:22:17,760
No. So you were exactly the famous
Brenda, weren't you?
431
00:22:18,560 --> 00:22:21,600
A limp and samey to the shilling, indeed
I was, no.
432
00:22:22,840 --> 00:22:27,020
Well, there you were, all alone in the
world with a baby on the way.
433
00:22:27,600 --> 00:22:29,380
True. Can't have been easy.
434
00:22:29,700 --> 00:22:31,900
Well, nothing worthwhile ever is.
435
00:22:32,820 --> 00:22:34,280
Did you just pay me a compliment?
436
00:22:34,700 --> 00:22:35,820
Only accidentally.
437
00:22:36,300 --> 00:22:37,300
On purpose.
438
00:22:37,560 --> 00:22:39,680
Eh, mummy's little shame.
439
00:22:40,580 --> 00:22:41,580
Get off.
440
00:22:41,920 --> 00:22:44,520
Sorry I'm late. I've been talking to
Mrs. Cross.
441
00:22:44,960 --> 00:22:45,960
Oh.
442
00:22:46,760 --> 00:22:49,180
How is she? On top of the world.
443
00:22:49,440 --> 00:22:54,080
What? Well, they've got it all worked
out. When Brenda gets back... Minus one
444
00:22:54,080 --> 00:22:56,760
baby? No, plus one baby.
445
00:22:57,120 --> 00:22:58,760
Really? Why?
446
00:22:59,200 --> 00:23:01,860
Because it'll be such a help in the
shop.
447
00:23:06,030 --> 00:23:07,110
six months old, eh?
448
00:23:08,170 --> 00:23:10,910
But only last night. It was all the
shame of it all.
449
00:23:11,190 --> 00:23:13,210
Well, they've had time to think about
it, haven't they?
450
00:23:13,450 --> 00:23:16,090
Poor Brenda's going to have a tragic
marriage.
451
00:23:16,570 --> 00:23:18,330
But how can they possibly know that?
452
00:23:18,770 --> 00:23:20,010
Her mother just told her.
453
00:23:20,570 --> 00:23:21,590
Oh, I see.
454
00:23:21,970 --> 00:23:24,870
She's going to marry, and it's
heartbreaking, really.
455
00:23:25,330 --> 00:23:28,170
This poor boy who's only got one week to
live.
456
00:23:45,840 --> 00:23:47,180
ought to be right in Dallas.
457
00:23:48,700 --> 00:23:52,520
Well, ship that bag, love. I'll just get
you lunch. Oh, I'd forgotten this. It's
458
00:23:52,520 --> 00:23:54,480
presents for all of us from Mrs. Cross.
459
00:23:54,820 --> 00:23:56,980
Oh, isn't that a nice shame?
460
00:23:57,520 --> 00:23:58,920
None of it's pros left peed, no.
461
00:24:00,000 --> 00:24:02,640
No, it isn't, unless she's sticking them
out of the tin.
462
00:24:03,760 --> 00:24:07,880
Yeah, and I wouldn't put that pasta help
in the chopping thing.
463
00:24:08,480 --> 00:24:10,440
Oh, that's one for you, Anne.
464
00:24:12,680 --> 00:24:15,200
Yeah, that's yours. Shame, so this must
be mine.
465
00:24:15,560 --> 00:24:19,220
Hey, do you know, this is the first time
since we've moved here that I've had a
466
00:24:19,220 --> 00:24:20,920
present from a patient. I'll treasure
this.
467
00:24:21,140 --> 00:24:23,620
Well, we all will. Shall we open them
now?
468
00:24:24,440 --> 00:24:26,880
It's like Christmas morning, isn't it?
33721
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.