Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,640 --> 00:00:08,500
That's my boy, that's my boy
2
00:00:32,591 --> 00:00:39,859
And they're over the last and into the
home straight. Come on, Flying Mountain!
3
00:00:39,860 --> 00:00:41,180
Come on, Flying Mountain!
4
00:00:41,181 --> 00:00:43,719
And they're taking spades from Flying
Mountain. And Flying Mountain coming up
5
00:00:43,720 --> 00:00:46,539
the inside with Gentleman Jim making
ground on the outside. And it's
6
00:00:46,540 --> 00:00:47,620
Jim from Ace of Spades.
7
00:00:47,820 --> 00:00:49,140
Where's Flying Mountain?
8
00:00:49,141 --> 00:00:52,559
And it's Gentleman Jim from Ace of
Spades. And it looks like a photo for
9
00:00:52,560 --> 00:00:54,040
I should have gone for a place.
10
00:00:54,260 --> 00:00:57,979
Yes, a photo it is. A photo between
Morning Glory and Little Devil. Little
11
00:00:57,980 --> 00:00:59,880
Devil? Where's Flying Mountain?
12
00:01:00,340 --> 00:01:01,840
There he is, just coming in now.
13
00:01:02,460 --> 00:01:04,510
I don't know where his jockey is,
though.
14
00:01:16,900 --> 00:01:17,950
Oh, not there.
15
00:01:20,140 --> 00:01:22,660
What's the matter? It's only Ida. I know
who it is.
16
00:01:22,661 --> 00:01:24,039
Then why are you trembling?
17
00:01:24,040 --> 00:01:25,180
Because I know who it is.
18
00:01:25,560 --> 00:01:30,059
Oh, those shops on a Saturday. The
people go mad. Hello, Wilfred. I'm glad
19
00:01:30,060 --> 00:01:33,339
you're still here. I want to show you
what I've got with me winnings. What
20
00:01:33,340 --> 00:01:34,400
winnings? £40.
21
00:01:34,401 --> 00:01:35,779
How much?
22
00:01:35,780 --> 00:01:37,420
Well, I had a pound to win.
23
00:01:37,740 --> 00:01:39,940
And at 40 to 1, that's £40.
24
00:01:40,380 --> 00:01:41,460
Less your place money.
25
00:01:41,580 --> 00:01:42,740
Oh, yes, I know that.
26
00:01:43,220 --> 00:01:48,640
Oh. Oh, I am grateful, Wilfred. Stand up
so I can give you a great big kiss.
27
00:01:48,780 --> 00:01:51,000
Come here, joke.
28
00:01:52,360 --> 00:01:54,120
Now then, where does she live?
29
00:01:54,380 --> 00:01:56,220
Who? Well, the horse, of course.
30
00:01:56,221 --> 00:01:57,419
What horse?
31
00:01:57,420 --> 00:01:59,020
My horse, Flying Mountain.
32
00:01:59,660 --> 00:02:02,700
You had money on Flying Mountain? Yes,
thanks to Wilfred.
33
00:02:02,701 --> 00:02:06,719
And I want to know where she lives, you
see, so I can send her a bag of sugar
34
00:02:06,720 --> 00:02:07,770
lumps.
35
00:02:07,771 --> 00:02:11,129
Oh, would that be bad for her teeth?
Never mind, I'll make it a bunch of
36
00:02:11,130 --> 00:02:14,810
carrots. Because she did win this lovely
skirt for me.
37
00:02:14,811 --> 00:02:16,209
You're trembling again.
38
00:02:16,210 --> 00:02:16,969
Wouldn't you?
39
00:02:16,970 --> 00:02:18,530
Will I put you out of your agony?
40
00:02:18,531 --> 00:02:19,229
Will you?
41
00:02:19,230 --> 00:02:24,189
Gladly. Ida? What, love? Look, it's got
a little kit pleat. Oh, don't you think
42
00:02:24,190 --> 00:02:25,240
it's pretty?
43
00:02:25,350 --> 00:02:26,400
You lost.
44
00:02:26,750 --> 00:02:27,800
Lost what?
45
00:02:27,830 --> 00:02:28,880
Forty pounds.
46
00:02:28,910 --> 00:02:29,990
Plus your place money.
47
00:02:30,130 --> 00:02:34,430
Plus my... You mean... You mean... Can't
pull the carrot.
48
00:02:34,810 --> 00:02:36,690
I did, sir, you said.
49
00:02:37,660 --> 00:02:42,200
The best laid plans of mice and men half
gangaglay are, Ida. Never mind mice.
50
00:02:42,280 --> 00:02:44,810
What about Ida's horse? How come that
gangaglay?
51
00:02:44,980 --> 00:02:46,540
That's a good question, that is.
52
00:02:46,560 --> 00:02:47,980
It's a mystery to me, Shane.
53
00:02:48,400 --> 00:02:53,099
I drink with a trainer and he swore
blind... Don't go on, Wilfred. Any
54
00:02:53,100 --> 00:02:56,290
drinks with you, his horsey should be
pulling milk float. Right.
55
00:02:56,540 --> 00:03:01,619
But don't be hard on me, Ida. As if I
would. Stand up again so I can knock you
56
00:03:01,620 --> 00:03:02,670
down.
57
00:03:03,120 --> 00:03:04,320
We've still got a chance.
58
00:03:04,680 --> 00:03:06,700
To do what? To recoup our losses.
59
00:03:07,050 --> 00:03:08,190
What do you mean, hour?
60
00:03:08,191 --> 00:03:09,509
More to the point, how?
61
00:03:09,510 --> 00:03:12,190
Well, Flying Mountain has a stable
companion.
62
00:03:12,670 --> 00:03:14,170
A stable companion?
63
00:03:14,171 --> 00:03:16,329
That's horse talk for living lover.
64
00:03:16,330 --> 00:03:17,369
Is it?
65
00:03:17,370 --> 00:03:19,550
No wonder she lost, she were tired out.
66
00:03:21,350 --> 00:03:22,400
Parson's pleasure.
67
00:03:23,170 --> 00:03:25,790
Parson's pleasure? What that dare I ask?
68
00:03:26,190 --> 00:03:30,350
It's run in Doncaster next week, it's a
dead cert, Ida, we can't lose.
69
00:03:30,570 --> 00:03:34,300
Oh, that's what you said about Flying
Mountain, it's a dead cert, it can't
70
00:03:34,301 --> 00:03:39,119
Somebody at the hospital tipped me
Parthens Pleasure. All the porters are
71
00:03:39,120 --> 00:03:40,520
I hope it's got a broad back.
72
00:03:42,600 --> 00:03:43,650
Ida.
73
00:03:44,080 --> 00:03:47,120
I'm going to make you an offer you can't
refuse.
74
00:03:47,121 --> 00:03:48,379
Watch it, Ida.
75
00:03:48,380 --> 00:03:49,430
Don't worry.
76
00:03:49,500 --> 00:03:54,080
I'm going to put five pounds of me own
money on Parthens Pleasure in your name.
77
00:03:54,500 --> 00:03:57,820
If it wins, you can pay me. If it loses,
you can owe me. What do you pay?
78
00:03:58,180 --> 00:04:00,500
This. If it wins, you live.
79
00:04:00,740 --> 00:04:02,160
If it loses, you die.
80
00:04:03,080 --> 00:04:04,130
On your way.
81
00:04:04,140 --> 00:04:06,460
I'm on my way, I'm on my way. Good.
82
00:04:06,980 --> 00:04:11,220
Now, Shane, tidy away those beer cans.
Your other mummy's coming to tea.
83
00:04:11,221 --> 00:04:12,279
What was that?
84
00:04:12,280 --> 00:04:15,160
I said, his other mummy's coming... Oh,
my big mouth.
85
00:04:15,540 --> 00:04:20,160
Oh, I think I'll form that bet in, you
know, and accept that kind invitation,
86
00:04:20,660 --> 00:04:21,899
Shane. I never spoke.
87
00:04:22,300 --> 00:04:25,550
Well, you didn't have to. You want me to
stay to tea? I'll be glad to.
88
00:04:25,780 --> 00:04:28,840
An afternoon on for me, as you might
say.
89
00:04:29,460 --> 00:04:30,640
On for me?
90
00:04:30,980 --> 00:04:32,420
Oh, I love it.
91
00:04:32,880 --> 00:04:36,660
Je regret, Monsieur Mitterrand, but on
your bicyclette.
92
00:04:37,960 --> 00:04:42,469
Let him stay, Ida. Have you gone raving?
You know what effect he has on your
93
00:04:42,470 --> 00:04:45,950
other mother. He always manages to upset
her. It's not intentional.
94
00:04:46,390 --> 00:04:50,550
Look, the last time she came, you ran
your hand up and down her leg.
95
00:04:50,790 --> 00:04:52,930
How could that not be intentional?
96
00:04:53,430 --> 00:04:54,480
I lost control.
97
00:04:54,481 --> 00:04:58,269
I fancy her, you see. I really do say
it. I really fancy her. Well, that's a
98
00:04:58,270 --> 00:05:01,890
right shame, because she doesn't fancy
you. I will go further.
99
00:05:02,270 --> 00:05:06,869
Ida. No, it's got to be said. She told
me herself. She finds him utterly...
100
00:05:06,870 --> 00:05:08,170
Revolting. Yes.
101
00:05:09,390 --> 00:05:10,440
They all do.
102
00:05:10,840 --> 00:05:11,890
At first.
103
00:05:12,140 --> 00:05:13,190
I can wait.
104
00:05:13,420 --> 00:05:14,620
Not here, you can't. Out!
105
00:05:14,840 --> 00:05:18,100
Out, out, out, out! Do you want me to
go? Yes! I can take the hint.
106
00:05:18,760 --> 00:05:19,810
Bye, Shane.
107
00:05:20,240 --> 00:05:21,290
Bye, Ida.
108
00:05:22,160 --> 00:05:28,220
Oh, why is it that I always feel sorry
for him the minute he's out of the room?
109
00:05:28,221 --> 00:05:29,699
Did you say something?
110
00:05:29,700 --> 00:05:31,480
Out! Out, out, out, out, out!
111
00:05:34,580 --> 00:05:37,320
You should have been there, Aunt. She
took him apart.
112
00:05:37,640 --> 00:05:38,690
Oh, well, Fred.
113
00:05:38,691 --> 00:05:42,619
I just hope you haven't damaged him for
life, Heidi. Damaged him for life? I
114
00:05:42,620 --> 00:05:46,699
never touched him, Angie. I never laid a
finger on him. You deliver some pretty
115
00:05:46,700 --> 00:05:47,960
nasty blows to his psyche.
116
00:05:48,140 --> 00:05:51,440
Well, men like Wilfred don't deserve to
have a psyche.
117
00:05:51,760 --> 00:05:56,359
He's been married three times, you know.
It's time he put his psyche out to
118
00:05:56,360 --> 00:05:57,410
grub.
119
00:05:58,860 --> 00:06:01,030
Heidi, you do know what a psyche is, do
you?
120
00:06:01,320 --> 00:06:02,460
Of course I do.
121
00:06:02,461 --> 00:06:03,739
Then tell me.
122
00:06:03,740 --> 00:06:05,540
Not while there's food on the table.
123
00:06:08,010 --> 00:06:11,560
Speaking of food, can I have one of
those? You'll have these crusts. Big
124
00:06:11,750 --> 00:06:15,790
Look, we can't start before your other
mother arrives. It's not good manners.
125
00:06:16,390 --> 00:06:17,970
Mind you, she is late.
126
00:06:18,430 --> 00:06:19,480
Thanks, Ida.
127
00:06:20,570 --> 00:06:25,149
It's funny about your mother and
Wilfred, isn't it? I can't think what he
128
00:06:25,150 --> 00:06:25,969
in her.
129
00:06:25,970 --> 00:06:27,129
Oh, she's not bad looking.
130
00:06:27,130 --> 00:06:28,809
Well, neither's Nelson's column.
131
00:06:28,810 --> 00:06:31,230
But you wouldn't take in flowers every
Friday.
132
00:06:32,130 --> 00:06:33,750
He doesn't take her flowers.
133
00:06:34,030 --> 00:06:36,150
Every Friday, regular as clockwork.
134
00:06:36,530 --> 00:06:37,580
Why Friday?
135
00:06:37,680 --> 00:06:39,340
It's the park keeper's day off.
136
00:06:40,920 --> 00:06:42,720
He's a trier, I'll give him that.
137
00:06:43,060 --> 00:06:48,339
Oh, here she is. Now, gird your loins,
polish up your smile, and not a word
138
00:06:48,340 --> 00:06:50,920
about Wilfred, and none of your little
jokes.
139
00:06:51,280 --> 00:06:52,330
Like what?
140
00:06:52,340 --> 00:06:56,580
Like, wipe that innocent expression off
your face. I remember last time.
141
00:06:57,160 --> 00:06:59,780
Hello, Juliet, and how's your Romeo?
142
00:07:00,320 --> 00:07:02,760
Oh, she went all the colours of the
rainbow.
143
00:07:03,480 --> 00:07:05,180
And none of them matched her up.
144
00:07:06,990 --> 00:07:08,040
Do you want me to go?
145
00:07:08,130 --> 00:07:10,230
Oh, how eagerly you said that.
146
00:07:10,710 --> 00:07:11,760
We'll all go.
147
00:07:11,870 --> 00:07:14,310
A trouble shared is a trouble halved.
148
00:07:14,650 --> 00:07:15,700
Come on.
149
00:07:16,170 --> 00:07:17,490
Now, remember what I said.
150
00:07:17,491 --> 00:07:18,729
Good, I'll learn.
151
00:07:18,730 --> 00:07:21,210
And not a word about Wilfred.
152
00:07:21,430 --> 00:07:22,530
Ready? Right.
153
00:07:25,690 --> 00:07:29,290
Good afternoon, Mrs Willis. Good
afternoon, Mrs Price.
154
00:07:32,710 --> 00:07:34,270
How did it happen, Mother?
155
00:07:34,271 --> 00:07:35,069
I don't know.
156
00:07:35,070 --> 00:07:36,270
How did you come before?
157
00:07:36,410 --> 00:07:37,850
I didn't actually fall, dear.
158
00:07:38,070 --> 00:07:42,409
The thing is, I'd made a batch of rock
cakes. I know how Mrs Willis loved my
159
00:07:42,410 --> 00:07:44,230
rock cakes. I'm too good a liar.
160
00:07:45,410 --> 00:07:49,170
And I had them in a bag, which was
foolish. I should have had them in a
161
00:07:49,430 --> 00:07:50,480
Ready for burial.
162
00:07:52,390 --> 00:07:56,489
But no, I had them in a bag, and just as
I came in the foyer, what happened? The
163
00:07:56,490 --> 00:07:57,540
bag split.
164
00:07:58,150 --> 00:08:02,449
My cakes were everywhere. I dived to
catch one, tripped on another... And
165
00:08:02,450 --> 00:08:03,950
flat on your fanny in the foyer.
166
00:08:06,391 --> 00:08:11,619
I don't know. I think I must have had a
little blackout.
167
00:08:11,620 --> 00:08:16,060
All I know is that when I came to, my
good Samaritan was patting my cheek.
168
00:08:16,520 --> 00:08:17,760
Good thing you came, too.
169
00:08:18,780 --> 00:08:21,400
How lucky you were there, Wilfred.
Wasn't it?
170
00:08:22,300 --> 00:08:26,659
When you're ready to go home, Chuck,
I'll go with you. You know, settle you
171
00:08:26,660 --> 00:08:30,360
and... Control you.
172
00:08:30,361 --> 00:08:33,979
Don't worry, Mother. I'll take you home
after tea. Just say when you feel like
173
00:08:33,980 --> 00:08:35,780
going. Yes, well, it's a question of...
174
00:08:37,100 --> 00:08:39,280
Put your hand up, dear. I will. You will
not.
175
00:08:39,840 --> 00:08:43,999
Just take my arm. I'm all right on my
good ankle. Let's just see if I can... I
176
00:08:44,000 --> 00:08:50,619
can't stand, and if I can't stand, I
can't walk, and if I can't walk, what am
177
00:08:50,620 --> 00:08:51,670
going to do?
178
00:08:52,440 --> 00:08:55,740
Ida, could we, um... Have a little word
in the kitchen?
179
00:08:56,040 --> 00:08:57,180
Hmm. Hmm.
180
00:08:59,571 --> 00:09:06,079
a little word. Yes, I know. And you
shall have a little word, a very little
181
00:09:06,080 --> 00:09:08,480
word. In fact, they don't come much
littler. No.
182
00:09:09,880 --> 00:09:14,559
N -O. Now, shall we join the others? Oh,
Ida, she sprained her ankle. Have a
183
00:09:14,560 --> 00:09:18,879
heart. Have a heart? What about you? Did
you have a heart after Wilfred had his
184
00:09:18,880 --> 00:09:19,930
prostrate done?
185
00:09:20,400 --> 00:09:22,200
Prostate, Ida. That's what I said.
186
00:09:23,000 --> 00:09:25,940
I nurse that prostrate single -handedly.
187
00:09:26,600 --> 00:09:29,640
Members of the jury, I put it to you.
188
00:09:33,070 --> 00:09:34,470
from my doctor son.
189
00:09:34,471 --> 00:09:38,189
Because you didn't need any help either.
You cope marvellously. That's why I
190
00:09:38,190 --> 00:09:41,369
know how well you'll nurse my mother.
Oh, excuse me, Your Honour.
191
00:09:41,370 --> 00:09:43,600
One prostrate doesn't make a summer,
Shane.
192
00:09:43,810 --> 00:09:47,060
And there's a lot of difference between
a prostrate and an ankle.
193
00:09:47,061 --> 00:09:48,749
Ancles are easier, I'd be honest.
194
00:09:48,750 --> 00:09:49,549
Not hers.
195
00:09:49,550 --> 00:09:51,010
Nothing of hers is easier.
196
00:09:51,750 --> 00:09:54,760
You won't let her stay? I'm sorry,
Shane, but I'm afraid not.
197
00:09:54,890 --> 00:09:57,480
All right, fair enough. I'll go and pack
a few things.
198
00:09:57,490 --> 00:09:59,260
What do you mean? pack a few things.
199
00:09:59,580 --> 00:10:03,130
Well, if she can't stay here, I'll have
to go and stay there. You will not.
200
00:10:03,131 --> 00:10:06,639
You'll take her home, of course. I mean,
you'll take her home and settle her in.
201
00:10:06,640 --> 00:10:07,900
And then what, leave her?
202
00:10:07,920 --> 00:10:10,540
No, get her a nurse. There are agencies.
203
00:10:11,220 --> 00:10:13,870
I know. I just don't want a stranger
nursing my mother.
204
00:10:13,980 --> 00:10:16,140
Oh. She won't be any trouble, Ida.
205
00:10:16,340 --> 00:10:17,840
Look, she won't, I promise.
206
00:10:18,220 --> 00:10:19,420
Oh, all right.
207
00:10:19,820 --> 00:10:22,180
Ida, Mrs. Price would like two eggs,
please.
208
00:10:23,280 --> 00:10:24,330
Lightly, please.
209
00:10:24,520 --> 00:10:26,340
Brown bread and butter, a pot of tea.
210
00:10:27,120 --> 00:10:29,900
Oh, and a hot water bottle. But only
when you've time.
211
00:10:31,220 --> 00:10:36,480
Members of the jury, my case rests.
212
00:10:59,151 --> 00:11:00,899
How did you sleep?
213
00:11:00,900 --> 00:11:03,430
Badly. Oh, dear, weren't you comfy on
the fatigue?
214
00:11:03,620 --> 00:11:05,620
Was Anne Boleyn comfy on the block?
215
00:11:07,600 --> 00:11:12,080
Of course I wasn't comfy on that
fatigue, mainly because I kept rolling
216
00:11:12,240 --> 00:11:13,960
These hips, black and blue.
217
00:11:14,380 --> 00:11:15,820
Oh, dear, they won't do at all.
218
00:11:15,860 --> 00:11:18,820
Well, look, tonight... You'll book me
into the Hilton.
219
00:11:19,120 --> 00:11:21,200
No, I'll sleep on the fatigue.
220
00:11:21,500 --> 00:11:23,240
Oh, aren't you kind.
221
00:11:23,460 --> 00:11:24,960
Where will the rest of us go?
222
00:11:25,320 --> 00:11:26,940
Oh, well, Angie can have your bed.
223
00:11:27,100 --> 00:11:28,150
Go on.
224
00:11:28,170 --> 00:11:29,910
And you and my mother can share ours.
225
00:11:30,430 --> 00:11:32,430
Sorry. So you should be.
226
00:11:32,890 --> 00:11:34,570
Right, I think that's everything.
227
00:11:34,990 --> 00:11:36,930
Toast with the crusts cut off.
228
00:11:37,130 --> 00:11:38,530
Little curls of butter.
229
00:11:38,870 --> 00:11:40,970
Two of them fell on the floor, but
don't.
230
00:11:43,690 --> 00:11:46,270
Chunky marmalade, and I hope it chokes
her.
231
00:11:47,650 --> 00:11:49,750
And a nice pot of tea.
232
00:11:50,150 --> 00:11:51,290
She likes orange juice.
233
00:11:51,310 --> 00:11:54,800
Well, she's got orange juice. I don't
suppose you've got any flowers?
234
00:11:54,840 --> 00:11:56,220
Well, not on me. Why?
235
00:11:57,140 --> 00:12:00,340
You know, like in hotels where you get a
single rose in a vase.
236
00:12:00,700 --> 00:12:04,680
I know exactly what you mean. You're
absolutely right.
237
00:12:05,700 --> 00:12:08,200
Just that little finishing touch.
238
00:12:15,480 --> 00:12:16,530
How's that?
239
00:12:17,060 --> 00:12:18,520
Perfect. I'll take it through.
240
00:12:18,760 --> 00:12:23,600
And you would, wouldn't you? And say
with love from Ida. Oh, go on.
241
00:12:24,280 --> 00:12:25,540
Oh, no, hold on a minute.
242
00:12:25,840 --> 00:12:27,400
What? I think I forgot the milk.
243
00:12:31,060 --> 00:12:34,760
And it's only eight o 'clock in the
morning.
244
00:12:37,660 --> 00:12:39,080
Oh, not again.
245
00:12:39,081 --> 00:12:40,459
What's that?
246
00:12:40,460 --> 00:12:44,699
Well, it's her, isn't it? I said, ring
if you want me, and she's wanted me six
247
00:12:44,700 --> 00:12:45,880
times since breakfast.
248
00:12:46,730 --> 00:12:51,469
Would I please twitch her curtains?
Would I please plump her pillows? Would
249
00:12:51,470 --> 00:12:55,070
please change her water? Would I
please... No, she does say please.
250
00:12:55,350 --> 00:12:56,550
Oh, yes, she says please.
251
00:12:56,730 --> 00:12:58,430
But she never says thank you.
252
00:12:59,610 --> 00:13:00,930
Oh, come in.
253
00:13:01,290 --> 00:13:02,670
Where did she get that bell?
254
00:13:02,970 --> 00:13:05,800
Well, it's the one you brought me back
from Switzerland.
255
00:13:05,810 --> 00:13:07,150
Oh, the cowbell.
256
00:13:10,210 --> 00:13:11,410
Appropriate, isn't it?
257
00:13:16,360 --> 00:13:17,410
You rang?
258
00:13:17,440 --> 00:13:21,560
Three times, Mrs Willis. Oh, I'm so
sorry. I was looking for me cap and
259
00:13:22,600 --> 00:13:24,480
What can I do for you this time?
260
00:13:24,740 --> 00:13:28,460
First of all, if you wouldn't mind
picking up my book. It fell off the bed.
261
00:13:28,720 --> 00:13:30,040
I know exactly how it feels.
262
00:13:31,860 --> 00:13:34,620
Well, if that's everything... Oh, not
quite everything.
263
00:13:34,840 --> 00:13:36,040
Why don't you sit down?
264
00:13:36,320 --> 00:13:37,560
Oh, too kind.
265
00:13:38,360 --> 00:13:39,980
Not at all. It is your room.
266
00:13:39,981 --> 00:13:41,139
So it is.
267
00:13:41,140 --> 00:13:44,240
You must find it very small. Only with
you in it.
268
00:13:46,800 --> 00:13:49,450
worries, of course. Where will we put
all my friends?
269
00:13:49,640 --> 00:13:50,690
All your friends?
270
00:13:50,960 --> 00:13:52,020
Oh, no problem.
271
00:13:52,260 --> 00:13:53,520
I'll fetch another chair.
272
00:13:54,900 --> 00:14:00,180
You're joking, I know, to take my mind
off the pain. But seriously, my friends.
273
00:14:00,181 --> 00:14:01,579
Well, what about them?
274
00:14:01,580 --> 00:14:03,140
They'll have to be told I'm here.
275
00:14:03,141 --> 00:14:04,199
Will they?
276
00:14:04,200 --> 00:14:07,570
Well, is it worth it? I mean, you'll be
going home in a couple of days.
277
00:14:07,660 --> 00:14:10,380
Oh, I think a couple of weeks might be
nearer the mark.
278
00:14:10,700 --> 00:14:11,920
A couple of weeks?
279
00:14:12,120 --> 00:14:13,420
Or even a couple of months.
280
00:14:13,800 --> 00:14:15,340
Just a couple of minutes?
281
00:14:15,341 --> 00:14:21,939
I will ring my friends, won't you, and
tell them where I am and how I am, and
282
00:14:21,940 --> 00:14:23,520
ask them to tea. Here's the list.
283
00:14:23,780 --> 00:14:26,370
Well, I can't promise to ring them all
before lunch.
284
00:14:26,980 --> 00:14:29,720
I can't promise to ring them all before
Christmas.
285
00:14:31,140 --> 00:14:32,340
It is rather long.
286
00:14:32,760 --> 00:14:34,900
Long? It's a life's work.
287
00:14:35,800 --> 00:14:40,860
I mean, do they all have to be told
where you are and how you are?
288
00:14:41,360 --> 00:14:43,320
And do they all have to come to tea?
289
00:14:44,460 --> 00:14:48,220
Divide them into small groups, I should.
Like 20, 30?
290
00:14:48,221 --> 00:14:53,059
And some of these are long distance.
What about them? They'll want more than
291
00:14:53,060 --> 00:14:54,380
and crumpets, won't they?
292
00:14:55,460 --> 00:14:57,800
I'm not ruining Sid's cafe, you know.
293
00:14:58,200 --> 00:14:59,380
Another little joke.
294
00:14:59,800 --> 00:15:03,760
I don't suppose the long distance one
could, um... Stay the night?
295
00:15:03,960 --> 00:15:06,140
Yes. No. Ring if you need me.
296
00:15:10,500 --> 00:15:11,550
What now?
297
00:15:11,620 --> 00:15:12,940
You forgot the list.
298
00:15:23,850 --> 00:15:30,210
36 rock cakes, 36 cherry cakes, 36 jam
tarts, 36 scotch... Hang on.
299
00:15:30,710 --> 00:15:36,429
Two, four, six... Hi, Ida. Never mind,
hi, Ida. Was it you who ate the six jam
300
00:15:36,430 --> 00:15:37,480
tarts? No.
301
00:15:37,610 --> 00:15:40,680
Then it must have been Shane. I'll kill
him. I will. I'll kill him.
302
00:15:40,770 --> 00:15:42,940
He was hungry, Ida. He didn't have any
lunch.
303
00:15:43,050 --> 00:15:48,010
Lunch? Angie, I've got 15 people coming
to tea tomorrow, 15 coming on Tuesday,
304
00:15:48,230 --> 00:15:51,530
15 Wednesday, 15 Thursday. I'm going to
be chained to...
305
00:15:53,740 --> 00:15:56,860
call me Mrs Kipling. I do make it seem
that way.
306
00:15:58,640 --> 00:16:00,140
What can I do to help?
307
00:16:00,380 --> 00:16:04,359
Well, what you're supposed to be doing
to help, phoning your way through her
308
00:16:04,360 --> 00:16:05,399
rotten lip.
309
00:16:05,400 --> 00:16:06,840
I had to stop her butt to nail.
310
00:16:07,180 --> 00:16:09,760
Hey, what a shame. I'd better stop her
bust to gut.
311
00:16:12,270 --> 00:16:13,350
How many did you do?
312
00:16:13,650 --> 00:16:18,109
Ten. Oh, well, that's not bad. I did 15
and they're all coming. What about
313
00:16:18,110 --> 00:16:20,790
yours? Great, though. Monday at three.
314
00:16:21,110 --> 00:16:22,570
No, love, Tuesday at three.
315
00:16:23,070 --> 00:16:24,490
You said you'd say Monday.
316
00:16:24,730 --> 00:16:27,130
No, I said I'd say Monday and you'd say
Tuesday.
317
00:16:27,930 --> 00:16:29,450
Sorry. Sorry.
318
00:16:30,010 --> 00:16:32,410
Thank goodness you did bust a nail.
319
00:16:33,050 --> 00:16:36,650
That's 25 people we've got coming
tomorrow.
320
00:16:36,870 --> 00:16:39,730
25 of our rotten friends in hats.
321
00:16:40,830 --> 00:16:41,880
Oh, look.
322
00:16:42,380 --> 00:16:43,660
Ida. What?
323
00:16:43,900 --> 00:16:46,640
When I stopped phoning, Robert took
over.
324
00:16:46,900 --> 00:16:49,400
Eh? And he's saying Monday as well.
325
00:16:49,620 --> 00:16:50,680
He isn't! Shame!
326
00:16:50,940 --> 00:16:51,990
Shame!
327
00:16:53,480 --> 00:16:55,440
Bedworthy now Bellinger.
328
00:16:56,400 --> 00:17:00,600
Aberdeen 76... Aberdeen? On my phone,
Bill?
329
00:17:01,040 --> 00:17:02,740
Oh, well, she is one of my mothers.
330
00:17:03,040 --> 00:17:06,180
Stop! Stop! Stop! Stop! Stop! Stop!
Stop! What's the matter?
331
00:17:06,500 --> 00:17:08,020
How many have you rung?
332
00:17:08,280 --> 00:17:11,099
Seven. Seven? How many are coming?
333
00:17:11,380 --> 00:17:12,430
Eight. Eh?
334
00:17:13,119 --> 00:17:14,439
One's got a sister staying.
335
00:17:14,520 --> 00:17:15,700
She would have.
336
00:17:16,160 --> 00:17:20,800
Well, that's 33 people we've got coming
to tea tomorrow.
337
00:17:20,801 --> 00:17:24,259
You should have staggered them, Ida. It
would have made much more sense.
338
00:17:24,260 --> 00:17:26,859
Ten tomorrow, ten the next day, ten the
next.
339
00:17:26,860 --> 00:17:28,739
Why are you looking at me like that?
340
00:17:28,740 --> 00:17:33,319
I did stagger them, but my clothier son
and his child wife had to go and
341
00:17:33,320 --> 00:17:34,370
unstagger them.
342
00:17:34,480 --> 00:17:35,800
Do you mean we got it wrong?
343
00:17:35,940 --> 00:17:38,100
Yes, Einstein, you've got it wrong.
344
00:17:38,101 --> 00:17:41,629
I don't. panic. I'll ring them back and
say, there's been a mistake and can they
345
00:17:41,630 --> 00:17:42,969
come some other day? How's that?
346
00:17:42,970 --> 00:17:44,020
Rotten. Why?
347
00:17:44,190 --> 00:17:46,930
Because Tinkerbell will think I can't
cope.
348
00:17:47,470 --> 00:17:48,610
But can you cope?
349
00:17:48,810 --> 00:17:50,630
Can I cope? Can I cope?
350
00:17:50,910 --> 00:17:51,960
Can a duck swim?
351
00:17:52,290 --> 00:17:53,350
Can a fish fly?
352
00:17:53,690 --> 00:17:56,950
Well, of course I can cope. I've won
cups for coping.
353
00:17:57,290 --> 00:17:59,730
Here's to copers the whole world over.
354
00:18:03,230 --> 00:18:04,280
33.
355
00:18:06,410 --> 00:18:07,460
Coming.
356
00:18:12,651 --> 00:18:19,119
She's in the lounge. I think you'd
better go and have a look at her. Why?
357
00:18:19,120 --> 00:18:20,170
Just go and see.
358
00:18:20,171 --> 00:18:21,239
Oh, and Robert.
359
00:18:21,240 --> 00:18:22,290
Hmm?
360
00:18:22,520 --> 00:18:26,300
If she has to go away, can we take her
ourselves?
361
00:18:29,640 --> 00:18:30,690
More tea, Miss...
362
00:18:31,831 --> 00:18:33,499
Oh, Mrs.
363
00:18:33,500 --> 00:18:35,840
Bellinger, do try one of my cherry
cakes.
364
00:18:36,220 --> 00:18:37,600
Major thumbstep.
365
00:18:38,520 --> 00:18:39,570
Oh, Mrs.
366
00:18:39,600 --> 00:18:43,399
Campbell, while your sister's got her
teeth in, would you press her to a
367
00:18:43,400 --> 00:18:44,450
cucumber sandwich?
368
00:18:45,420 --> 00:18:49,440
Ida. Oh, did she ring? Didn't I hear?
Should I have gone? Did I go? Am I here?
369
00:18:49,441 --> 00:18:50,179
Am I there?
370
00:18:50,180 --> 00:18:51,240
Oh, shall we dance?
371
00:18:51,700 --> 00:18:55,300
Ida. Don't tell me I left the oven on.
Oh, don't tell me I burnt me bun.
372
00:18:55,540 --> 00:18:57,060
Come and sit down, Ida. Come on.
373
00:18:57,920 --> 00:18:59,220
Oh, hey, excuse me, love.
374
00:18:59,480 --> 00:19:01,280
Oh, go and get a rock cake.
375
00:19:01,960 --> 00:19:05,379
Now, you stay there. I'm getting you a
drink. Oh, no, no. Jane, help me
376
00:19:05,380 --> 00:19:06,799
entertain your mummy's friends.
377
00:19:06,800 --> 00:19:10,260
Oh, Miss Bedworthy, this is my boy. Her
boy. Our boy. Not you.
378
00:19:12,220 --> 00:19:16,380
Ida? Yes, love? I think it's time they
all went home, don't you? Oh, high time.
379
00:19:16,640 --> 00:19:19,840
Three of them came before lunch, and
they wanted omelettes.
380
00:19:20,680 --> 00:19:22,600
Which three? I'll get rid of them first.
381
00:19:22,660 --> 00:19:23,860
The three on the sofa.
382
00:19:24,700 --> 00:19:25,750
Right.
383
00:19:28,020 --> 00:19:30,000
I'm sorry, ladies, but the party's over.
384
00:19:31,040 --> 00:19:33,360
It's been great seeing you. And you.
385
00:19:33,580 --> 00:19:36,280
And you. And nice to see you too.
386
00:19:36,800 --> 00:19:38,900
Oh, was it you who brought the flowers?
387
00:19:42,160 --> 00:19:43,480
Or was it the grapes?
388
00:19:45,260 --> 00:19:46,960
Thank you very much.
389
00:19:47,300 --> 00:19:51,400
Thank you for coming. Your coats are in
the hall. My wife will see you out.
390
00:19:51,580 --> 00:19:52,630
Goodbye.
391
00:19:52,800 --> 00:19:54,240
Goodbye. Shane.
392
00:19:54,720 --> 00:19:55,770
Just a minute, Ida.
393
00:19:55,771 --> 00:19:58,419
Goodbye, Major Bumson. Thanks for
coming.
394
00:19:58,420 --> 00:19:59,470
Goodbye.
395
00:20:01,370 --> 00:20:02,420
Yes, I do.
396
00:20:07,210 --> 00:20:08,770
Who were you talking to?
397
00:20:11,290 --> 00:20:12,340
All of the people.
398
00:20:12,710 --> 00:20:13,760
What people?
399
00:20:14,930 --> 00:20:16,170
The people who were here.
400
00:20:16,670 --> 00:20:18,430
But they weren't here, were they?
401
00:20:19,850 --> 00:20:22,870
No. Then why were you talking to them?
402
00:20:24,310 --> 00:20:26,790
Because... Oh, let's have a drink.
403
00:20:27,170 --> 00:20:30,050
Oh, I wonder if I should. What day is
it? Wednesday.
404
00:20:30,051 --> 00:20:31,279
Then I shouldn't.
405
00:20:31,280 --> 00:20:31,839
Why not?
406
00:20:31,840 --> 00:20:35,980
Because it's Thursday tomorrow and I've
got 25 people coming to tea.
407
00:20:36,220 --> 00:20:38,380
I'm right out of self -raising flour.
408
00:20:38,680 --> 00:20:43,379
Oh, do you know, it's times like this
when I thank goodness for the late
409
00:20:43,380 --> 00:20:44,430
Indian.
410
00:20:44,800 --> 00:20:45,850
Oh, shit.
411
00:20:46,480 --> 00:20:49,700
Why ever did I say I could cope?
412
00:20:50,100 --> 00:20:52,810
Oh, but you have coped, Ida. You've
coped wonderfully.
413
00:20:52,860 --> 00:20:54,540
And you won't have to cope any more.
414
00:20:54,541 --> 00:20:55,699
Won't I?
415
00:20:55,700 --> 00:20:57,020
No. Now, where's that list?
416
00:20:57,021 --> 00:20:59,509
I'm going to ring them and say if they
want to see my mother, they'll have to
417
00:20:59,510 --> 00:21:02,729
wait until she's in her own home. Oh,
when will that be, Shane? When will that
418
00:21:02,730 --> 00:21:07,129
be? Well, her ankle's practically
better. It's just a question of...
419
00:21:07,130 --> 00:21:08,180
her. Right.
420
00:21:08,690 --> 00:21:10,730
And we're right out of dynamite.
421
00:21:12,650 --> 00:21:16,010
And I don't think you can buy dynamite
at the late night, Indian.
422
00:21:17,680 --> 00:21:21,660
It's all my own fault, you know. No,
it's not. It is, it is.
423
00:21:21,920 --> 00:21:23,200
I made her too welcome.
424
00:21:23,420 --> 00:21:27,180
Just like I made Wilfred too welcome
when he had his prostration.
425
00:21:27,780 --> 00:21:31,720
Egg custards, bacon sandwiches. He
didn't want to leave either.
426
00:21:31,721 --> 00:21:33,219
Has he been round?
427
00:21:33,220 --> 00:21:37,760
No. I wouldn't let him. Mind you, he
phones three times a day.
428
00:21:38,160 --> 00:21:40,600
Only I have enough on my plate without
him.
429
00:21:41,150 --> 00:21:43,450
Poor old Wilfred. Poor old Wilfred
nothing.
430
00:21:43,790 --> 00:21:48,209
I can't let him loose on her when she's
in this state. He's bad enough when
431
00:21:48,210 --> 00:21:49,990
she's up and dressed but in bed.
432
00:21:50,390 --> 00:21:52,510
Oh, I couldn't take the responsibility.
433
00:21:53,830 --> 00:21:54,880
Shane?
434
00:21:55,950 --> 00:21:57,000
What?
435
00:21:57,430 --> 00:22:00,810
Maybe we're not out of dynamite.
436
00:22:05,050 --> 00:22:06,390
Just for me.
437
00:22:11,850 --> 00:22:13,070
She really asked for me.
438
00:22:13,290 --> 00:22:15,460
Oh, she begged for you, didn't she,
Shane?
439
00:22:15,530 --> 00:22:16,580
Cried for you.
440
00:22:16,670 --> 00:22:17,720
Sobbed for you.
441
00:22:18,430 --> 00:22:19,970
I knew she would in the end.
442
00:22:20,430 --> 00:22:21,810
I've done what the song said.
443
00:22:22,290 --> 00:22:24,070
I've played me the waiting game.
444
00:22:24,650 --> 00:22:26,110
Who's revolting now, Angie?
445
00:22:26,430 --> 00:22:27,630
Not you, Wilfred.
446
00:22:27,910 --> 00:22:28,960
What's that smell?
447
00:22:29,290 --> 00:22:30,490
It's me flash on cologne.
448
00:22:30,730 --> 00:22:35,450
Where is she? She's in her boudoir
waiting for you.
449
00:22:42,640 --> 00:22:45,040
Oh, passionflower, here I am at last.
450
00:22:47,320 --> 00:22:51,079
We'll give her to the count of ten,
shall we? I would say five, only we've
451
00:22:51,080 --> 00:22:52,130
to allow for a limp.
452
00:22:52,480 --> 00:22:53,530
Then what?
453
00:22:53,700 --> 00:22:57,959
Well, then she'll be out, won't she?
Boots on, drawers on, hat on, we won't
454
00:22:57,960 --> 00:22:59,010
a bum for dust.
455
00:22:59,960 --> 00:23:05,220
I do feel bad about this, Ida. Not as
bad as I've felt all week. 34, 35,
456
00:23:05,500 --> 00:23:08,140
That's what I counted to, 35. You can't
have.
457
00:23:13,961 --> 00:23:16,499
I hope nothing's gone wrong.
458
00:23:16,500 --> 00:23:17,550
I think it must have.
459
00:23:17,560 --> 00:23:20,480
But he is revolting, isn't he?
460
00:23:20,980 --> 00:23:23,940
Well... Oh, God, what have we unleashed?
461
00:23:23,941 --> 00:23:29,219
What's happening, Ida? Don't stop me.
I've got to get to the late -night
462
00:23:29,220 --> 00:23:30,199
before they close.
463
00:23:30,200 --> 00:23:35,279
She wants a bottle of Beaujolais and he
wants a six -pack of lager. And by the
464
00:23:35,280 --> 00:23:37,720
way, Parsons' pleasure was pit...
465
00:23:37,770 --> 00:23:42,320
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
36151
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.