Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,640 --> 00:00:07,690
That's my boy.
2
00:00:46,691 --> 00:00:49,309
What time is it now, Angie?
3
00:00:49,310 --> 00:00:50,360
Five past nine.
4
00:00:50,430 --> 00:00:51,480
Five past what?
5
00:00:51,930 --> 00:00:54,110
Nine. Your watch has stopped.
6
00:00:54,850 --> 00:00:56,590
No, it hasn't. It's five past nine.
7
00:00:56,950 --> 00:00:59,690
Then why does it feel more like five
past midnight?
8
00:01:00,370 --> 00:01:01,570
Presses the country air.
9
00:01:01,750 --> 00:01:04,690
Oh, whatever it is, I can hardly keep my
eyes open.
10
00:01:04,989 --> 00:01:06,190
Go to bed if you're tired.
11
00:01:06,390 --> 00:01:07,440
Oh, they'll hug you.
12
00:01:08,290 --> 00:01:11,310
Oh, I'm putting that off as long as I
can.
13
00:01:11,570 --> 00:01:13,970
Why? Because I hate me bedroom.
14
00:01:14,710 --> 00:01:15,810
That makes a change.
15
00:01:15,811 --> 00:01:17,799
Last night you hated the kitchen.
16
00:01:17,800 --> 00:01:21,580
I still do, but I think on balance I
hate me bedroom more.
17
00:01:22,320 --> 00:01:26,239
Why? What's the matter with it? Well, to
start with, the door's in the wrong
18
00:01:26,240 --> 00:01:27,290
place.
19
00:01:27,780 --> 00:01:33,039
I mean, when we lived in Muswell Hill,
if I had to get up in the night, I used
20
00:01:33,040 --> 00:01:37,839
to go out of the door on the right and
into the door on the left. And here it's
21
00:01:37,840 --> 00:01:41,619
the other way round. Which is why three
times in the last week I've walked into
22
00:01:41,620 --> 00:01:42,670
the wardrobe.
23
00:01:44,360 --> 00:01:47,310
Oh, well... That's easily so. We'll
shift the wardrobe.
24
00:01:47,690 --> 00:01:49,810
Oh, thank you. Then I'll walk into the
wall.
25
00:01:50,970 --> 00:01:54,709
I suppose we could put you in one of the
attics. Oh, lovely. I shall feel like
26
00:01:54,710 --> 00:01:56,030
the first Mrs. Rochester.
27
00:01:56,990 --> 00:02:00,270
I wonder if Grace Poole will help me to
move me things.
28
00:02:01,070 --> 00:02:04,950
You haven't really settled here yet,
have you, Ida? Oh, give her a chance,
29
00:02:04,951 --> 00:02:06,649
We've only been here a couple of weeks.
30
00:02:06,650 --> 00:02:08,410
17 days, to be exact.
31
00:02:08,770 --> 00:02:14,170
And I'm trying to settle. Really, I am.
But, well, I'm always on me own.
32
00:02:14,510 --> 00:02:17,830
I mean, you're both out such a lot and
I'm fitting here.
33
00:02:18,530 --> 00:02:22,730
And, oh, well, you see, you're young and
I'm old.
34
00:02:23,670 --> 00:02:25,570
It's the way of the world.
35
00:02:27,970 --> 00:02:31,170
Stop it, Robert.
36
00:02:31,490 --> 00:02:35,210
If you're really on your own too much,
why don't you join something?
37
00:02:35,490 --> 00:02:36,540
Like what?
38
00:02:36,730 --> 00:02:37,780
The brownies.
39
00:02:38,430 --> 00:02:41,750
So would I if I had the heart?
40
00:02:41,751 --> 00:02:47,199
What's your operatic society looking for
people? It's there in the local paper.
41
00:02:47,200 --> 00:02:48,119
Oh, does it?
42
00:02:48,120 --> 00:02:51,699
Well, if you think I'm going to stand up
in front of a lot of strangers and
43
00:02:51,700 --> 00:02:54,700
sing, what are we going to do about
Maria? You're wrong.
44
00:02:54,701 --> 00:02:56,219
All right.
45
00:02:56,220 --> 00:02:58,020
Well, we'll think of something else.
46
00:02:58,021 --> 00:03:01,939
What about flower arranging? Oh, that's
a good idea, Aunt. My other mother does
47
00:03:01,940 --> 00:03:03,360
that, either. Does she?
48
00:03:03,940 --> 00:03:06,140
What are we going to do about Maria?
49
00:03:07,480 --> 00:03:10,220
Oh, come on, be fair. She's very big
in...
50
00:03:10,440 --> 00:03:13,210
arranging. Your other mother's very big
in everything.
51
00:03:13,580 --> 00:03:16,020
I'll never forget that blue two -piece.
52
00:03:16,720 --> 00:03:17,860
She rang tonight.
53
00:03:18,280 --> 00:03:19,740
Oh, no, not again.
54
00:03:19,980 --> 00:03:22,340
What does she want this time? I don't
know.
55
00:03:22,760 --> 00:03:27,979
And I was listening, honestly, I was,
until I heard a London bus go past her
56
00:03:27,980 --> 00:03:33,160
window. Oh, Angie, London, the noise,
the dirt.
57
00:03:35,820 --> 00:03:38,220
noise and dirt and traffic. I can, you
know.
58
00:03:38,480 --> 00:03:39,720
Especially the noise.
59
00:03:40,020 --> 00:03:44,980
It's so quiet in the country. Have you
noticed? There's no car doors banging.
60
00:03:45,180 --> 00:03:50,060
There's no brakes squealing. Nobody with
the radio turned up too loud.
61
00:03:50,640 --> 00:03:51,690
It's creepy.
62
00:03:52,320 --> 00:03:54,360
Well, Tony, your own radio up too loud.
63
00:03:54,361 --> 00:03:57,979
Well, what would be the point? There's
nobody to bang on the ceiling and tell
64
00:03:57,980 --> 00:03:59,030
to turn it down.
65
00:04:00,040 --> 00:04:03,300
Oh, I am going to bed. Not that I'll
sleep.
66
00:04:03,850 --> 00:04:06,080
Leave those cups. I'll do them in the
morning.
67
00:04:06,230 --> 00:04:10,629
Oh, I'll do them. No, no, please, please
leave them. Give me something to look
68
00:04:10,630 --> 00:04:11,680
forward to.
69
00:04:12,010 --> 00:04:14,870
It'll be the high spot of my day washing
them cups.
70
00:04:15,350 --> 00:04:17,230
Oh, good night. God bless.
71
00:04:18,490 --> 00:04:20,649
I hate it when Ida goes to bed early.
72
00:04:20,650 --> 00:04:21,828
I don't.
73
00:04:21,829 --> 00:04:22,879
Come here.
74
00:04:34,191 --> 00:04:36,239
any better? No.
75
00:04:36,240 --> 00:04:38,300
Oh. Breakfast ready yet?
76
00:04:38,580 --> 00:04:41,380
No, and it won't be till I get this
drawer open.
77
00:04:41,680 --> 00:04:46,320
I showed you yesterday. You sort of lift
as you pull. Lift as you pull.
78
00:04:47,760 --> 00:04:48,810
Well,
79
00:04:49,860 --> 00:04:51,940
it shouldn't need lifting and pulling.
80
00:04:52,180 --> 00:04:56,180
Nothing in Muswell Hill needed lifting
and pulling. How many eggs?
81
00:04:56,460 --> 00:04:58,000
26. How many?
82
00:04:58,780 --> 00:05:03,349
None. You are not going to work on an
empty stomach, Shane, and don't think
83
00:05:03,350 --> 00:05:06,589
are. I'm not going to work at all. Not
until I've sorted you out. Come on. No,
84
00:05:06,590 --> 00:05:10,909
you've got patients. I mean, it's after
half past eight. You've got a surgery at
85
00:05:10,910 --> 00:05:12,610
nine. The patients can wait.
86
00:05:12,950 --> 00:05:17,449
You'd better not let Miss Parfitt hear
you say that. She rules that surgery
87
00:05:17,450 --> 00:05:18,500
a rod of iron.
88
00:05:18,610 --> 00:05:22,249
Yes, that's her job. But she doesn't
rule me with a rod of iron. Like I say,
89
00:05:22,250 --> 00:05:23,300
patients can wait.
90
00:05:23,330 --> 00:05:25,130
You're more important than they are.
91
00:05:25,370 --> 00:05:26,420
Am I?
92
00:05:26,480 --> 00:05:27,530
You're after me.
93
00:05:27,800 --> 00:05:31,040
Now, don't be nice to me, Shane. You
know it upsets me.
94
00:05:32,760 --> 00:05:35,260
Let's lay it on the line. How unhappy
are you here?
95
00:05:35,480 --> 00:05:36,900
Oh, only desperately.
96
00:05:37,540 --> 00:05:40,660
Oh, I didn't mean that. Oh, yes, you
did. Yes, I did.
97
00:05:41,820 --> 00:05:43,040
Aren't I a misery?
98
00:05:43,520 --> 00:05:44,900
Well, it's understandable.
99
00:05:44,960 --> 00:05:46,140
That means yes.
100
00:05:47,020 --> 00:05:50,739
Oh, look, just give me another couple of
days to sort myself out. And in the
101
00:05:50,740 --> 00:05:55,780
meantime, I won't... I promise I won't
complain about anything.
102
00:05:56,240 --> 00:05:57,900
There's a good girl. Too easy.
103
00:05:58,140 --> 00:05:59,190
Right.
104
00:05:59,400 --> 00:06:02,600
Oh, now then, where did I put that
slotted spoon?
105
00:06:02,900 --> 00:06:03,950
Oh.
106
00:06:17,480 --> 00:06:18,560
Living in the country.
107
00:06:19,340 --> 00:06:20,390
Come on, eat.
108
00:06:20,520 --> 00:06:24,620
Hey, what's all this? Oh, it's just me
breaking up the happy home.
109
00:06:25,320 --> 00:06:28,220
Oh, he's a good boy to his mummy.
110
00:06:28,620 --> 00:06:31,800
He's trying to be. How many eggs, Angie?
Only one, please.
111
00:06:32,960 --> 00:06:35,200
Right, now then, shall we plan our day?
112
00:06:36,220 --> 00:06:42,839
I thought it'd be nice if we went into
town and chose some new wallpaper
113
00:06:42,840 --> 00:06:43,890
for me bedroom.
114
00:06:44,220 --> 00:06:46,990
Because I really think... Sorry, I
can't... It can't be today.
115
00:06:47,760 --> 00:06:48,810
It can't.
116
00:06:49,040 --> 00:06:51,020
I'm meeting Dot Sharp's wife for coffee.
117
00:06:51,180 --> 00:06:55,620
Oh, well, bring her here. I'll make you
coffee. I'll unpack those pretty cups.
118
00:06:55,700 --> 00:06:56,750
Sorry, Ida.
119
00:06:56,980 --> 00:06:58,030
Again?
120
00:06:58,031 --> 00:07:01,859
Well, we're meeting in town and then
we're going to some school or other. She
121
00:07:01,860 --> 00:07:03,480
wants me to talk to the sixth form.
122
00:07:03,640 --> 00:07:07,180
You? Talk to a sixth form? I'll pay
money to hear that. I'll do more.
123
00:07:07,400 --> 00:07:08,450
I'll put on a gypsy.
124
00:07:08,540 --> 00:07:09,590
Oh, Jane.
125
00:07:10,160 --> 00:07:12,100
Now, I'm sure she'll do it beautifully.
126
00:07:12,500 --> 00:07:14,120
What are you going to talk about?
127
00:07:14,640 --> 00:07:15,900
Life in London.
128
00:07:16,360 --> 00:07:17,410
Oh.
129
00:07:18,520 --> 00:07:19,960
I'll put on a gym slip.
130
00:07:21,280 --> 00:07:22,600
Will you be back for lunch?
131
00:07:22,601 --> 00:07:26,379
And, Miss Goldinan, please, Miss, can I
have cutters and chips, please, Miss?
132
00:07:26,380 --> 00:07:29,360
As a matter of fact, the headmistress is
taking us to a pub.
133
00:07:29,840 --> 00:07:30,890
Oh.
134
00:07:31,320 --> 00:07:34,930
Well, you'll be in for lunch, won't you,
love? What day is it? Wednesday.
135
00:07:34,931 --> 00:07:37,499
No, I'm afraid I won't. I'll be at the
cottage hospital.
136
00:07:37,500 --> 00:07:38,840
But you must have lunch.
137
00:07:38,841 --> 00:07:41,429
Don't worry, sister will make me a
sandwich.
138
00:07:41,430 --> 00:07:42,480
Oh.
139
00:07:43,150 --> 00:07:45,970
She does know you don't like sliced
bread, does she?
140
00:07:46,210 --> 00:07:47,690
Yes. Oh, well.
141
00:07:48,470 --> 00:07:50,710
Another day all by myself.
142
00:07:51,270 --> 00:07:52,750
Not that I'm complaining.
143
00:07:53,210 --> 00:07:57,190
I'm sure I could have had plenty of
things to walk you time and time.
144
00:08:10,120 --> 00:08:11,170
the trouble.
145
00:08:11,171 --> 00:08:15,379
Miss Barclay, could you tell me where we
are? I'll be with you in a minute, Mrs
146
00:08:15,380 --> 00:08:16,920
Willis. Sorry, sorry.
147
00:08:17,740 --> 00:08:19,120
Yes, Mr Braithwaite.
148
00:08:19,840 --> 00:08:22,360
Calm down, Mr Braithwaite, please.
149
00:08:23,060 --> 00:08:28,000
Poor man. You've got to feel sorry for
him. His wife's having her first.
150
00:08:28,500 --> 00:08:30,040
I feel more sorry for her.
151
00:08:31,180 --> 00:08:33,480
What sort of pain is it, Mr Braithwaite?
152
00:08:33,700 --> 00:08:34,750
I can tell you that.
153
00:08:35,220 --> 00:08:36,270
Agonising.
154
00:08:36,880 --> 00:08:38,460
A little niggly one.
155
00:08:39,720 --> 00:08:43,000
buy a sharp one and then a little niggly
one.
156
00:08:43,220 --> 00:08:45,780
I don't remember any little niggly ones.
157
00:08:46,760 --> 00:08:49,960
She hasn't been eating coal again, has
she, Mr. Braithwaite?
158
00:08:51,400 --> 00:08:52,820
With me, it was radishes.
159
00:08:54,120 --> 00:08:56,420
Ah, well, that's it then, isn't it? Dr.
160
00:08:56,680 --> 00:09:01,060
Sharp did say that... Well, put a lock
on the coal house door.
161
00:09:01,540 --> 00:09:02,590
I should.
162
00:09:02,600 --> 00:09:05,010
Yes, now, do ring again if you're still
worried.
163
00:09:05,240 --> 00:09:06,290
Bye -bye.
164
00:09:07,380 --> 00:09:12,539
Mr. Gurney, have you and a... Not
really, no. I just brought my footing on
165
00:09:12,540 --> 00:09:13,590
off chance.
166
00:09:16,360 --> 00:09:18,940
Well, I'm afraid you'll have to wait
your turn.
167
00:09:20,720 --> 00:09:26,059
Now, Mrs Willis, what can I do to help
you? Well, if the gentleman's in pain...
168
00:09:26,060 --> 00:09:27,280
He's not, Mrs Willis.
169
00:09:28,100 --> 00:09:29,240
How can I help?
170
00:09:29,580 --> 00:09:32,650
Well, I was just wondering where we keep
the gardening tools.
171
00:09:32,820 --> 00:09:33,870
Gardening tools?
172
00:09:33,900 --> 00:09:36,970
Well, it's such a lovely day, I thought
I'd do a bit of weeding.
173
00:09:37,020 --> 00:09:38,070
In the garden?
174
00:09:39,340 --> 00:09:40,840
You mean in the freezer, love?
175
00:09:41,780 --> 00:09:43,520
Yes. Well, what's the matter?
176
00:09:43,780 --> 00:09:46,550
I mean, there can't be any harm in doing
a bit of weeding.
177
00:09:46,700 --> 00:09:51,659
Well, it's old Ben, you see. That
garden's his pride and joy, and we don't
178
00:09:51,660 --> 00:09:53,220
to rock any boats, do we?
179
00:09:53,660 --> 00:09:54,710
Rock any boats.
180
00:09:55,660 --> 00:09:57,220
Doctor, who's got any records?
181
00:09:57,221 --> 00:09:59,119
Oh, good morning. Good morning, Doctor.
182
00:09:59,120 --> 00:10:00,300
Hi, Ida. Hello.
183
00:10:01,880 --> 00:10:06,219
Nothing wrong, is there? Your mother was
asking about the garden, Doctor. What
184
00:10:06,220 --> 00:10:09,120
about it? I was just hoping to do a bit
of weeding.
185
00:10:09,121 --> 00:10:10,339
Then why don't you?
186
00:10:10,340 --> 00:10:14,360
Well, it's old Ben, Doctor. He doesn't
take kindly to interference.
187
00:10:14,740 --> 00:10:16,760
I wasn't going to interfere with him.
188
00:10:19,300 --> 00:10:22,460
I was only going... Oh, forget the whole
thing.
189
00:10:22,461 --> 00:10:25,759
Look, Ida, if you want to do a bit of
gardening, you do a bit of gardening.
190
00:10:25,760 --> 00:10:28,410
I'll have a word with old Ben. He won't
like it, Doctor.
191
00:10:28,420 --> 00:10:29,860
Then he can do the other thing.
192
00:10:30,440 --> 00:10:33,920
I'm going to give you a little corner.
All of your very own.
193
00:10:34,360 --> 00:10:39,300
I'm not six years old, Shane, with a
packet of night -scented stock.
194
00:10:39,500 --> 00:10:42,220
Oh, forget it. Have a nice day.
195
00:10:42,221 --> 00:10:43,579
Where are you going?
196
00:10:43,580 --> 00:10:45,820
Upstairs to play with me finger paints.
197
00:10:48,640 --> 00:10:51,340
She's very temperamental, isn't she,
Doctor?
198
00:10:51,620 --> 00:10:58,499
No, she's not very... It's just... She
needs to be needed, Miss Parfitt. We all
199
00:10:58,500 --> 00:10:59,550
need to be needed.
200
00:10:59,620 --> 00:11:02,780
Oh, Dr Price, how true that is.
201
00:11:05,500 --> 00:11:07,180
Would you like to come on through?
202
00:11:07,380 --> 00:11:08,640
He hasn't an appointment.
203
00:11:09,080 --> 00:11:10,130
I'm giving him one.
204
00:11:14,400 --> 00:11:18,279
How long did you talk for, Ange? Well,
it was supposed to be for 20 minutes,
205
00:11:18,280 --> 00:11:20,140
there were questions for over an hour.
206
00:11:20,660 --> 00:11:21,710
About London?
207
00:11:22,180 --> 00:11:25,130
What did they want to know about London?
Is it still there?
208
00:11:27,880 --> 00:11:29,300
How was your day, Ida?
209
00:11:30,620 --> 00:11:33,360
Empty, useless and boring.
210
00:11:33,361 --> 00:11:36,239
Now, where's the girl who was... I'm
going to complain.
211
00:11:36,240 --> 00:11:39,740
She's packed her bags and left, which is
what I'm going to do.
212
00:11:39,980 --> 00:11:45,039
Look, I'm sorry. I have tried to like it
here, but it's no good. And I'm only
213
00:11:45,040 --> 00:11:46,560
spoiling it for you two.
214
00:11:47,120 --> 00:11:50,060
And I'm getting snappy, and that's not
right.
215
00:11:50,720 --> 00:11:51,960
Oh, are you not?
216
00:11:52,260 --> 00:11:55,900
I am. No, you're not. Allow me to know
whether I'm getting snappy or not.
217
00:11:57,020 --> 00:11:59,500
You see, oh, I'm better gone.
218
00:12:00,240 --> 00:12:01,960
I'll go up and start packing.
219
00:12:02,600 --> 00:12:05,950
Ida, I can't bear... Oh, now, don't
upset yourself.
220
00:12:06,410 --> 00:12:07,550
We'll keep in touch.
221
00:12:08,390 --> 00:12:09,440
I'll get that.
222
00:12:09,490 --> 00:12:10,540
No, I will. You see?
223
00:12:10,710 --> 00:12:12,370
I can't even answer the phone.
224
00:12:13,250 --> 00:12:15,610
Dr. Price, just a minute.
225
00:12:15,890 --> 00:12:16,940
Just a minute.
226
00:12:17,630 --> 00:12:20,220
Calm down, will you, and tell me what
the problem is.
227
00:12:20,450 --> 00:12:21,500
Give me your name.
228
00:12:21,501 --> 00:12:23,389
Mr. Braithwaite. Right, Mr. Braithwaite.
229
00:12:23,390 --> 00:12:26,460
What's the trouble? I know about that.
It's Baby Braithwaite.
230
00:12:27,070 --> 00:12:28,230
Mr. Braithwaite. Mr.
231
00:12:28,470 --> 00:12:29,550
Braithwaite, please.
232
00:12:29,790 --> 00:12:32,670
I can't seem to get any sense out of
him. Look, give it to me.
233
00:12:33,340 --> 00:12:34,390
Give it.
234
00:12:36,460 --> 00:12:41,940
Now then, Mr... Mr... Now, stop that.
It's getting nobody anywhere.
235
00:12:42,320 --> 00:12:45,120
Now, just answer yes or no.
236
00:12:46,000 --> 00:12:48,380
Has she been at the Nutty Slack again?
237
00:12:50,540 --> 00:12:53,520
Oh, well, the yard makes then same
difference.
238
00:12:53,740 --> 00:12:55,020
Well, has she?
239
00:12:55,380 --> 00:13:00,719
No. Well, is she still getting those
little niggly pains in between the big
240
00:13:00,720 --> 00:13:01,770
sharp ones?
241
00:13:03,130 --> 00:13:04,180
Oh.
242
00:13:04,590 --> 00:13:05,640
Get your bag.
243
00:13:06,070 --> 00:13:07,870
Ask, has he rung the district nurse?
244
00:13:07,930 --> 00:13:09,750
Have you rung the district nurse?
245
00:13:11,830 --> 00:13:12,880
She's where?
246
00:13:13,830 --> 00:13:16,010
She's delivering twins in Eddinbridge.
247
00:13:17,630 --> 00:13:20,410
She would be. My first home confinement.
248
00:13:21,190 --> 00:13:22,510
My first home confinement.
249
00:13:24,450 --> 00:13:29,369
Right now, Mr Braithwaite, Doctor won't
be long. You go and tell your wife
250
00:13:29,370 --> 00:13:30,670
what's on its way.
251
00:13:31,150 --> 00:13:32,200
Bye -bye.
252
00:13:34,121 --> 00:13:36,859
Looking up home confinement.
253
00:13:36,860 --> 00:13:37,910
Oh, dear.
254
00:13:38,140 --> 00:13:42,580
Now, Andy, you'll have to go along and
teddy the hurricane lamp.
255
00:13:42,900 --> 00:13:45,000
Me? I couldn't, I faint.
256
00:13:45,380 --> 00:13:46,580
You're right, you would.
257
00:13:46,760 --> 00:13:51,079
But you wouldn't, Ida. Well, of course I
wouldn't, but old Shane doesn't want
258
00:13:51,080 --> 00:13:53,560
me. I do. Please, Ida, please.
259
00:13:54,300 --> 00:13:59,299
Right, you're on. Now I shall need some
hot water, sharp scissors and a bowl of
260
00:13:59,300 --> 00:14:03,560
twine. Hey, it's just like gone with the
wind, isn't it?
261
00:14:41,391 --> 00:14:43,039
was a chance.
262
00:14:43,040 --> 00:14:45,260
Oh, heck. I can't stand much more of
this.
263
00:14:45,500 --> 00:14:47,610
I don't think you've got much choice.
Look.
264
00:14:47,611 --> 00:14:50,459
Your wife would like to see you, Mr.
Braithwaite.
265
00:14:50,460 --> 00:14:51,740
Me? Me?
266
00:14:52,020 --> 00:14:53,100
You are Ronald?
267
00:14:53,101 --> 00:14:54,239
Well, yes.
268
00:14:54,240 --> 00:14:55,290
But then, yes, you.
269
00:14:55,500 --> 00:14:56,550
Oh, heck.
270
00:14:57,120 --> 00:15:00,430
I won't have to do anything, will I? No,
love. You've done your best.
271
00:15:02,140 --> 00:15:05,030
Aye, and I'll tell you something. I'm
never doing it again.
272
00:15:05,880 --> 00:15:07,260
You're killing me, is this?
273
00:15:07,261 --> 00:15:10,579
Look, just go up and sit with her, Mr.
Braithwaite. Hold her hand. That's all
274
00:15:10,580 --> 00:15:11,359
she wants.
275
00:15:11,360 --> 00:15:13,350
Shall I take her up a nice piece of
coal?
276
00:15:14,400 --> 00:15:18,539
I think she's a little bit past that, Mr
Braithwaite. Go on up. But what if the
277
00:15:18,540 --> 00:15:20,340
baby starts coming? How will I know?
278
00:15:20,341 --> 00:15:23,199
Don't worry, I think your wife will tell
you.
279
00:15:23,200 --> 00:15:25,430
She'll know, will she? Oh, yes, she'll
know.
280
00:15:26,460 --> 00:15:31,300
Would you like a nice cup of tea? The
kettle's on.
281
00:15:31,540 --> 00:15:33,710
Oh, no, thanks. I'm up to here with the
stuff.
282
00:15:34,260 --> 00:15:35,840
Oh, dear, how's she doing?
283
00:15:35,841 --> 00:15:39,939
Oh, fine, no problem. It'll be some time
yet, though. Oh, yeah, they said that
284
00:15:39,940 --> 00:15:40,990
to me.
285
00:15:43,980 --> 00:15:46,300
ago yet. Two minutes later, there you
were.
286
00:15:46,301 --> 00:15:47,479
Oh, was I?
287
00:15:47,480 --> 00:15:49,400
Big, blue and bawling.
288
00:15:49,401 --> 00:15:54,279
When you think about it, women are very
brave to have babies. I agree, but until
289
00:15:54,280 --> 00:15:58,010
somebody comes up with a suitable
alternative, I reckon we're stuck with
290
00:15:58,860 --> 00:16:01,390
Excuse me. Yes, Mr. Bradbury. I'm sorry
to interrupt.
291
00:16:01,391 --> 00:16:03,979
That's okay. What's the problem? I told
you you were on your break. That's all
292
00:16:03,980 --> 00:16:05,030
right. What is it?
293
00:16:05,220 --> 00:16:07,500
I'm very sorry if this is inconvenient,
but...
294
00:16:18,831 --> 00:16:20,899
Is it over yet?
295
00:16:20,900 --> 00:16:21,950
Have I had it?
296
00:16:22,040 --> 00:16:23,090
No, not yet.
297
00:16:24,280 --> 00:16:26,560
Be brave a little while longer.
298
00:16:26,980 --> 00:16:28,440
I don't know as I can.
299
00:16:28,700 --> 00:16:30,080
I'm afraid you'll have to be.
300
00:16:30,200 --> 00:16:32,790
Now, I'll tell you what. We'll do the
deep breathing.
301
00:16:33,220 --> 00:16:34,270
Like at the classes.
302
00:16:34,520 --> 00:16:36,340
That's it. Like at the classes.
303
00:16:37,360 --> 00:16:38,660
Right. Are you ready?
304
00:16:39,660 --> 00:16:40,710
In.
305
00:16:41,520 --> 00:16:42,570
Out.
306
00:16:42,900 --> 00:16:43,950
In.
307
00:16:44,580 --> 00:16:45,630
Out.
308
00:16:46,140 --> 00:16:51,009
In. Congratulations, Mr. Braithwaite.
You've got a little girl. Don't bother
309
00:16:51,010 --> 00:16:52,060
now.
310
00:16:54,870 --> 00:16:55,920
He's got a what?
311
00:16:55,921 --> 00:16:59,689
A little girl. Oh, isn't that wonderful,
Mr. Braithwaite? Did you hear that?
312
00:16:59,690 --> 00:17:00,890
You've got a little girl.
313
00:17:01,370 --> 00:17:02,420
Have I? Yes.
314
00:17:02,850 --> 00:17:03,900
Well, just the one.
315
00:17:05,530 --> 00:17:06,970
How many were you expecting?
316
00:17:06,971 --> 00:17:10,568
Well, you never know these days. There
was a woman last week in the news of the
317
00:17:10,569 --> 00:17:11,449
world. Mr.
318
00:17:11,450 --> 00:17:14,930
Braithwaite, Ronald, your wife would
like to see you.
319
00:17:15,390 --> 00:17:16,650
She would? Yes, she would.
320
00:17:16,651 --> 00:17:20,009
I'd best go up then, would I? I think
she'd appreciate it.
321
00:17:20,010 --> 00:17:21,060
Right.
322
00:17:23,569 --> 00:17:25,270
About the baby, what about it?
323
00:17:25,569 --> 00:17:27,210
It's got everything, has it?
324
00:17:27,890 --> 00:17:30,600
Mr. Batesway, why don't you go up and
see for yourself?
325
00:17:30,601 --> 00:17:32,009
I will.
326
00:17:32,010 --> 00:17:35,800
Do you know, I'm more pleased than I
thought I'd be, considering it's a girl.
327
00:17:38,730 --> 00:17:42,190
He's too much, that man. I wouldn't say
that. I'd say he's not enough.
328
00:17:43,511 --> 00:17:45,399
Oh, I'm tired.
329
00:17:45,400 --> 00:17:47,520
I'm not surprised, and so will she be.
330
00:17:47,940 --> 00:17:51,180
Oh, she'll be dying for that first cup
of tea.
331
00:17:51,540 --> 00:17:55,020
Ida. Yes, love? Thanks for all your
help. What did I do?
332
00:17:55,360 --> 00:17:57,220
You were here, and I'm very grateful.
333
00:17:57,480 --> 00:17:58,860
Silly. Excuse me.
334
00:17:58,861 --> 00:18:00,099
Here's my present.
335
00:18:00,100 --> 00:18:04,199
Winchester, thank you both very much.
And she says now it's all over. Can she
336
00:18:04,200 --> 00:18:05,300
have a nice cup of tea?
337
00:18:05,680 --> 00:18:07,640
No. A nice piece of coal.
338
00:18:10,380 --> 00:18:11,940
A little girl.
339
00:18:12,180 --> 00:18:13,740
Oh, Ida, how lovely.
340
00:18:15,820 --> 00:18:16,870
Can't you guess?
341
00:18:17,040 --> 00:18:18,520
Not Scarlet O 'Hara.
342
00:18:19,260 --> 00:18:21,720
By Ida O 'Braithwaite.
343
00:18:22,140 --> 00:18:24,620
Oh, Ida. After you.
344
00:18:24,980 --> 00:18:28,220
Mind you, it wasn't my idea, but it's a
pretty name.
345
00:18:29,120 --> 00:18:30,680
And Robert was OK, was he?
346
00:18:30,880 --> 00:18:32,460
He was wonderful.
347
00:18:32,780 --> 00:18:37,959
Cool, calm. I was never so proud of him.
All the same, I bet the man was glad to
348
00:18:37,960 --> 00:18:38,759
have you there.
349
00:18:38,760 --> 00:18:40,380
Well, the father was, I know that.
350
00:18:40,660 --> 00:18:44,280
I mean, seven hours in labour is a long
time for a man.
351
00:18:46,780 --> 00:18:50,820
Next time we do a home confinement, I'm
going to take along a pack of cards.
352
00:18:51,180 --> 00:18:53,700
Will you get sick of snakes and ladders?
353
00:18:54,720 --> 00:18:56,100
Morning, Miss Nightingale.
354
00:18:56,540 --> 00:18:58,160
You should have been there, Ange.
355
00:18:58,161 --> 00:18:59,339
No, thanks.
356
00:18:59,340 --> 00:19:01,330
Oh, I meant to say, Ida. She was
terrific.
357
00:19:01,620 --> 00:19:02,720
Cool, calm.
358
00:19:03,000 --> 00:19:05,120
Oh, stop it. You're making me blush.
359
00:19:05,550 --> 00:19:09,849
Well, you were. You were a knock -off. I
feel I ought to say, oh, shucks, it was
360
00:19:09,850 --> 00:19:10,900
nothing.
361
00:19:11,690 --> 00:19:16,210
You know, I think later I'll go round
and see how little Ida's getting on.
362
00:19:16,490 --> 00:19:19,210
Can I come with you? I'll take her one
of my fluffy toys.
363
00:19:19,610 --> 00:19:21,720
I'm sorry, Ange, you'll have to stay
here.
364
00:19:21,790 --> 00:19:23,330
Why? I'm not infectious.
365
00:19:23,331 --> 00:19:25,629
Good, because you need it in reception.
366
00:19:25,630 --> 00:19:26,680
To do what?
367
00:19:26,870 --> 00:19:27,920
Well, recept.
368
00:19:28,490 --> 00:19:30,290
I just have Miss Parfitt on the phone.
369
00:19:30,390 --> 00:19:31,990
Best place to have Miss Parfitt.
370
00:19:33,690 --> 00:19:34,740
She's got a migraine.
371
00:19:35,110 --> 00:19:36,210
Oh, poor soul.
372
00:19:36,450 --> 00:19:40,170
Mind you, now I come to think of it, she
looks the migraine type.
373
00:19:41,030 --> 00:19:45,010
Ida, as a medical expert, what is the
migraine type?
374
00:19:45,570 --> 00:19:47,010
Thin and pinched.
375
00:19:47,750 --> 00:19:50,350
Or in her case, thin and not pinched.
376
00:19:50,351 --> 00:19:54,589
Well, after last night, I'll not argue
with you. It's just a case of taking
377
00:19:54,590 --> 00:19:58,140
phone calls, Ange. And making
appointments and listening to people's
378
00:19:58,250 --> 00:20:02,589
And deciding whether they're real
symptoms or whether they're only... Wait
379
00:20:02,590 --> 00:20:03,640
it, Shane.
380
00:20:06,080 --> 00:20:07,580
Psychosomatic. Psycho -what?
381
00:20:07,880 --> 00:20:10,280
Matic. Tell me something, Ida. Yes?
382
00:20:10,520 --> 00:20:11,960
When do you take your finals?
383
00:20:12,260 --> 00:20:15,510
I'm still your mother, you know. You're
not too big to get a wallop.
384
00:20:15,620 --> 00:20:17,080
Oh, you'll do it, Angie.
385
00:20:17,420 --> 00:20:18,470
Well, I would.
386
00:20:18,540 --> 00:20:19,800
Fine, you do it then.
387
00:20:20,000 --> 00:20:21,800
Oh, I couldn't. I couldn't possibly.
388
00:20:21,801 --> 00:20:22,939
Why not?
389
00:20:22,940 --> 00:20:23,990
Haven't been asked.
390
00:20:26,400 --> 00:20:27,450
You're met.
391
00:20:27,620 --> 00:20:28,670
Okay, okay.
392
00:20:29,320 --> 00:20:30,380
Ida? Hmm?
393
00:20:30,840 --> 00:20:35,139
How would you like to... I'd love to.
Angie, will you clear away the breakfast
394
00:20:35,140 --> 00:20:36,720
things or I'll be late for work?
395
00:20:37,460 --> 00:20:39,640
Dr. Surgery, what seems to be the
trouble?
396
00:20:43,240 --> 00:20:48,000
Well, Mrs. Laisley, I think the best
thing... Oh, just a moment, please.
397
00:20:48,400 --> 00:20:51,080
Good morning, Mr... Miller.
398
00:20:51,640 --> 00:20:55,340
Miller. Oh, yeah, Miller, RK1045.
399
00:20:56,060 --> 00:20:57,140
Aye, it's me shoulder.
400
00:20:57,560 --> 00:21:01,740
Yes, I can see it is. Would you like to
take it into the waiting room?
401
00:21:02,160 --> 00:21:03,560
Doctor won't keep you long.
402
00:21:03,780 --> 00:21:04,830
Oh, thanks very much.
403
00:21:05,000 --> 00:21:06,050
You're welcome.
404
00:21:06,680 --> 00:21:08,680
Now, Mrs Lacey, where was I?
405
00:21:09,600 --> 00:21:10,650
Oh, yes.
406
00:21:10,700 --> 00:21:14,960
Well, I was going to say, have you tried
a poultice?
407
00:21:16,500 --> 00:21:21,200
Well, I usually start with bread and
move up to mustard if I must.
408
00:21:22,410 --> 00:21:26,229
Well, it's worth a try. And if the worst
comes to the worst, we can always fall
409
00:21:26,230 --> 00:21:27,280
back on the doctor.
410
00:21:28,370 --> 00:21:30,190
But let's hope it won't come to that.
411
00:21:30,930 --> 00:21:32,050
Oh, you're welcome.
412
00:21:32,051 --> 00:21:33,429
Bye -bye.
413
00:21:33,430 --> 00:21:37,170
If I can help somebody, I'd like to.
414
00:21:38,890 --> 00:21:39,940
Good morning.
415
00:21:40,010 --> 00:21:43,550
Good morning, Mr... Don't tell me...
416
00:21:43,551 --> 00:21:49,329
wonderful woman you are. Oh, no, I've
just got a good memory for names, like
417
00:21:49,330 --> 00:21:50,329
royal family.
418
00:21:50,330 --> 00:21:51,380
Oh, so I'm told.
419
00:21:51,530 --> 00:21:55,730
Now, what can I do for you? Oh, is it
that foot again?
420
00:21:55,731 --> 00:21:57,669
Do you know what that foot was?
421
00:21:57,670 --> 00:21:58,720
Tell me.
422
00:21:58,850 --> 00:21:59,900
Psychosomatic.
423
00:22:00,110 --> 00:22:04,689
Pardon? The minute I heard the news, it
was as if I'd never had that foot. The
424
00:22:04,690 --> 00:22:08,570
news? Oh, well, I didn't hear it this
morning, what with being so busy.
425
00:22:08,850 --> 00:22:10,050
Oh, aren't they nice?
426
00:22:10,450 --> 00:22:11,500
They're for you.
427
00:22:11,501 --> 00:22:12,319
For me?
428
00:22:12,320 --> 00:22:15,690
On behalf of us Gurneys and them
Braithwaite's and the new arrival.
429
00:22:15,960 --> 00:22:18,850
It was my little granddaughter you
delivered last night.
430
00:22:18,980 --> 00:22:21,560
It was? It was. Little Ida Braithwaite.
431
00:22:21,780 --> 00:22:23,800
Oh, congratulations.
432
00:22:23,801 --> 00:22:25,599
Thank you.
433
00:22:25,600 --> 00:22:30,780
Mind you, I didn't deliver her, you
know. It was my son delivered her.
434
00:22:31,140 --> 00:22:34,940
Mind you, I did help. And fair's fair,
so did your daughter.
435
00:22:35,260 --> 00:22:36,740
But don't you, don't you.
436
00:22:37,420 --> 00:22:41,719
Ida, I was wondering... Good morning, Mr
Gurney. Dr Price, on behalf of us
437
00:22:41,720 --> 00:22:44,700
Gurneys and them Braithwaites, this is
for you. Oh, thanks.
438
00:22:44,900 --> 00:22:48,380
What's this for? Oh, Shane, it's to wet
the baby's head.
439
00:22:49,320 --> 00:22:53,200
Mr Gurney is little Ida's granddaddy.
Oh, really?
440
00:22:53,201 --> 00:22:57,339
Congratulations. It's a beautiful baby.
Well, that'll be the Gurney side, won't
441
00:22:57,340 --> 00:23:00,579
it? Well, I'll not stop. I just had to
give credit where it's due, didn't I?
442
00:23:00,580 --> 00:23:02,220
Well done, Mrs Willis. Well done.
443
00:23:03,420 --> 00:23:04,940
Welcome to Little Birch March.
444
00:23:07,590 --> 00:23:09,950
Oh, Shane, I feel dreadful.
445
00:23:10,210 --> 00:23:13,670
Why? Well, I mean, what did I do?
446
00:23:14,910 --> 00:23:15,960
Come here. What?
447
00:23:16,750 --> 00:23:17,800
Here, come on.
448
00:23:19,250 --> 00:23:20,300
There.
449
00:23:20,970 --> 00:23:23,170
Oh, now you do look smart.
450
00:23:23,850 --> 00:23:25,530
Now, love, what was it you wanted?
451
00:23:25,531 --> 00:23:27,769
Oh, nothing. I just came out to see how
you were getting on.
452
00:23:27,770 --> 00:23:30,770
Oh, fine, I think. Well, I've had no
complaints anyway.
453
00:23:31,170 --> 00:23:32,730
Haven't you got more patients?
454
00:23:33,110 --> 00:23:34,160
Three.
455
00:23:36,591 --> 00:23:38,579
To say no?
456
00:23:38,580 --> 00:23:41,519
Well, you're going to have to learn. I'm
supposed to be on my rounds in 20
457
00:23:41,520 --> 00:23:44,020
minutes. So get in and get on.
458
00:23:44,660 --> 00:23:46,220
You're worse than Miss Parfitt.
459
00:23:46,240 --> 00:23:47,290
Or better.
460
00:23:49,460 --> 00:23:53,060
Oh, just one thing. Yes, Doctor?
461
00:23:53,380 --> 00:23:56,330
Do you want me to get that big suitcase
down from the attic?
462
00:23:56,940 --> 00:23:57,990
Whatever for?
463
00:23:57,991 --> 00:24:00,299
Isn't it today you're going back to
London?
464
00:24:00,300 --> 00:24:02,220
Oh, about that.
465
00:24:03,700 --> 00:24:06,170
Doctor's surgery, what seems to be the
trouble?
466
00:24:06,860 --> 00:24:08,520
You'll never get rid of me now.
467
00:24:08,570 --> 00:24:13,120
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
36102
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.