Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,290 --> 00:00:08,139
That's my boy.
2
00:00:08,140 --> 00:00:09,190
That's my boy.
3
00:00:24,860 --> 00:00:26,980
That's my boy.
4
00:00:27,520 --> 00:00:28,570
That's my boy.
5
00:00:33,680 --> 00:00:35,300
Everything packed.
6
00:00:35,560 --> 00:00:36,800
Everything stacked.
7
00:00:37,260 --> 00:00:39,040
You and your marvellous job.
8
00:00:40,160 --> 00:00:41,540
I'll ask a silly question.
9
00:00:41,900 --> 00:00:46,119
Why is this room still here? Why isn't
it on the van with the rest of our
10
00:00:46,120 --> 00:00:49,000
things? That's a poofily question. Then
I'll ask a third.
11
00:00:49,740 --> 00:00:52,160
Why isn't it on its way to Yorkshire?
12
00:00:52,520 --> 00:00:54,300
Perhaps the men forgot to pack it.
13
00:00:54,580 --> 00:00:59,180
Well, of course the men forgot to pack
it. Oh, I could murder you.
14
00:00:59,960 --> 00:01:01,040
Me? Why me?
15
00:01:01,620 --> 00:01:07,039
sunshine. It was you that wanted
Charlie. Oh, dear. Why can I never find
16
00:01:07,040 --> 00:01:08,400
file when I want one?
17
00:01:08,740 --> 00:01:10,320
Oh, have you bought the nail? No.
18
00:01:10,321 --> 00:01:14,139
Then why do you want it? Don't worry.
It'll be in all the papers tomorrow.
19
00:01:14,140 --> 00:01:17,200
Doctor 29 filed to death.
20
00:01:18,240 --> 00:01:20,980
Mother 42 held for questioning.
21
00:01:22,240 --> 00:01:23,340
And for perjury.
22
00:01:23,780 --> 00:01:24,830
Don't push it.
23
00:01:25,100 --> 00:01:27,120
You're in trouble enough as it is.
24
00:01:27,121 --> 00:01:28,959
Look, I don't know why you're blaming
me.
25
00:01:28,960 --> 00:01:31,460
Don't you? And whom else should I blame?
26
00:01:31,690 --> 00:01:33,550
Charlie and Clint, that's whom else?
27
00:01:33,630 --> 00:01:37,689
And who picked Charlie and Clint? Who
found the only two removal men in the
28
00:01:37,690 --> 00:01:41,470
whole of London who could overlook an
entire room full of furniture?
29
00:01:41,970 --> 00:01:43,950
All right, I'll admit it's unfortunate.
30
00:01:44,370 --> 00:01:46,050
Unfortunate? It's catastrophic.
31
00:01:46,250 --> 00:01:47,810
What are we going to do?
32
00:01:48,550 --> 00:01:49,730
I'm trying to think.
33
00:01:49,731 --> 00:01:52,969
Well, you'd better be sharp about it
because the Robinsons are downstairs
34
00:01:52,970 --> 00:01:54,870
waiting to move in.
35
00:01:54,871 --> 00:01:58,289
Oh, no, I've forgotten about them. Well,
we're going to have to get this stuff
36
00:01:58,290 --> 00:01:59,430
out of here, aren't we?
37
00:02:03,771 --> 00:02:08,258
Branson's removal men will take it down
for us.
38
00:02:08,259 --> 00:02:11,260
And what will they do with it then?
Leave it on the lawn?
39
00:02:11,261 --> 00:02:12,639
Got it!
40
00:02:12,640 --> 00:02:14,820
Now you're doing it. You're what?
41
00:02:14,821 --> 00:02:16,159
We'll get a dealer.
42
00:02:16,160 --> 00:02:17,079
A what -er?
43
00:02:17,080 --> 00:02:20,499
A second -hand furniture man. We'll get
him up here and sell him this lot. And
44
00:02:20,500 --> 00:02:21,880
it's up to him to take it away.
45
00:02:22,220 --> 00:02:23,760
That's brilliant, Robert.
46
00:02:23,960 --> 00:02:27,480
Isn't he clever, Ida? No, he isn't. He's
thick as planks.
47
00:02:28,100 --> 00:02:29,150
Thank you. Why?
48
00:02:29,360 --> 00:02:34,439
Because in the first place, it could be
days before you get a dealer. They never
49
00:02:34,440 --> 00:02:38,280
answer the phone. you know. They're
always out totting. What in? Totting.
50
00:02:39,600 --> 00:02:44,080
And in the second place, all my winter
woolies are in that chest of drawers.
51
00:02:44,081 --> 00:02:46,579
Take them out. They'll go in the back of
the car.
52
00:02:46,580 --> 00:02:49,599
And what about me bed? Will that go in
the back of the car as well?
53
00:02:49,600 --> 00:02:52,550
No, it's being thick as planks. No,
it'll go with the dealer.
54
00:02:53,120 --> 00:02:54,600
Only with me in it.
55
00:02:54,980 --> 00:02:56,860
I love that bed.
56
00:02:58,300 --> 00:03:00,940
Hours of happiness that bed's given me.
57
00:03:01,420 --> 00:03:02,470
Oh, yes.
58
00:03:03,430 --> 00:03:06,500
Better not tell the dealer. He'll want
to examine the springs.
59
00:03:06,610 --> 00:03:10,150
Oh, well, if you're going to be coarse,
I'm going.
60
00:03:10,410 --> 00:03:11,460
Where to?
61
00:03:12,130 --> 00:03:13,180
Bed.
62
00:03:13,181 --> 00:03:17,649
Oh, no, that'll be the Robinsons wanting
to get in. Then you'd better break it
63
00:03:17,650 --> 00:03:19,760
to them that they've got a sitting
tenant.
64
00:03:23,790 --> 00:03:25,710
What are you going to tell Mr. Robinson?
65
00:03:25,711 --> 00:03:28,809
Nothing. I'm going to give him a kiss
and ask him for five more minutes.
66
00:03:28,810 --> 00:03:29,970
Don't joke, Robert.
67
00:03:30,310 --> 00:03:31,750
Who's joking? I'm desperate.
68
00:03:31,830 --> 00:03:32,880
Smile.
69
00:03:34,271 --> 00:03:36,359
Hello again.
70
00:03:36,360 --> 00:03:37,980
Oh, Charlie, am I glad to see you.
71
00:03:38,420 --> 00:03:40,320
Aren't you? It's butter and leaf.
72
00:03:40,321 --> 00:03:41,239
Is it?
73
00:03:41,240 --> 00:03:43,839
Well, we didn't know what to do with it.
Oh, you found it, then?
74
00:03:43,840 --> 00:03:46,200
Found it? I've been sitting on part of
it.
75
00:03:46,480 --> 00:03:50,200
Pardon? Don't just stand there. Come in
and get it. OK, OK, Clint.
76
00:03:51,220 --> 00:03:53,360
Clint! Hang on, hang on.
77
00:03:53,940 --> 00:03:54,990
Allow me.
78
00:03:55,580 --> 00:03:56,630
Clint!
79
00:03:56,700 --> 00:03:57,750
Oh, hello.
80
00:03:58,360 --> 00:04:01,140
Clint, just go and get it. The lady's
getting a bit upset.
81
00:04:01,660 --> 00:04:02,860
OK, no sweat.
82
00:04:03,880 --> 00:04:05,120
No sweat, he says.
83
00:04:05,121 --> 00:04:08,859
Look, Charlie, I know he lives in a
world of his own, but what's your
84
00:04:08,860 --> 00:04:10,140
He hasn't got an excuse.
85
00:04:10,760 --> 00:04:12,360
You're inefficient, you are.
86
00:04:12,780 --> 00:04:14,860
In -e -fic -ient.
87
00:04:14,861 --> 00:04:20,078
Well, don't you stand there. Go and give
the lad a hand. Give him a hand? Well,
88
00:04:20,079 --> 00:04:22,920
even he don't need a hand with what...
Oh, you've got him.
89
00:04:23,580 --> 00:04:24,630
Good.
90
00:04:25,420 --> 00:04:28,160
Well, we'd have been starving by darby.
We would.
91
00:04:28,780 --> 00:04:30,440
Well, it's tar hour again, then.
92
00:04:30,660 --> 00:04:31,900
See you all in Yorkshire.
93
00:04:32,440 --> 00:04:33,640
Bye, Charlie. Bye, Clint.
94
00:04:33,641 --> 00:04:37,519
Surely they could have got a sandwich on
the motorway. Do you know how much
95
00:04:37,520 --> 00:04:39,340
sandwiches cost on the motorway?
96
00:04:40,060 --> 00:04:43,920
Anyway, they had to come back to get
my... Charlie!
97
00:04:44,620 --> 00:04:45,670
Bye,
98
00:04:46,980 --> 00:04:48,900
Charlie. Bye -bye, Clint.
99
00:04:50,160 --> 00:04:52,180
Let's hope it is bye -bye this time.
100
00:04:54,120 --> 00:04:55,170
Don't! Don't!
101
00:04:55,171 --> 00:04:59,219
Do you know how the neighbours hate it?
They're not our neighbours any more.
102
00:04:59,220 --> 00:05:00,360
They aren't, are they?
103
00:05:00,640 --> 00:05:03,890
Hey, I've got time to... Ring their
doorbells and rob away.
104
00:05:03,891 --> 00:05:07,769
I'm starting the car. All right, all
right. I'm just going to check the hand
105
00:05:07,770 --> 00:05:08,820
luggage.
106
00:05:12,750 --> 00:05:14,330
Funny. What is that?
107
00:05:14,710 --> 00:05:16,330
Don't ask silly questions, Ange.
108
00:05:16,450 --> 00:05:17,500
Sorry.
109
00:05:17,690 --> 00:05:19,430
I think I'll get in the back with Ida.
110
00:05:20,410 --> 00:05:21,510
Why is it doing that?
111
00:05:21,870 --> 00:05:24,220
Perhaps it doesn't want to go a little
bit more.
112
00:05:24,390 --> 00:05:25,710
Don't start all that again.
113
00:05:28,170 --> 00:05:30,410
Ah, we're in business. Come on, Ida, get
in.
114
00:05:51,080 --> 00:05:52,130
Doesn't do to go back.
115
00:05:52,360 --> 00:05:53,410
Doesn't, doesn't.
116
00:05:59,540 --> 00:06:02,320
Goodbye, goodbye, goodbye.
117
00:06:08,400 --> 00:06:11,320
More tea, Robert?
118
00:06:11,620 --> 00:06:14,270
No, thanks. Or it'll be me we have to
stop for next time.
119
00:06:14,640 --> 00:06:16,750
How long's she been in there? I don't
know.
120
00:06:17,400 --> 00:06:18,760
I do. 20 minutes.
121
00:06:19,070 --> 00:06:21,060
How can anyone take 20 minutes...
Robert!
122
00:06:22,670 --> 00:06:24,070
There's probably a queue.
123
00:06:24,530 --> 00:06:26,990
In the loo? Well, it can't happen, you
know.
124
00:06:27,630 --> 00:06:29,450
Ah, here she is.
125
00:06:30,310 --> 00:06:31,690
Oh, that's better.
126
00:06:32,050 --> 00:06:33,530
Right, now, where's me tea?
127
00:06:33,830 --> 00:06:37,310
You drank it before you went to the loo.
That was 20 minutes ago.
128
00:06:37,750 --> 00:06:41,350
Oh, there was a whole coachload of fat
women in front of me.
129
00:06:42,510 --> 00:06:47,109
All clamouring. And they kept shouting
to each other over the tops of the
130
00:06:47,110 --> 00:06:48,160
cubicles.
131
00:06:48,510 --> 00:06:49,560
I hate that.
132
00:06:49,561 --> 00:06:52,289
That won't be long, Ange. Where are you
going?
133
00:06:52,290 --> 00:06:56,069
Phone little Birch March. Tell Dr. Sharp
I'm very sorry, but it looks like we're
134
00:06:56,070 --> 00:06:58,180
going to be a little late. Like three
hours.
135
00:06:59,970 --> 00:07:04,230
Don't take no notice. He'll get over it.
Shall I get you some more tea?
136
00:07:04,231 --> 00:07:05,429
Have we time?
137
00:07:05,430 --> 00:07:06,510
It's a long queue.
138
00:07:06,830 --> 00:07:08,930
Not as long as the queue for the phone.
139
00:07:14,990 --> 00:07:17,610
Doctor, surgery. What seems to be the
trouble?
140
00:07:32,130 --> 00:07:33,180
interview.
141
00:07:33,910 --> 00:07:36,710
Oh. Oh, dear. How late?
142
00:07:37,590 --> 00:07:39,490
Oh, dear. Oh, dear.
143
00:07:40,410 --> 00:07:44,070
Well, I'll have to, won't I? I can
hardly leave a key under the mat.
144
00:07:44,770 --> 00:07:49,129
Oh, no, no, no. It's no trouble. I can
always ring a friend to give Mother her
145
00:07:49,130 --> 00:07:51,370
lunch and another to take my doggie out.
146
00:07:51,610 --> 00:07:55,170
So just you concentrate on getting here
as soon as you can.
147
00:07:55,410 --> 00:07:57,110
Yes. Bye -bye.
148
00:08:06,641 --> 00:08:08,529
to be late.
149
00:08:08,530 --> 00:08:11,590
How late? Well, he didn't say. Where was
he ringing from?
150
00:08:11,970 --> 00:08:13,020
I didn't ask.
151
00:08:13,270 --> 00:08:17,709
Let's hope he's nearer Leeds than
London. What will you do? Leave the key
152
00:08:17,710 --> 00:08:18,349
the mat?
153
00:08:18,350 --> 00:08:23,589
Oh, now that wouldn't be very wise,
would it, Doctor? No, no, I'll hang on
154
00:08:23,590 --> 00:08:24,640
they get here.
155
00:08:24,690 --> 00:08:25,850
I've got my knitting.
156
00:08:26,170 --> 00:08:30,750
And you never know your luck, Doctor.
You might have two arms by tomorrow.
157
00:08:32,429 --> 00:08:33,479
That for me?
158
00:08:33,730 --> 00:08:36,470
Well, it was such a shame about your
luck.
159
00:08:37,320 --> 00:08:43,639
However, did you manage to lose it? Ah,
well... I remember putting it down at
160
00:08:43,640 --> 00:08:47,700
the golf club, I think it was, and
somebody must have picked it up.
161
00:08:47,960 --> 00:08:49,440
But who would do such a thing?
162
00:08:49,680 --> 00:08:50,730
Who, indeed?
163
00:08:51,720 --> 00:08:55,020
It's a good pattern, Miss. It allows for
the odd mistake.
164
00:08:56,280 --> 00:08:57,330
I can see.
165
00:08:58,160 --> 00:09:03,479
I tell you what, Miss Bartlett. Now we
have a new young doctor joining the
166
00:09:03,480 --> 00:09:07,300
practice. You'd better start knitting
for him instead of me.
167
00:09:07,580 --> 00:09:11,360
Oh, yes. And he's such a nice young man,
isn't he, Doctor?
168
00:09:11,960 --> 00:09:14,760
Charming. Such a funny disposition.
169
00:09:16,500 --> 00:09:17,550
Damn thing.
170
00:09:55,411 --> 00:10:02,539
with it, you know. Of course there's
nothing wrong with it. It just won't go.
171
00:10:02,540 --> 00:10:03,590
Right.
172
00:10:03,960 --> 00:10:05,160
I'll give it one more try.
173
00:10:05,380 --> 00:10:06,430
And then what?
174
00:10:06,480 --> 00:10:07,530
Go for a mechanic.
175
00:10:27,850 --> 00:10:29,050
another 20 minutes gone.
176
00:10:29,270 --> 00:10:30,770
Who could possibly know that?
177
00:10:31,030 --> 00:10:32,470
Another coach just pulled in.
178
00:10:36,410 --> 00:10:37,990
Oh, no.
179
00:10:39,490 --> 00:10:40,540
Oh.
180
00:10:47,250 --> 00:10:50,310
Kitty. Kitty, it's me again.
181
00:10:50,730 --> 00:10:56,770
Kitty, I hate asking you, but no, dear,
not a sign of them.
182
00:10:58,640 --> 00:10:59,920
I'm on the second sleeve.
183
00:11:00,800 --> 00:11:04,860
No, it's Mother I'm worried about. Did
she manage any lunch?
184
00:11:05,360 --> 00:11:08,160
Oh, that's a lot for her. Well done.
185
00:11:08,640 --> 00:11:10,840
But she'll want her tea, won't she?
186
00:11:11,380 --> 00:11:13,880
Oh, Kitty, you are marvellous.
187
00:11:14,080 --> 00:11:18,000
Will I always give her a Marmite sarnie
and finish her off with a fairy cake?
188
00:11:20,460 --> 00:11:22,240
Pardon, dear? A supper?
189
00:11:22,440 --> 00:11:26,820
Oh, over a tea and a biscuit. But surely
they'll be here by then.
190
00:11:27,980 --> 00:11:29,700
Well, I don't know, dear, do I?
191
00:11:30,100 --> 00:11:31,720
They could have had an accident.
192
00:11:32,000 --> 00:11:35,040
Or run out of petrol. Or... What?
193
00:11:36,120 --> 00:11:39,820
Well, I hope they haven't simply stopped
to admire a glorious view.
194
00:12:02,280 --> 00:12:03,330
laughter
195
00:12:48,040 --> 00:12:49,380
Six if you count the herd.
196
00:12:49,740 --> 00:12:54,019
Next time I'm going to be getting and
go. You'll have to be quick. One sight
197
00:12:54,020 --> 00:12:55,580
us and they're off like rockets.
198
00:12:55,960 --> 00:12:58,460
It's you that puts them off. Oh, of
course.
199
00:12:58,940 --> 00:13:00,380
Everything's my fault today.
200
00:13:00,420 --> 00:13:03,180
Look, how far away did you say we were?
201
00:13:03,460 --> 00:13:04,510
About five miles.
202
00:13:05,120 --> 00:13:07,720
Well, it'll have to be Shanks' pony
then.
203
00:13:08,100 --> 00:13:10,020
But Ada, five miles?
204
00:13:10,580 --> 00:13:13,520
Well, what's five miles? It'll do us
good.
205
00:13:13,780 --> 00:13:15,780
We're none of us get enough exercise.
206
00:13:16,220 --> 00:13:17,270
Come on.
207
00:13:50,920 --> 00:13:54,059
You're doing very well, Ida. Just a few
more yards. I
208
00:13:54,060 --> 00:14:01,059
didn't tell you where
209
00:14:01,060 --> 00:14:02,300
me well was, didn't I?
210
00:14:02,660 --> 00:14:04,400
Yes, Ida. Two miles ago.
211
00:14:04,980 --> 00:14:09,939
In the drawer with your winter woolies.
I never want to have old winter woolies
212
00:14:09,940 --> 00:14:10,990
again.
213
00:14:11,320 --> 00:14:14,600
This is the village where we're going to
live. Isn't it lovely?
214
00:14:14,940 --> 00:14:15,990
Beautiful.
215
00:14:16,940 --> 00:14:17,990
Excuse me.
216
00:14:18,680 --> 00:14:19,730
Yes?
217
00:14:19,731 --> 00:14:21,399
Why have we stopped? Why have we
stopped?
218
00:14:21,400 --> 00:14:24,579
Is the lady all right? Because there's a
surgery just round the corner.
219
00:14:24,580 --> 00:14:26,019
Well, that's where we're going,
actually.
220
00:14:26,020 --> 00:14:26,879
Oh, good.
221
00:14:26,880 --> 00:14:31,280
Ask for Dr. Sharp, I should. There's a
new lad coming. Well, what the lad?
222
00:14:32,420 --> 00:14:33,470
Cheer up, darling.
223
00:14:33,820 --> 00:14:34,870
Soon be there.
224
00:14:37,260 --> 00:14:43,840
As a matter of fact, I'm the new lad.
225
00:14:44,080 --> 00:14:46,000
You're not, aren't you, young?
226
00:14:46,620 --> 00:14:47,670
I'll get older.
227
00:14:47,671 --> 00:14:50,029
Sooner than you think. Let me round to
you.
228
00:14:50,030 --> 00:14:51,310
Ta -da. Ta -da.
229
00:14:57,030 --> 00:15:00,470
Well, that was a long surgery, wasn't
it?
230
00:15:00,890 --> 00:15:03,450
It's been a long day altogether, Doctor.
231
00:15:03,770 --> 00:15:05,950
Oh, Miss Carpenter, I'm so sorry.
232
00:15:06,430 --> 00:15:10,130
Look here, you go on home and I'll stay
here with the key.
233
00:15:10,350 --> 00:15:14,890
Oh, I shouldn't let you, but, well, it's
Mother's breakfast I'm thinking of.
234
00:15:14,891 --> 00:15:20,669
I can't understand it. I mean, where can
they have got to? And what about their
235
00:15:20,670 --> 00:15:24,700
furniture? Where's that got to? We've
quite forgotten all about the furniture.
236
00:15:25,510 --> 00:15:30,949
Look, we haven't got the wrong day, have
we? Well, no, because they ran, didn't
237
00:15:30,950 --> 00:15:33,990
they? To say they'd be a little late. A
little late.
238
00:15:34,330 --> 00:15:35,390
Oh, they did?
239
00:15:35,391 --> 00:15:36,629
When was that?
240
00:15:36,630 --> 00:15:37,910
Oh, now, let me think.
241
00:15:38,770 --> 00:15:42,170
I haven't cast on you right sleeve. It
was before twelve.
242
00:15:42,650 --> 00:15:44,490
Then they can't be far away.
243
00:15:52,810 --> 00:15:56,370
There's three, as a matter of fact.
Well, get me in and point me to the
244
00:15:56,750 --> 00:15:57,950
There's a conservatory.
245
00:15:57,951 --> 00:15:59,109
That's the surgery.
246
00:15:59,110 --> 00:16:01,750
And look, that whole top floor, that's
ours.
247
00:16:02,090 --> 00:16:07,170
And look, there's an... Shane, just get
me in, lay me down and bury me decent.
248
00:16:08,310 --> 00:16:12,690
Well, if just in case I'm not, let the
co -op handle the arrangement.
249
00:16:13,470 --> 00:16:15,450
Don't forget to get the divvy.
250
00:16:17,770 --> 00:16:22,130
Good night, then, Miss... A nighty
-night, Doctor. I'll give you a ring
251
00:16:27,980 --> 00:16:29,030
Surgery's over.
252
00:16:29,040 --> 00:16:32,180
Never mind. I'll be first in the queue
in the morning.
253
00:16:35,520 --> 00:16:36,570
Well,
254
00:16:37,120 --> 00:16:40,460
how are you feeling now, Mrs Willis?
Don't ask me. Ask me feet.
255
00:16:41,580 --> 00:16:45,860
Five miles, he said. It was nearer ten,
you know. Was it? No.
256
00:16:45,861 --> 00:16:49,519
I'm terribly sorry, Dr Sharp. I'm afraid
we've put you to a lot of
257
00:16:49,520 --> 00:16:53,239
inconvenience. Oh, don't worry about me.
It's poor old Miss Parfitt who's been
258
00:16:53,240 --> 00:16:54,290
in the hot feet.
259
00:16:54,291 --> 00:16:55,009
All day?
260
00:16:55,010 --> 00:16:57,710
I couldn't leave, you see, because I had
the key.
261
00:16:58,030 --> 00:16:59,730
I'm really sorry, Miss Parfitt.
262
00:17:00,510 --> 00:17:02,950
Well, all's well that ends well, I
suppose.
263
00:17:03,910 --> 00:17:08,890
But when it got to five o 'clock and
there was no sign of you or your
264
00:17:09,050 --> 00:17:12,360
well, we began to think we'd got the
wrong day, didn't we, Doctor?
265
00:17:12,361 --> 00:17:15,009
You're not saying the furniture was late
as well?
266
00:17:15,010 --> 00:17:18,049
Well, as a matter of fact... Well, it
shouldn't have been. It left before we
267
00:17:18,050 --> 00:17:19,930
did. What time did it get here?
268
00:17:20,410 --> 00:17:24,190
Well, unless I've gone raving mad, it
didn't get here, did it?
269
00:17:24,550 --> 00:17:26,650
No, it didn't. It happened.
270
00:17:26,970 --> 00:17:30,370
And I've never left my post, you know,
not for a second.
271
00:17:30,990 --> 00:17:35,710
Well, except to go to the... And there's
a boot bell in there.
272
00:17:36,310 --> 00:17:38,010
Just a minute.
273
00:17:38,011 --> 00:17:40,129
That means we've got no furniture.
274
00:17:40,130 --> 00:17:41,910
And we're moving into an empty flat.
275
00:17:41,911 --> 00:17:43,149
Oh, Robert.
276
00:17:43,150 --> 00:17:47,509
Well, I thought perhaps you'd scrapped
all the old stuff and were planning to
277
00:17:47,510 --> 00:17:48,309
buy new.
278
00:17:48,310 --> 00:17:50,130
Oh, if only we had...
279
00:18:04,400 --> 00:18:05,960
draw so as I wouldn't lose it.
280
00:18:06,220 --> 00:18:08,260
Now I've lost me woolly draw.
281
00:18:09,420 --> 00:18:11,400
Oh, you poor old thing.
282
00:18:14,580 --> 00:18:17,120
Never mind, I can make a new one.
283
00:18:18,200 --> 00:18:20,160
And I won't believe in her much.
284
00:18:21,900 --> 00:18:27,319
I prescribe a stiff dose of medicinal
brandy. Oh, do you know, I think I'm in
285
00:18:27,320 --> 00:18:28,370
love with that man.
286
00:18:28,371 --> 00:18:32,949
Can't imagine what's happened to the
furniture. Can't you? I can. Charlie and
287
00:18:32,950 --> 00:18:36,690
Clint stopped halfway up the M1 to have
a car boot sale.
288
00:18:37,090 --> 00:18:39,290
I wonder if there's a parking to go to.
289
00:18:39,490 --> 00:18:42,030
Whatever for? It's on the house. There
we are.
290
00:18:43,510 --> 00:18:44,690
Tribbles all round.
291
00:18:44,950 --> 00:18:46,830
Well, I shouldn't really. I'm cycling.
292
00:18:47,290 --> 00:18:48,340
Oh, well.
293
00:18:49,930 --> 00:18:51,210
Don't risk it, love.
294
00:18:51,890 --> 00:18:53,230
Pour yours into mine.
295
00:19:00,330 --> 00:19:03,640
Don't switch through to your house,
Doctor. My wife knows I'm here.
296
00:19:03,710 --> 00:19:04,870
Oh, yes, of course.
297
00:19:05,910 --> 00:19:08,590
Hello, Mrs. Sharp. Edith Parfitt here.
298
00:19:09,430 --> 00:19:11,230
Oh, I beg your pardon.
299
00:19:12,070 --> 00:19:13,670
Oh, well, yes, he is.
300
00:19:14,110 --> 00:19:15,750
It's for you, Dr. Price.
301
00:19:16,650 --> 00:19:17,910
Who's speaking, please?
302
00:19:19,730 --> 00:19:21,910
Oh, are you sure?
303
00:19:23,130 --> 00:19:27,270
Well, yes, I suppose you should know who
you are, but how can you be?
304
00:19:27,510 --> 00:19:28,710
Who is it, Miss Parfitt?
305
00:19:29,390 --> 00:19:30,870
She says she's your mother.
306
00:19:31,930 --> 00:19:32,980
Already?
307
00:19:33,290 --> 00:19:34,370
Thanks, Miss Parfitt.
308
00:19:35,850 --> 00:19:36,900
Hello, Mother.
309
00:19:37,150 --> 00:19:38,810
I thought you were his mother.
310
00:19:38,811 --> 00:19:39,949
I am.
311
00:19:39,950 --> 00:19:43,570
Well, we both are. You'll get used to
it.
312
00:19:44,930 --> 00:19:45,980
Oh, well.
313
00:19:46,810 --> 00:19:47,860
What?
314
00:19:49,610 --> 00:19:51,530
She's got Charlie and Clint down there.
315
00:19:52,090 --> 00:19:53,770
But I gave them the address myself.
316
00:19:54,550 --> 00:19:57,610
No, don't do that. Tell them to make an
early start tomorrow.
317
00:20:03,980 --> 00:20:05,660
No, she wasn't. Who wasn't what?
318
00:20:05,920 --> 00:20:06,970
You weren't sick.
319
00:20:07,000 --> 00:20:09,180
Of course I wasn't. She wasn't with us.
320
00:20:09,181 --> 00:20:13,259
They're not always the best of friends,
I'm afraid.
321
00:20:13,260 --> 00:20:14,310
I gathered that.
322
00:20:14,400 --> 00:20:18,439
What? Oh, no, don't do that. She wants
to come with them. Tomorrow. She can't.
323
00:20:18,440 --> 00:20:19,490
Oh, don't let her.
324
00:20:19,491 --> 00:20:21,379
Don't worry.
325
00:20:21,380 --> 00:20:23,879
Why don't you wait until we're nicely
settled in, Mother?
326
00:20:23,880 --> 00:20:25,940
Yes, five years will soon pass.
327
00:20:27,260 --> 00:20:28,600
Look, thanks, Mother.
328
00:20:29,060 --> 00:20:30,200
I must go.
329
00:20:30,740 --> 00:20:32,060
I've got patients waiting.
330
00:20:32,400 --> 00:20:33,450
Goodbye.
331
00:20:33,451 --> 00:20:36,229
How could they possibly lose the
address?
332
00:20:36,230 --> 00:20:38,640
Just as long as they haven't lost the
furniture.
333
00:20:38,930 --> 00:20:39,980
When's it coming?
334
00:20:40,150 --> 00:20:41,230
Tomorrow, hopefully.
335
00:20:41,510 --> 00:20:42,560
What about tonight?
336
00:20:42,750 --> 00:20:44,070
Oh, don't worry about that.
337
00:20:44,210 --> 00:20:48,130
I'll book you into the wagon and horsey.
Super pub.
338
00:20:48,790 --> 00:20:50,910
Splendid. And full poop to bed.
339
00:20:54,250 --> 00:20:55,530
It's still like two.
340
00:20:57,510 --> 00:20:59,850
Oh, well, let's get round there then.
341
00:21:00,170 --> 00:21:03,270
Just a minute. Anyone have a look at
your new home?
342
00:21:03,271 --> 00:21:07,639
Oh, Ida, of course. I keep forgetting
you haven't been in your room, have you?
343
00:21:07,640 --> 00:21:09,120
haven't seen anything yet.
344
00:21:09,500 --> 00:21:14,459
I'd offer to show you round, Mrs Willis,
but it's nearly time for Mother's
345
00:21:14,460 --> 00:21:17,780
ovaltine. Oh, yes, you must get that
down, now.
346
00:21:17,980 --> 00:21:19,220
How old is she?
347
00:21:19,480 --> 00:21:20,530
Ninety -three.
348
00:21:21,320 --> 00:21:22,620
Don't dawdle, love.
349
00:21:24,600 --> 00:21:29,319
I tell you what, Miss Parfitt, I'll run
you home. And on the way, I'll book you
350
00:21:29,320 --> 00:21:32,160
into the wagon and horses. You ready,
Miss Parfitt?
351
00:21:32,380 --> 00:21:35,990
Oh, I'll just be... I've finished my
brandy, since I'm not peddling.
352
00:21:36,270 --> 00:21:39,650
Cheers. That was mine.
353
00:21:42,790 --> 00:21:47,450
If I remember right, this should be...
Yes, it is.
354
00:21:48,050 --> 00:21:49,670
This is the kitchen, Ida.
355
00:21:50,030 --> 00:21:52,170
Give me a minute to brace myself.
356
00:21:52,690 --> 00:21:54,650
I haven't got over the bathroom yet.
357
00:21:55,350 --> 00:21:56,810
Right, here I come.
358
00:22:02,510 --> 00:22:03,810
And it gloomy.
359
00:22:04,390 --> 00:22:05,710
It's got potential, Ida.
360
00:22:05,950 --> 00:22:10,130
If by that you mean it hasn't got enough
PowerPoints, you're right.
361
00:22:11,070 --> 00:22:13,790
Oh, when I think what we've left behind.
362
00:22:14,070 --> 00:22:15,430
Me double drainer.
363
00:22:15,431 --> 00:22:16,689
I'll buy you one.
364
00:22:16,690 --> 00:22:18,210
Me split -level cooker.
365
00:22:18,690 --> 00:22:19,740
I'll buy you one.
366
00:22:19,810 --> 00:22:20,860
Me dishwasher.
367
00:22:21,470 --> 00:22:25,010
I'll buy... We didn't have one.
368
00:22:25,710 --> 00:22:26,830
Just testing.
369
00:22:28,650 --> 00:22:30,070
What do you think then, Ida?
370
00:22:30,510 --> 00:22:34,309
Well, it's... Not what I've been used
to, but I suppose I'll learn to live
371
00:22:34,310 --> 00:22:35,309
it.
372
00:22:35,310 --> 00:22:36,360
Whatever's that?
373
00:22:36,561 --> 00:22:38,609
That's a fridge.
374
00:22:38,610 --> 00:22:41,260
Well, thank heaven for that. I thought
it was a mosque.
375
00:22:42,550 --> 00:22:43,630
A mosque?
376
00:22:43,910 --> 00:22:46,650
Well, we're not that far from Bradford
here, you know.
377
00:22:49,090 --> 00:22:55,449
Well, I think I've seen all I need to
see. Just let me leave now and have a
378
00:22:55,450 --> 00:22:56,500
little wee.
379
00:22:56,501 --> 00:22:58,569
Aren't you going to open the fridge?
380
00:22:58,570 --> 00:22:59,620
Open the fridge?
381
00:22:59,621 --> 00:23:01,159
There might be something inside.
382
00:23:01,160 --> 00:23:02,210
Oh, I hope not.
383
00:23:03,100 --> 00:23:04,600
You'd better check it, though.
384
00:23:04,640 --> 00:23:07,960
It's not one of your little jokes, is
it? No.
385
00:23:08,520 --> 00:23:11,540
Well, it better not be, because I'm not
in the mood for it.
386
00:23:30,191 --> 00:23:32,039
that lovely Dr.
387
00:23:32,040 --> 00:23:36,040
Sharp. The minute I set eyes on that...
Oh.
388
00:23:37,520 --> 00:23:39,020
What? What's it say?
389
00:23:39,360 --> 00:23:45,080
To the best mother in the world, welcome
to your new home.
390
00:23:45,360 --> 00:23:47,760
All my love, Robert.
391
00:23:48,280 --> 00:23:49,330
Oh, Angie.
392
00:23:49,560 --> 00:23:50,610
All.
393
00:23:50,900 --> 00:23:53,140
However did you manage it? It wasn't
easy.
394
00:23:53,520 --> 00:23:54,570
Come here, you!
395
00:23:54,571 --> 00:23:56,139
But I think it was worth it.
396
00:23:56,140 --> 00:24:00,519
Oh, I don't know why you don't like... I
like this kitchen, Angie. I think it's
397
00:24:00,520 --> 00:24:01,570
lovely.
398
00:24:02,260 --> 00:24:03,680
It's got a lot of potential.
399
00:24:04,620 --> 00:24:05,800
It was worth it.
400
00:24:06,320 --> 00:24:07,940
Mummy's little day.
401
00:24:07,990 --> 00:24:12,540
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
30490
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.