All language subtitles for Thats My Boy s04e05 Hello Young Mothers.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,980 --> 00:00:13,030 That's my boy. 2 00:00:41,640 --> 00:00:45,520 wants to know what I want for me birthday. It's a set of non -stick salt 3 00:00:46,000 --> 00:00:47,300 Oh, not very exciting. 4 00:00:47,301 --> 00:00:49,259 Oh, well, perhaps you're right. 5 00:00:49,260 --> 00:00:52,200 I know. Wrap them up in a mink coat. 6 00:00:53,340 --> 00:00:54,390 Done it again. 7 00:00:54,900 --> 00:00:55,950 Done what again? 8 00:00:56,120 --> 00:00:59,520 The corner shop sent me the wrong paper. I don't read the sun. 9 00:01:00,080 --> 00:01:01,130 Ooh. 10 00:01:01,160 --> 00:01:02,980 You look at the pictures, though. 11 00:01:03,780 --> 00:01:05,200 Look at this, Ida. 12 00:01:05,480 --> 00:01:06,820 What is it? Ooh. 13 00:01:08,140 --> 00:01:11,860 He's a poor girl. She must be so tired by the end of the day. 14 00:01:11,861 --> 00:01:16,899 That's the third time this week. I'm going in this morning to sort them out. 15 00:01:16,900 --> 00:01:19,879 Oh, don't bother. I'll go. I want to see them anyway. They've sent me the wrong 16 00:01:19,880 --> 00:01:23,960 order. Twelve tins of rabbit cat food and six nightlights. 17 00:01:25,180 --> 00:01:27,680 Somebody in this village is on a very funny diet. 18 00:01:27,681 --> 00:01:29,939 I don't know why you don't shop in town. 19 00:01:29,940 --> 00:01:33,439 These shops are all the same. You pay the earth and you don't even get what 20 00:01:33,440 --> 00:01:36,840 want. Well, they've been all right till now. It's only this week. 21 00:01:37,180 --> 00:01:41,860 And we must support home industry, mustn't we? Why? Why must we? 22 00:01:42,060 --> 00:01:46,920 Because the first fall of snow, when his rotten car won't make it up the hill, 23 00:01:47,100 --> 00:01:51,999 it'll be me that goes slithering back, and they'll remember in the winter who 24 00:01:52,000 --> 00:01:53,680 deserted them in the summer. 25 00:01:54,760 --> 00:01:56,900 And you'd miss your morning gossip. 26 00:01:57,660 --> 00:02:00,620 Ah, that's more like it, Ange. That's where it's at. 27 00:02:01,040 --> 00:02:06,809 Aye. Beg your pardon, if there is one thing I have never been, Shane, or ever 28 00:02:06,810 --> 00:02:08,770 will be, Ange, it's a gossip. 29 00:02:12,170 --> 00:02:13,690 No. Yes. 30 00:02:14,190 --> 00:02:15,240 No. 31 00:02:15,970 --> 00:02:20,870 One moment, please. Was there something you required, Mrs Willis? Yes, please. 32 00:02:21,090 --> 00:02:23,330 Half a pound of what you're talking about. 33 00:02:24,670 --> 00:02:25,720 What do you think? 34 00:02:26,790 --> 00:02:29,770 If we don't tell her, the vicar's wife will. 35 00:02:30,030 --> 00:02:31,080 Your wife will. 36 00:02:31,940 --> 00:02:34,440 She heard it first from Hilda. 37 00:02:35,160 --> 00:02:36,820 Hilda? Vera's sister -in -law. 38 00:02:37,200 --> 00:02:40,560 Vera? I'm Vera. I'm Ida. Go on about Hilda. 39 00:02:41,920 --> 00:02:45,480 Well, she told the vicar's wife. And she ought to know. 40 00:02:45,720 --> 00:02:48,250 Because she does work in the right place, you know. 41 00:02:48,560 --> 00:02:51,220 Oh. More. Not now, Brenda. Mummy's talking. 42 00:02:51,221 --> 00:02:52,659 Go on, Vera. 43 00:02:52,660 --> 00:02:58,120 Well, like I said, our Hilda worked in the estate agent office. Only part 44 00:02:58,780 --> 00:03:03,400 Oh, part or all, she does work there, because she ought to know. Know what? 45 00:03:03,820 --> 00:03:04,870 £200 ,000. 46 00:03:05,460 --> 00:03:07,440 Pardon? That's what she's paying for it. 47 00:03:07,840 --> 00:03:08,920 £200 ,000. 48 00:03:09,320 --> 00:03:12,320 And there'll be rates on top, you know. On top of what? 49 00:03:12,780 --> 00:03:13,840 The house on the hill. 50 00:03:14,160 --> 00:03:17,820 What of? Oh, you mean that big white one with all those chimneys? 51 00:03:18,180 --> 00:03:22,860 Oh, I wouldn't give you a thought for it. Well, here, according to your elder, 52 00:03:23,020 --> 00:03:24,880 just a minute, who has? 53 00:03:25,320 --> 00:03:26,760 Why would our elder be wrong? 54 00:03:27,140 --> 00:03:31,459 What? It wouldn't be first time, would it? What's that supposed to mean, may I 55 00:03:31,460 --> 00:03:34,880 ask? It's supposed to mean a second baby with an ovarian cyst. 56 00:03:37,380 --> 00:03:38,660 We'd all knit it. 57 00:03:40,360 --> 00:03:46,939 Now, just a minute. Who paid £200 ,000 for that house on the hill? Mum! 58 00:03:46,940 --> 00:03:49,230 Just a minute, Brenda, your mummy's talking. 59 00:03:50,560 --> 00:03:53,300 Who has paid £200 ,000? 60 00:03:54,140 --> 00:03:55,720 Is she always that colour? 61 00:03:57,100 --> 00:03:58,150 Not colour. 62 00:03:58,320 --> 00:03:59,700 Come here to the light, love. 63 00:04:01,680 --> 00:04:03,560 Well, more or less, yes. 64 00:04:04,240 --> 00:04:07,970 Have you sliced that brown yet, love? Oh, can I do something else instead? 65 00:04:08,480 --> 00:04:10,120 Don't you like brown, Brenda? 66 00:04:10,640 --> 00:04:12,200 Oh, I love it. 67 00:04:12,520 --> 00:04:14,510 My mother used to make her own, you know. 68 00:04:14,740 --> 00:04:17,300 You start with a sheep's head. Sheep's head? 69 00:04:17,640 --> 00:04:21,499 Yeah, you see, you wrap it in muslin and bring it to the boil and then... And 70 00:04:21,500 --> 00:04:25,500 this is the trick of it. You keep skimming the guns off it. 71 00:04:27,820 --> 00:04:30,600 Yeah, you know, bits of bone and bits of brain. 72 00:04:33,340 --> 00:04:34,740 Was it something I said? 73 00:04:35,180 --> 00:04:37,020 No. No, love, no. 74 00:04:37,380 --> 00:04:40,060 I think it's a phrase she's going through. 75 00:04:40,640 --> 00:04:43,770 She'll be all right later. It's only in the morning she's funny. 76 00:04:44,380 --> 00:04:48,299 It can't be anything to worry about. I mean, it's not as if she was losing 77 00:04:48,300 --> 00:04:51,400 weight. I spent all last evening letting out her skirts. 78 00:04:53,700 --> 00:04:55,860 Anyway, never mind about Brenda. 79 00:04:56,640 --> 00:04:57,780 to the house on the hill. 80 00:04:57,840 --> 00:05:02,440 Oh, yes, do you not have forgotten all about that? 200 ,000 pounds. 81 00:05:02,820 --> 00:05:05,040 Mind you, what's that to him? 82 00:05:05,300 --> 00:05:09,100 Who? Who what? Mrs. Cross, who has bought the house on the hill? 83 00:05:09,101 --> 00:05:10,459 Didn't I say? 84 00:05:10,460 --> 00:05:11,880 None of you didn't. Oh. 85 00:05:12,920 --> 00:05:16,960 Well, turn the sign to closed, love. 86 00:05:23,680 --> 00:05:24,730 Elton John! 87 00:05:25,770 --> 00:05:26,820 Elton John. 88 00:05:27,010 --> 00:05:28,710 Elton John the pop star? 89 00:05:29,190 --> 00:05:31,050 No, love, Elton John the plumber. 90 00:05:32,170 --> 00:05:37,749 How many Elton Johns are there? Well, with £200 ,000 to spend, look what I got 91 00:05:37,750 --> 00:05:38,800 this morning. 92 00:05:39,530 --> 00:05:42,690 But you don't let autographs. I am about to start. 93 00:05:43,110 --> 00:05:47,649 He'll have all the greats up there, you know, Shirley Bassey, Liberace, Cilla 94 00:05:47,650 --> 00:05:50,650 Black. Oh, he mingles with the mighty, does Elton. 95 00:05:50,850 --> 00:05:55,400 Miss... You know Mrs Cross at the village shop. She's over the moon about 96 00:05:55,480 --> 00:05:58,460 She's got 48 tins of processed peas on offer. 97 00:05:59,480 --> 00:06:00,530 But why? 98 00:06:00,740 --> 00:06:03,180 To make room for Elton's record. 99 00:06:04,120 --> 00:06:06,380 It's going to be a shrine, that shop. 100 00:06:06,700 --> 00:06:11,080 She's having pictures and posters and souvenir T -shirts. 101 00:06:11,081 --> 00:06:12,759 Hey, Robert, guess what? 102 00:06:12,760 --> 00:06:14,620 What? Oh, do put that thing away. 103 00:06:15,280 --> 00:06:16,780 We're getting a new neighbour. 104 00:06:16,781 --> 00:06:17,819 Oh, that's nice. 105 00:06:17,820 --> 00:06:19,980 Nice? It's more than nice. It's thrilling. 106 00:06:20,570 --> 00:06:24,110 What's thrilling about a new neighbour? Guess who it is. Go on, guess. 107 00:06:24,430 --> 00:06:25,850 Well, give me a clue. 108 00:06:26,190 --> 00:06:27,790 Auntie John. Oh, yes. 109 00:06:29,210 --> 00:06:32,510 Now I've given it away, but it is exciting, isn't it? 110 00:06:32,511 --> 00:06:33,649 Knock out. 111 00:06:33,650 --> 00:06:37,110 Oh, dear, what's the matter with you? Don't you ever get excited? 112 00:06:38,170 --> 00:06:42,530 Sometimes. Oh, and the thing is, the sun never sets. Give me that. 113 00:06:43,190 --> 00:06:47,070 Well, Angie's very pleased. He is a sex symbol after all. 114 00:06:47,430 --> 00:06:48,790 Oh, not really, Ida. 115 00:06:49,260 --> 00:06:54,080 I mean, he's lovely and he's cuddly, but he's not Rod Stewart, is he? 116 00:06:54,360 --> 00:06:58,199 Oh, here we go. You and Rod Stewart. I don't know what you're seeing in him. I 117 00:06:58,200 --> 00:07:04,779 don't know what you're seeing in that. It's his... When's he coming, Ida? Oh, I 118 00:07:04,780 --> 00:07:08,179 don't know, love. It'll be quite some time. There's a lot to be done at that 119 00:07:08,180 --> 00:07:10,290 house before it's fit for the likes of him. 120 00:07:10,291 --> 00:07:11,119 What house? 121 00:07:11,120 --> 00:07:13,770 I hope it's not too close. We don't want noisy parties. 122 00:07:14,760 --> 00:07:16,680 It's right at the top of the hill. 123 00:07:16,960 --> 00:07:20,750 It's the White House house, the one with all those chimneys. You know the one. 124 00:07:20,920 --> 00:07:22,180 I do, and you're wrong. 125 00:07:22,980 --> 00:07:24,030 About what? 126 00:07:24,220 --> 00:07:25,960 Elton John's not buying that house. 127 00:07:26,280 --> 00:07:28,140 I'm sorry, but he is, you know. 128 00:07:28,720 --> 00:07:29,770 Says who? 129 00:07:29,880 --> 00:07:35,079 Says who? Says Vera, that's who. And she got it from the vicar's wife and got it 130 00:07:35,080 --> 00:07:38,260 from Hilda, who only works in the estate agent's office. 131 00:07:38,580 --> 00:07:40,780 That's who. Now tell me I'm wrong. 132 00:07:40,781 --> 00:07:41,819 You are. 133 00:07:41,820 --> 00:07:42,870 Read this. 134 00:07:43,040 --> 00:07:44,120 What's that, Robert? 135 00:07:44,330 --> 00:07:46,850 It's a letter from a Mr Edwin John. 136 00:07:47,390 --> 00:07:50,040 Edwin John. Well, that'll be one of Elton's brothers. 137 00:07:51,650 --> 00:07:53,490 It's nothing to do with Elton. 138 00:07:53,710 --> 00:07:55,290 Or one of his rudies. 139 00:07:55,950 --> 00:08:00,689 Either. Edwin John is chairman of a charitable trust which... Well, read the 140 00:08:00,690 --> 00:08:04,389 letter. Go on. Well, all right, but I know that I'm writing your... 141 00:08:04,390 --> 00:08:11,569 This'll 142 00:08:11,570 --> 00:08:12,620 kill Mrs Cross. 143 00:08:19,471 --> 00:08:21,319 is Willie. 144 00:08:21,320 --> 00:08:23,460 It's a far cry from Elton John. 145 00:08:24,320 --> 00:08:26,460 A hostel for unmarried mothers. 146 00:08:28,840 --> 00:08:32,919 Twenty beds, twenty fallen women flaunting themselves. 147 00:08:32,920 --> 00:08:37,339 There's married men in this village, you know. Well, that hardly puts us in the 148 00:08:37,340 --> 00:08:38,600 Guinness Book of Records. 149 00:08:38,940 --> 00:08:40,940 We'll have to put a stop to it, of course. 150 00:08:40,941 --> 00:08:42,119 We will. 151 00:08:42,120 --> 00:08:45,400 We'll start with a petition, shall we? Then we'll have a march. 152 00:08:45,760 --> 00:08:48,300 Then perhaps later a sit -in somewhere. 153 00:08:48,660 --> 00:08:50,880 A sit -in? Sit in. What a good idea. 154 00:08:51,100 --> 00:08:53,800 Give ourselves a rest before we start the lynching. 155 00:08:54,900 --> 00:08:57,460 Or shall we burn them at the stake? You should. 156 00:08:58,580 --> 00:09:01,660 Serious about this, Mrs Willis? I can see you are. 157 00:09:01,880 --> 00:09:05,310 I mean, these unmarried mothers, they'll be pregnant, won't they? 158 00:09:07,520 --> 00:09:08,940 I'll go 50 on that. 159 00:09:10,380 --> 00:09:12,670 And how did they get pregnant? Answer me that. 160 00:09:13,160 --> 00:09:15,810 You wouldn't believe a strong headwind, would you? 161 00:09:18,200 --> 00:09:19,250 Lust. 162 00:09:19,980 --> 00:09:21,180 That's what's behind it. 163 00:09:21,800 --> 00:09:22,850 Lust. 164 00:09:23,040 --> 00:09:24,480 Nine times out of ten. 165 00:09:24,780 --> 00:09:27,160 Oh, I've got to ask. What about the tenth? 166 00:09:28,460 --> 00:09:32,100 Marital love, Mrs Willis, which is how I came by Brenda. 167 00:09:32,540 --> 00:09:34,180 Oh, yes, you're Brenda. 168 00:09:35,740 --> 00:09:38,680 I don't think I'm changing the subject here. 169 00:09:38,960 --> 00:09:40,010 How is your Brenda? 170 00:09:40,340 --> 00:09:41,540 Feeling better, is she? 171 00:09:41,760 --> 00:09:44,760 Oh, yes, it's only in the morning she gets these terms. 172 00:09:45,740 --> 00:09:46,790 Yes, you said. 173 00:09:46,960 --> 00:09:49,370 And is it in the morning she makes up the orders? 174 00:09:49,720 --> 00:09:50,860 Oh, not you two. 175 00:09:50,861 --> 00:09:54,859 Well, I was going to say this morning, only all that Elton John rubbish put it 176 00:09:54,860 --> 00:09:55,910 right out of me head. 177 00:09:56,340 --> 00:10:00,619 Twelve tins of cat food she sent, and I don't got a cat. And she sent the wrong 178 00:10:00,620 --> 00:10:04,220 paper three mornings this... Mrs Cross, is something the matter? 179 00:10:04,840 --> 00:10:05,890 Elton John. 180 00:10:06,120 --> 00:10:07,170 Where? 181 00:10:08,420 --> 00:10:10,650 I've all his records coming this afternoon. 182 00:10:10,840 --> 00:10:13,700 And pictures and posters and T -shirts. 183 00:10:14,240 --> 00:10:18,360 Oh, I hope the wholesalers do refunds. And I hope you do. 184 00:10:18,990 --> 00:10:24,089 £2 .40, please. And I'll have six things of processed peas before they go back 185 00:10:24,090 --> 00:10:25,140 up. 186 00:10:56,080 --> 00:10:57,130 Come in. 187 00:10:59,320 --> 00:11:00,720 Oh, Mrs Lacey. 188 00:11:01,960 --> 00:11:05,880 Vera Winifred. I say that because I've got a sister, Marjorie Agnes. 189 00:11:06,160 --> 00:11:09,470 Yes, well, do sit down. I'll just have a look at your notes. Thank you. 190 00:11:09,471 --> 00:11:12,539 Oh, you're quite a regular visitor, aren't you? 191 00:11:12,540 --> 00:11:14,300 Oh, I try to get in once a month. 192 00:11:14,500 --> 00:11:16,360 I believe in preventative medicine. 193 00:11:16,760 --> 00:11:17,810 Very sensible. 194 00:11:17,860 --> 00:11:20,210 Well, what seems to be the trouble this month? 195 00:11:20,360 --> 00:11:21,980 It's about this hospital doctor. 196 00:11:22,380 --> 00:11:24,400 You know, the one for... 197 00:11:26,641 --> 00:11:28,309 Oh, yes. 198 00:11:28,310 --> 00:11:29,360 What about it? 199 00:11:29,670 --> 00:11:33,190 Well, you're going to be to do with it, I believe. 200 00:11:33,490 --> 00:11:34,540 Oh, that is possible. 201 00:11:34,710 --> 00:11:40,190 Then, and I know you know nothing about me, but can you fix me up? 202 00:11:41,450 --> 00:11:43,430 Can you get me in there? 203 00:11:43,630 --> 00:11:45,370 Oh, please, Doctor, I'm desperate. 204 00:11:46,390 --> 00:11:50,989 Mrs Lacey, how old are you? Oh, I know what you're thinking, Doctor, but I'm 205 00:11:50,990 --> 00:11:52,040 past it, I promise. 206 00:11:52,150 --> 00:11:53,200 Ask the vicar. 207 00:11:54,510 --> 00:11:56,590 His wife? 208 00:11:58,160 --> 00:11:59,960 Well, it's her that pays me after all. 209 00:12:00,480 --> 00:12:01,530 Pays you? 210 00:12:01,940 --> 00:12:05,580 Oh, I don't think... Well, I can't afford to clean for nothing now, can I? 211 00:12:06,220 --> 00:12:07,270 Oh. 212 00:12:07,980 --> 00:12:10,420 You want to go to the hostel as a cleaning lady? 213 00:12:10,860 --> 00:12:12,620 Well, I don't want to go as an inmate. 214 00:12:13,760 --> 00:12:15,840 You'll put a word in for me, won't you? 215 00:12:16,220 --> 00:12:18,260 Yes, I will. First chance I get. 216 00:12:18,680 --> 00:12:19,920 Any other problem? 217 00:12:20,420 --> 00:12:21,680 Well... Good, good. 218 00:12:22,320 --> 00:12:23,640 Good night then, Mrs Lacey. 219 00:12:24,000 --> 00:12:25,050 Oh, well. 220 00:12:27,080 --> 00:12:29,190 I'll see you in about a month then, Doctor. 221 00:12:29,220 --> 00:12:30,270 Good night. 222 00:12:30,760 --> 00:12:32,180 Oh, boy. 223 00:12:34,780 --> 00:12:36,320 Lacey. Cleaning. 224 00:12:37,180 --> 00:12:38,230 Licorice. 225 00:12:38,600 --> 00:12:39,650 Trained. 226 00:12:41,080 --> 00:12:45,699 Good evening. Do sit down. It's Barraclough George, isn't it? No, it's 227 00:12:45,700 --> 00:12:46,750 Willis, either. 228 00:12:46,840 --> 00:12:48,060 But I'll still sit. 229 00:12:48,360 --> 00:12:50,380 What happened to Barraclough George? 230 00:12:50,580 --> 00:12:51,800 Can't come. He's not well. 231 00:12:52,350 --> 00:12:55,510 Oh, does he want to visit? Oh, not tonight. He's got company. 232 00:12:55,511 --> 00:12:59,309 Does that mean we're finished for the night? It does. There is nothing now but 233 00:12:59,310 --> 00:13:02,410 flight of stairs between oven and gin and dolly. 234 00:13:03,530 --> 00:13:05,530 Oh. Oh, it's all right. 235 00:13:05,810 --> 00:13:06,890 Angie's in reception. 236 00:13:07,210 --> 00:13:08,260 Hey, listen. 237 00:13:08,710 --> 00:13:11,270 What was wrong with Mrs. Lacey? 238 00:13:11,990 --> 00:13:13,390 Vera Winifred? Nothing. 239 00:13:13,391 --> 00:13:15,749 Well, what did she think was wrong with her? 240 00:13:15,750 --> 00:13:17,470 Nothing. Then what did she want? 241 00:13:17,870 --> 00:13:19,550 For a woman who's not a gossip... 242 00:13:20,430 --> 00:13:22,790 And you won't believe me if I tell you. 243 00:13:23,370 --> 00:13:24,420 Try me. 244 00:13:27,670 --> 00:13:29,830 All you've got to do is sign your name. 245 00:13:29,831 --> 00:13:33,489 I haven't got to do anything, Mrs. Croft, and I certainly haven't got to 246 00:13:33,490 --> 00:13:35,130 that. Mrs. Mosscroft did. 247 00:13:35,370 --> 00:13:36,420 Mrs. Richway. 248 00:13:36,690 --> 00:13:37,850 Mrs. Mosscroft? 249 00:13:38,170 --> 00:13:39,220 She's 93. 250 00:13:39,810 --> 00:13:43,590 And partially sighted. I hope you told her what she was signing. 251 00:13:43,960 --> 00:13:46,200 Oh, no, that might have confused her. 252 00:13:47,200 --> 00:13:51,419 She might be like me, Mrs Cross. She might approve of a hostel for unmarried 253 00:13:51,420 --> 00:13:54,940 mother. Mrs Pry, not in front of Brenda, please. 254 00:13:54,941 --> 00:13:56,359 Why not? 255 00:13:56,360 --> 00:13:57,879 Because she's not a married woman. 256 00:13:57,880 --> 00:14:00,680 Well, married or not, she must know the facts of life. 257 00:14:01,160 --> 00:14:02,210 How? 258 00:14:04,280 --> 00:14:08,640 Well... That child is as innocent as the day the stock first brought her. 259 00:14:09,860 --> 00:14:12,150 You don't know what you're missing, Brenda? 260 00:14:18,160 --> 00:14:20,340 I'm sorry, Mrs Cross, I'm not signing that. 261 00:14:20,341 --> 00:14:21,679 You're not? 262 00:14:21,680 --> 00:14:22,730 No, I'm not. 263 00:14:22,900 --> 00:14:26,699 Well, that's your prerogative, of course. But I'll tell you this, there's 264 00:14:26,700 --> 00:14:29,100 who will sign it. Oh, who? Go on, who? 265 00:14:29,101 --> 00:14:31,999 Every respectable woman in the village, that's who. 266 00:14:32,000 --> 00:14:36,199 There. Go, Miss Tristan. Go, Miss Tristan. Oh, Miss Tristan. What's going 267 00:14:36,200 --> 00:14:37,239 here? 268 00:14:37,240 --> 00:14:38,740 Oh, it's you, Mrs Cross. 269 00:14:39,120 --> 00:14:40,200 Good evening, Doctor. 270 00:14:40,400 --> 00:14:42,640 Mrs Lee. Good evening, Mrs Cross. 271 00:14:42,641 --> 00:14:43,779 Hello, Brenda. 272 00:14:43,780 --> 00:14:46,970 Feeling better, love? She was never poorly, were you, Brenda? 273 00:14:47,340 --> 00:14:48,390 Now, my petition. 274 00:14:48,800 --> 00:14:49,850 What petition? 275 00:14:49,900 --> 00:14:51,820 Read, sign and return, please, Doctor. 276 00:14:51,821 --> 00:14:53,719 Well, I'll certainly read. 277 00:14:53,720 --> 00:14:57,400 You didn't let much grass grow, did you? I shut up shop to write that out. 278 00:14:57,860 --> 00:15:00,930 Would you like to put yourself under Mrs. Mosscroft, Doctor? 279 00:15:02,320 --> 00:15:03,370 No, thank you. 280 00:15:03,760 --> 00:15:05,140 Or on top of Mrs. Lacey. 281 00:15:05,420 --> 00:15:06,560 There's plenty of room. 282 00:15:06,860 --> 00:15:11,259 Mrs. Lacey? Oh, that must be Marjorie Agnes. No, Vera Winifred. Let's have a 283 00:15:11,260 --> 00:15:12,310 look. 284 00:15:12,311 --> 00:15:14,259 She's right. 285 00:15:14,260 --> 00:15:15,179 V .W. 286 00:15:15,180 --> 00:15:16,230 Lacey. 287 00:15:16,300 --> 00:15:18,710 She's all for the hostel. She wants to work there. 288 00:15:18,840 --> 00:15:19,890 She what? 289 00:15:20,040 --> 00:15:24,679 She's just asked me to put in a word for her. Well, if I'd known that, I'd never 290 00:15:24,680 --> 00:15:25,940 have signed a name for her. 291 00:15:27,920 --> 00:15:29,660 Now, we all heard her say that. 292 00:15:30,400 --> 00:15:31,450 And what's this? 293 00:15:31,720 --> 00:15:32,780 Brenda Cross? 294 00:15:33,160 --> 00:15:34,520 Well, that's a joke. 295 00:15:34,960 --> 00:15:36,700 Why? I'll tell you later. 296 00:15:38,380 --> 00:15:42,199 I'm sorry, Mrs Cross, I'm not signing that. None of us are. You're wasting 297 00:15:42,200 --> 00:15:43,580 time here. I told her that. 298 00:15:43,930 --> 00:15:46,570 So go home and put your processed peas back up. 299 00:15:47,070 --> 00:15:49,180 I'm sure you'll find it very therapeutic. 300 00:15:49,670 --> 00:15:52,560 As a matter of fact, I've had a run on those processed peas. 301 00:15:52,990 --> 00:15:56,610 Ah, well, you might have now. They're only ten pence more than at test 302 00:15:57,810 --> 00:15:58,860 Come, Brenda. 303 00:15:58,870 --> 00:16:02,250 We'll fight the good fight elsewhere, having lost it here. 304 00:16:02,530 --> 00:16:03,930 Mum! Not now, Brenda. 305 00:16:03,931 --> 00:16:05,169 But, Mum! 306 00:16:05,170 --> 00:16:06,890 I said not now, Brenda. 307 00:16:07,790 --> 00:16:09,890 I can only say I'm very shocked. 308 00:16:09,891 --> 00:16:13,849 I know that moral standards are falling all around us, but I had hoped in a 309 00:16:13,850 --> 00:16:16,530 doctor's house... Now, just a minute, just a minute! 310 00:16:16,830 --> 00:16:18,210 Ida! Not now, Angie. 311 00:16:18,630 --> 00:16:20,330 Listen, goody two -shoes. 312 00:16:20,810 --> 00:16:23,070 You've just confessed a forgery. 313 00:16:23,071 --> 00:16:24,289 Ida, please! 314 00:16:24,290 --> 00:16:26,570 I said not now, look. Look at Brenda! 315 00:16:26,930 --> 00:16:29,150 Brenda? Isn't she a funny colour? 316 00:16:30,610 --> 00:16:32,350 She is a bit. 317 00:16:32,351 --> 00:16:33,909 Are you all right, Brenda? 318 00:16:33,910 --> 00:16:35,230 Don't answer that, Brenda. 319 00:16:36,110 --> 00:16:37,730 She's not your patient, you know. 320 00:16:37,890 --> 00:16:39,090 Sorry. I thought she was. 321 00:16:39,091 --> 00:16:40,109 She was. 322 00:16:40,110 --> 00:16:41,910 I know she was, but she's not any more. 323 00:16:42,110 --> 00:16:43,160 Come along, Gander. 324 00:16:43,390 --> 00:16:45,250 No, no, my own. 325 00:16:47,510 --> 00:16:48,560 Well, do something. 326 00:16:49,670 --> 00:16:50,720 She's your patient. 327 00:16:55,490 --> 00:16:58,530 He won't find anything wrong with her, you know. 328 00:16:59,390 --> 00:17:03,709 Well, I'm sure I hope you're right, Mrs Cross, but we mustn't blind ourselves to 329 00:17:03,710 --> 00:17:04,760 the facts, must we? 330 00:17:07,819 --> 00:17:08,869 in the morning. 331 00:17:08,880 --> 00:17:09,930 Yes. 332 00:17:10,420 --> 00:17:11,859 Fainting in the evening. 333 00:17:12,280 --> 00:17:16,540 Yes. Can't face brown and all the skirts need letting out. 334 00:17:16,839 --> 00:17:20,800 Well? Well, what does that all suggest to you? 335 00:17:22,160 --> 00:17:23,210 Glandula fever. 336 00:17:26,599 --> 00:17:30,620 Glandula... Oh, Mrs Cross, Mrs Cross. 337 00:17:31,020 --> 00:17:33,220 Right then, what did it all suggest to you? 338 00:17:33,580 --> 00:17:34,630 Well, she... 339 00:17:40,750 --> 00:17:42,490 Shane, am I glad to see you. 340 00:17:42,850 --> 00:17:44,950 Would you go through, Mrs Cross? 341 00:17:44,951 --> 00:17:46,569 Brenda would like to speak to you. 342 00:17:46,570 --> 00:17:48,740 I hope you've not been upsetting the child. 343 00:17:48,890 --> 00:17:50,330 Just go on through, will you? 344 00:17:52,850 --> 00:17:53,990 Oh, boy. 345 00:17:54,950 --> 00:17:56,730 Oh, girl, when's it been? 346 00:17:57,810 --> 00:17:58,860 How did you know? 347 00:17:59,010 --> 00:18:03,649 Oh, come on. I may not have a little black bag or a big brass plate, but I do 348 00:18:03,650 --> 00:18:06,270 know when two and two make four months gone. 349 00:18:07,450 --> 00:18:10,090 Excuse me, Dr Spock, five months gone. 350 00:18:10,091 --> 00:18:13,049 Oh, well, we'll argue about that when the time comes. 351 00:18:13,050 --> 00:18:16,550 Hey, didn't she say who the daddy was? 352 00:18:17,410 --> 00:18:18,630 Well, she thinks. 353 00:18:19,010 --> 00:18:20,060 Only thinks? 354 00:18:21,970 --> 00:18:23,230 Only thinks. 355 00:18:24,510 --> 00:18:31,170 Well, I've heard of still waters, but... Well, who does she only think? 356 00:18:31,650 --> 00:18:32,750 The rubber man. 357 00:18:34,730 --> 00:18:35,830 The what man? 358 00:18:36,270 --> 00:18:38,800 He was here some time ago with a travelling circus. 359 00:18:40,270 --> 00:18:41,650 He's a contortionist. 360 00:18:43,670 --> 00:18:44,720 Is he? 361 00:18:44,890 --> 00:18:47,970 And he bent poor Brenda to his will as a boy. 362 00:18:50,170 --> 00:18:51,220 That's right. 363 00:18:51,270 --> 00:18:55,670 Oh, my heart goes out to that poor Mrs Cross. 364 00:18:56,030 --> 00:18:59,410 Do you realise she's going to be granny to a bendy toy? 365 00:19:02,370 --> 00:19:03,770 Well, now, that's a point. 366 00:19:05,210 --> 00:19:08,410 She might prefer one of the other contestants. 367 00:19:10,280 --> 00:19:11,480 Well, then, did she say? 368 00:19:11,760 --> 00:19:12,940 Oh, yeah, she said. 369 00:19:13,400 --> 00:19:18,820 Three clowns, two acrobats... ..and the lion tamer. 370 00:19:20,640 --> 00:19:23,160 Well, she's certainly got her money's worth. 371 00:19:24,280 --> 00:19:26,500 No matter how much a ticket costs. 372 00:19:27,460 --> 00:19:31,220 But I'm shocked, Shane. I am, I am shocked. 373 00:19:31,800 --> 00:19:34,660 Well, go further, I'm shell -shocked, Shane. 374 00:19:34,661 --> 00:19:37,159 That's nothing to what Mrs Cross will be. 375 00:19:37,160 --> 00:19:39,480 Oh, I'd forgotten all about her. 376 00:19:40,280 --> 00:19:42,020 Whatever will she say? 377 00:19:43,440 --> 00:19:44,880 I've only one thing to say. 378 00:19:45,260 --> 00:19:48,840 Yes? We must find this man in the purple mask who threw her in the bushes. 379 00:19:59,800 --> 00:20:00,850 Oh. 380 00:20:01,620 --> 00:20:03,180 That's how it happened, was it? 381 00:20:03,600 --> 00:20:06,250 Brenda's told me everything, haven't you, Brenda? 382 00:20:08,120 --> 00:20:09,170 Fancy that, Ida. 383 00:20:09,560 --> 00:20:10,920 A man in a purple mask? 384 00:20:11,140 --> 00:20:12,190 I know, I heard. 385 00:20:13,660 --> 00:20:17,340 Oh, and Ringshaw Taylor, I love him in no time. 386 00:20:18,040 --> 00:20:19,120 Brenda? What? 387 00:20:19,340 --> 00:20:23,919 What I don't understand is, well, why didn't you tell anyone at the time? Oh, 388 00:20:23,920 --> 00:20:25,840 didn't want to get anyone into trouble. 389 00:20:27,040 --> 00:20:29,780 Pity the man in the iron mask didn't feel the same. 390 00:20:30,320 --> 00:20:31,370 Pilburn mask? 391 00:20:31,800 --> 00:20:33,060 I thought you said purple. 392 00:20:33,300 --> 00:20:34,350 Pilbury purple. 393 00:20:34,520 --> 00:20:36,020 Can we go home now, Mum? 394 00:20:36,021 --> 00:20:37,939 Not yet, Brenda. 395 00:20:37,940 --> 00:20:39,800 I'd rather we waited till it gets dark. 396 00:20:39,801 --> 00:20:44,459 But, Mrs Cross, she's no more pregnant now than she was when you brought her 397 00:20:44,460 --> 00:20:46,200 And you can't hide her away forever. 398 00:20:46,420 --> 00:20:47,470 I can try. 399 00:20:47,471 --> 00:20:51,459 I'd send her away if I had anywhere to send her. Oh, I'm not going to my Auntie 400 00:20:51,460 --> 00:20:54,819 Maureen. No, you're not, because your Auntie Maureen won't have you. 401 00:20:54,820 --> 00:20:56,980 Oh, the shame of it. 402 00:20:57,460 --> 00:21:02,320 Mrs Cross, it's only a thought, but there are hostels for unmarried mothers. 403 00:21:03,720 --> 00:21:05,360 You mean the house on the hill? 404 00:21:05,381 --> 00:21:08,639 There are others, aren't there, Ida? 405 00:21:08,640 --> 00:21:10,260 That's right, only further away. 406 00:21:11,100 --> 00:21:14,280 And you'd arrange it for us? Of course. 407 00:21:14,780 --> 00:21:16,500 After all I've said. 408 00:21:16,720 --> 00:21:19,340 Oh, now you just forget about all you've said. 409 00:21:19,580 --> 00:21:24,659 Nobody in this room will ever repeat it. We're all bound, you know, by the 410 00:21:24,660 --> 00:21:25,710 hypocritical oath. 411 00:21:26,780 --> 00:21:27,830 More tea, anyone? 412 00:21:31,460 --> 00:21:33,280 More processed peas, Jane? 413 00:21:34,700 --> 00:21:35,750 No, thanks. 414 00:21:36,560 --> 00:21:37,640 You're very quiet. 415 00:21:38,640 --> 00:21:39,690 I've been thinking. 416 00:21:39,691 --> 00:21:40,719 Oh, yes? 417 00:21:40,720 --> 00:21:41,619 About Brenda. 418 00:21:41,620 --> 00:21:43,620 Eh, that poor little scrap. 419 00:21:44,300 --> 00:21:45,680 Think I'll have some more. 420 00:21:45,920 --> 00:21:47,320 It's a shame to waste them. 421 00:21:48,520 --> 00:21:50,300 Well, what about Brenda? 422 00:21:50,301 --> 00:21:54,479 It just dawned on me. Everything that's happened to her happened to you, didn't 423 00:21:54,480 --> 00:22:00,800 it? Well, apart from three clowns, two acrobats and a lion tamer. 424 00:22:01,240 --> 00:22:03,760 Not to mention a man in a purple mask. 425 00:22:04,400 --> 00:22:05,600 Ah, she made him up. 426 00:22:05,900 --> 00:22:08,080 Ah, I'm not so sure. 427 00:22:09,060 --> 00:22:10,110 Anyway, go on. 428 00:22:10,420 --> 00:22:12,770 Well, you were expecting a baby, weren't you? 429 00:22:12,771 --> 00:22:14,799 Yeah. And you weren't married, were you? 430 00:22:14,800 --> 00:22:17,760 No. So you were exactly the famous Brenda, weren't you? 431 00:22:18,560 --> 00:22:21,600 A limp and samey to the shilling, indeed I was, no. 432 00:22:22,840 --> 00:22:27,020 Well, there you were, all alone in the world with a baby on the way. 433 00:22:27,600 --> 00:22:29,380 True. Can't have been easy. 434 00:22:29,700 --> 00:22:31,900 Well, nothing worthwhile ever is. 435 00:22:32,820 --> 00:22:34,440 Did you just pay me a compliment? 436 00:22:34,700 --> 00:22:35,820 Only accidentally. 437 00:22:36,300 --> 00:22:37,350 On purpose. 438 00:22:37,560 --> 00:22:39,680 Eh, mummy's little shame. 439 00:22:40,580 --> 00:22:41,630 Get off. 440 00:22:41,920 --> 00:22:44,520 Sorry I'm late. I've been talking to Mrs. Cross. 441 00:22:44,960 --> 00:22:46,010 Oh. 442 00:22:46,760 --> 00:22:49,180 How is she? On top of the world. 443 00:22:49,440 --> 00:22:54,079 What? Well, they've got it all worked out. When Brenda gets back... Minus one 444 00:22:54,080 --> 00:22:56,760 baby? No, plus one baby. 445 00:22:57,120 --> 00:22:58,760 Really? Why? 446 00:22:59,200 --> 00:23:01,860 Because it'll be such a help in the shop. 447 00:23:06,030 --> 00:23:07,110 six months old, eh? 448 00:23:08,170 --> 00:23:10,910 But only last night. It was all the shame of it all. 449 00:23:10,911 --> 00:23:13,449 Well, they've had time to think about it, haven't they? 450 00:23:13,450 --> 00:23:16,090 Poor Brenda's going to have a tragic marriage. 451 00:23:16,570 --> 00:23:18,370 But how can they possibly know that? 452 00:23:18,770 --> 00:23:20,010 Her mother just told her. 453 00:23:20,570 --> 00:23:21,620 Oh, I see. 454 00:23:21,970 --> 00:23:24,870 She's going to marry, and it's heartbreaking, really. 455 00:23:25,330 --> 00:23:28,170 This poor boy who's only got one week to live. 456 00:23:45,840 --> 00:23:47,180 ought to be right in Dallas. 457 00:23:47,181 --> 00:23:52,519 Well, ship that bag, love. I'll just get you lunch. Oh, I'd forgotten this. It's 458 00:23:52,520 --> 00:23:54,480 presents for all of us from Mrs. Cross. 459 00:23:54,820 --> 00:23:56,980 Oh, isn't that a nice shame? 460 00:23:57,520 --> 00:23:59,020 None of it's pros left peed, no. 461 00:24:00,000 --> 00:24:02,770 No, it isn't, unless she's sticking them out of the tin. 462 00:24:03,760 --> 00:24:07,880 Yeah, and I wouldn't put that pasta help in the chopping thing. 463 00:24:08,480 --> 00:24:10,440 Oh, that's one for you, Anne. 464 00:24:12,680 --> 00:24:15,200 Yeah, that's yours. Shame, so this must be mine. 465 00:24:15,201 --> 00:24:19,219 Hey, do you know, this is the first time since we've moved here that I've had a 466 00:24:19,220 --> 00:24:21,139 present from a patient. I'll treasure this. 467 00:24:21,140 --> 00:24:23,620 Well, we all will. Shall we open them now? 468 00:24:24,440 --> 00:24:26,880 It's like Christmas morning, isn't it? 469 00:24:26,930 --> 00:24:31,480 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 35880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.