All language subtitles for Thats My Boy s03e05 Unfair Dismissal
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,800 --> 00:00:11,800
That's my boy.
2
00:00:38,480 --> 00:00:40,780
Ah, morning, Mrs W. Lovely morning.
3
00:00:41,220 --> 00:00:42,099
Isn't it?
4
00:00:42,100 --> 00:00:44,920
Oh, you know, that is really beautiful.
5
00:00:45,280 --> 00:00:46,079
I know.
6
00:00:46,080 --> 00:00:47,860
I wish I had your touch with plants.
7
00:00:48,100 --> 00:00:49,960
Well, it's not a matter of touch, Mrs W.
8
00:00:50,200 --> 00:00:52,400
Isn't it? No, it's more a matter of
communication.
9
00:00:53,380 --> 00:00:56,900
Communication? Talking to them, saying
hello to them. Oh, yes.
10
00:00:57,240 --> 00:01:00,360
Every morning I say hello to my little
darlings, don't I?
11
00:01:00,860 --> 00:01:04,099
I don't miss one of you out, do I?
You've told me this before.
12
00:01:04,360 --> 00:01:08,020
Remember now, I went straight upstairs
and had a few words with me African
13
00:01:08,020 --> 00:01:10,040
violet. That's the way, that's the way.
14
00:01:10,540 --> 00:01:11,540
What happened?
15
00:01:11,640 --> 00:01:12,640
It died.
16
00:01:13,740 --> 00:01:15,140
But I don't think it suffered.
17
00:01:15,700 --> 00:01:17,380
Sounds as though it didn't have much
time.
18
00:01:17,920 --> 00:01:20,340
Oh, yes, Commander Buckley. Good
morning, Commander.
19
00:01:20,860 --> 00:01:22,280
Oh, good morning.
20
00:01:22,700 --> 00:01:23,700
Yes, yes.
21
00:01:23,740 --> 00:01:24,840
A moustache?
22
00:01:25,980 --> 00:01:27,640
Well, that was short and sweet.
23
00:01:28,120 --> 00:01:29,540
Like a donkey's gallop.
24
00:01:29,900 --> 00:01:30,900
Oh, it's your turn.
25
00:01:31,140 --> 00:01:32,140
I'll try again.
26
00:01:32,260 --> 00:01:33,620
Good morning, Lady White.
27
00:01:33,860 --> 00:01:35,380
Oh, yes, yes, yes, quite.
28
00:01:35,720 --> 00:01:36,720
I must dash.
29
00:01:37,960 --> 00:01:41,120
Well, if the flats were on fire, they'd
be going the other way.
30
00:01:41,560 --> 00:01:45,120
And they surely would have mentioned
something. Or am I being touchy?
31
00:01:45,580 --> 00:01:46,980
Jim? Jim?
32
00:01:47,960 --> 00:01:49,420
Just getting you your cutting.
33
00:01:49,620 --> 00:01:53,140
Oh, thank heaven for that. I was
beginning to feel like the Marie
34
00:01:53,520 --> 00:01:56,840
Oh, thanks ever so much. Now, I'll
treasure that.
35
00:01:57,040 --> 00:01:59,600
Now, talk to it. Remember, talk to it.
36
00:01:59,900 --> 00:02:00,900
Count's honour.
37
00:02:00,980 --> 00:02:02,620
Dib, dib, dib. Dob, dob, dob.
38
00:02:03,700 --> 00:02:05,000
One more thing.
39
00:02:05,840 --> 00:02:08,259
Positioning. It's positioned. Or mine.
40
00:02:09,000 --> 00:02:10,000
Mrs W.
41
00:02:10,340 --> 00:02:11,680
Oh, I'm only teasing.
42
00:02:12,100 --> 00:02:14,260
Oh, good morning, Miss Walken. Ah.
43
00:02:14,700 --> 00:02:18,920
Look what Jim's just given me. I'm
terribly sorry, but I've absolutely got
44
00:02:18,940 --> 00:02:20,140
um... Got to dash?
45
00:02:20,660 --> 00:02:21,660
Hole in one.
46
00:02:21,960 --> 00:02:22,960
Right.
47
00:02:23,980 --> 00:02:27,880
Well, it looks as though I'm going to be
glad to talk to you. I'm running out of
48
00:02:27,880 --> 00:02:28,880
people.
49
00:02:32,200 --> 00:02:34,960
No good upsetting yourself, Ida. Who's
upset?
50
00:02:35,220 --> 00:02:38,280
They can cut me as dead as they like.
It's no skin on my nose.
51
00:02:38,620 --> 00:02:40,740
They'll want me before I want them.
52
00:02:41,320 --> 00:02:42,580
Did they say anything?
53
00:02:43,060 --> 00:02:44,420
When? When they didn't speak.
54
00:02:47,120 --> 00:02:49,000
How many of those have you had?
55
00:02:49,540 --> 00:02:51,140
I didn't mean that.
56
00:02:51,480 --> 00:02:53,700
Oh, good, because I've had more than
you've had.
57
00:02:53,900 --> 00:02:56,200
I must have upset them, mustn't I,
hadn't you?
58
00:02:56,740 --> 00:02:58,500
Look, how, love, how?
59
00:02:59,080 --> 00:03:00,440
Oh, it's only three of them.
60
00:03:00,680 --> 00:03:01,680
Well, as if that's...
61
00:03:02,000 --> 00:03:02,839
enough anyway.
62
00:03:02,840 --> 00:03:06,320
There was four because Major Miller was
there.
63
00:03:06,520 --> 00:03:09,000
Major Miller? But he fancies you.
64
00:03:09,320 --> 00:03:10,320
Oh, he doesn't.
65
00:03:10,760 --> 00:03:11,760
He does.
66
00:03:11,920 --> 00:03:13,800
Well, he doesn't fancy me anymore.
67
00:03:14,260 --> 00:03:16,140
He cut me like scissors.
68
00:03:16,460 --> 00:03:17,680
Must death.
69
00:03:18,040 --> 00:03:19,420
You're imagining things.
70
00:03:19,640 --> 00:03:24,800
Oh, don't take my word for it. That's
Jim Barnes. He was there witnessing my
71
00:03:24,800 --> 00:03:27,660
embarrassment. I've lost it, you know.
72
00:03:40,400 --> 00:03:41,400
ball this afternoon.
73
00:03:41,480 --> 00:03:42,480
So what?
74
00:03:42,620 --> 00:03:45,880
You've been knocking it back a bit,
haven't you? It is Ida's bottle. It's
75
00:03:45,880 --> 00:03:46,880
liver, too.
76
00:03:47,460 --> 00:03:48,460
What are you celebrating?
77
00:03:48,660 --> 00:03:49,660
Oh, celebrating.
78
00:03:50,320 --> 00:03:51,320
Ida's upset.
79
00:03:51,520 --> 00:03:53,380
Oh, are you? No, I'm a bit, yes.
80
00:03:53,580 --> 00:03:54,660
Have another drink, then.
81
00:03:55,040 --> 00:03:57,140
Oh, now he knows it's my bottle.
82
00:03:59,020 --> 00:04:01,380
Anyway, I think I will see that you say
I should.
83
00:04:02,540 --> 00:04:03,780
What are you upset about, anyway?
84
00:04:04,020 --> 00:04:05,140
I'll tell him, shall I?
85
00:04:05,580 --> 00:04:07,900
Three of the names. No, no, I don't want
him told.
86
00:04:08,320 --> 00:04:09,340
I don't want him to know.
87
00:04:09,960 --> 00:04:11,300
It was four of the neighbours.
88
00:04:12,460 --> 00:04:15,060
What about them? They cut me dead.
89
00:04:15,720 --> 00:04:19,980
Nonsense. Oh, don't take my word for it.
That's Jim Barnes. He was there.
90
00:04:20,320 --> 00:04:22,460
All right, I believe you. Four of the
neighbours cut you dead.
91
00:04:23,160 --> 00:04:24,860
Well? Well, what?
92
00:04:25,240 --> 00:04:26,360
Well, are you furious?
93
00:04:27,000 --> 00:04:28,000
No, I'm curious.
94
00:04:28,220 --> 00:04:31,660
What have you done to upset them?
Nothing. I have done nothing.
95
00:04:31,900 --> 00:04:36,220
For once in my life, I can say with my
hand on my gin...
96
00:04:39,180 --> 00:04:39,859
I do nothing.
97
00:04:39,860 --> 00:04:42,500
Even Major Miller cut her dead and he
fancies her.
98
00:04:42,780 --> 00:04:44,360
Does he? What do you mean, does he?
99
00:04:45,380 --> 00:04:46,380
Yes, he does.
100
00:04:46,620 --> 00:04:48,020
He's mud for me.
101
00:04:48,880 --> 00:04:49,880
Well,
102
00:04:50,100 --> 00:04:52,680
I'll be seeing him in a minute. There's
a residence meeting in number seven. To
103
00:04:52,680 --> 00:04:56,880
talk about me. They want me evicted. I
do nothing, nothing, nothing, nothing.
104
00:04:57,520 --> 00:04:58,620
Heidi, you're paranoid.
105
00:04:59,080 --> 00:05:00,080
I'm what, annoyed?
106
00:05:02,800 --> 00:05:04,060
Paranoid. I'm not.
107
00:05:04,500 --> 00:05:07,180
Look, do you want me to ask Miller what
all this is about?
108
00:05:08,880 --> 00:05:12,200
I think you can do it nicely, only I
don't want you losing your temper.
109
00:05:12,480 --> 00:05:13,620
What if he's rude about you?
110
00:05:13,960 --> 00:05:15,640
If he's rude about me?
111
00:05:16,120 --> 00:05:17,120
Eat him!
112
00:05:21,500 --> 00:05:22,500
Oh,
113
00:05:25,220 --> 00:05:26,700
hello, Mr. Bart.
114
00:05:27,000 --> 00:05:33,980
Oh, Mrs. Price, you're in your... Oh,
I'm... I'm far too late, aren't I? Far
115
00:05:33,980 --> 00:05:35,080
late. Too late for what?
116
00:05:35,320 --> 00:05:36,920
To have a word with Mrs. Willis.
117
00:05:37,850 --> 00:05:40,090
Only just a quick word, but I'm far too
late.
118
00:05:40,290 --> 00:05:41,290
Well, she's not in bed.
119
00:05:41,550 --> 00:05:43,770
Oh, hello, Jim. You're a late bird.
120
00:05:44,110 --> 00:05:45,110
What did I say?
121
00:05:45,450 --> 00:05:46,990
I'm off to bed either. Night.
122
00:05:47,210 --> 00:05:50,670
Night, Mr Barnes. Night, night. Well,
come in, Jim. Oh, dear.
123
00:05:55,030 --> 00:05:58,970
Oh, this is nice. It isn't often I have
a visitor. Come and sit yourself down.
124
00:05:59,150 --> 00:06:03,710
Oh, I'm not stopping. I shouldn't be
here at all, by rights. Only my wife is
125
00:06:03,710 --> 00:06:04,710
afraid I wouldn't sleep.
126
00:06:05,330 --> 00:06:06,790
Go and do it, she said.
127
00:06:07,480 --> 00:06:09,200
You won't sleep if you don't.
128
00:06:10,360 --> 00:06:11,700
Go and do it.
129
00:06:12,840 --> 00:06:14,100
Do what, Jim?
130
00:06:15,100 --> 00:06:16,480
Where did you put it?
131
00:06:19,160 --> 00:06:20,160
Put what?
132
00:06:20,580 --> 00:06:22,200
What I gave you this morning.
133
00:06:23,200 --> 00:06:25,040
The baby begonia rex.
134
00:06:25,320 --> 00:06:29,320
Oh, the baby begonia... Well, I was
going to put it by the window.
135
00:06:29,560 --> 00:06:30,920
Oh, but I didn't, I didn't.
136
00:06:31,140 --> 00:06:35,200
Oh, thank God. The one thing a baby
begonia can't stand is a draft.
137
00:06:35,540 --> 00:06:36,800
I'm just the same myself.
138
00:06:37,160 --> 00:06:41,860
My mother always said, a window half
open is a cold half course.
139
00:06:43,300 --> 00:06:44,820
And a plant half dead.
140
00:06:45,200 --> 00:06:48,700
Where is it? Well, I put it over there,
but if you don't... Oh, perfect!
141
00:06:49,260 --> 00:06:50,780
That's the perfect place.
142
00:06:51,420 --> 00:06:53,140
You're in good hands, aren't you?
143
00:06:53,500 --> 00:06:55,360
You've really tumbled into the butter.
144
00:06:55,840 --> 00:07:00,360
Well, I needn't to worry, do you need I?
Oh, well, it is its first night away
145
00:07:00,360 --> 00:07:01,219
from home.
146
00:07:01,220 --> 00:07:02,220
You're very...
147
00:07:03,100 --> 00:07:04,100
Very understanding.
148
00:07:04,180 --> 00:07:07,660
I shan't trouble you any more. Oh, don't
go. Stay and have a cup of tea with me.
149
00:07:07,820 --> 00:07:09,660
What, in me overalls? Oh, that wouldn't
be right.
150
00:07:10,240 --> 00:07:14,720
Oh, there's my son home. Well, he'll be
having a cup, so I'll have to put the
151
00:07:14,720 --> 00:07:15,720
kettle on anyway.
152
00:07:15,920 --> 00:07:16,920
Oh, well, all right, then.
153
00:07:17,160 --> 00:07:19,800
I've always got time for young Dr Price.
154
00:07:20,160 --> 00:07:21,960
Always ready with a cheery word.
155
00:07:22,280 --> 00:07:24,040
He is, isn't he? Bless him.
156
00:07:24,380 --> 00:07:27,300
I hope he didn't drink all that gin,
because I... Oh, is Mr Barns, love,
157
00:07:27,320 --> 00:07:28,660
checking up on his begonia?
158
00:07:29,280 --> 00:07:31,600
Oh, yeah. Well, I'll leave you to it,
then.
159
00:07:31,880 --> 00:07:36,820
Well, hang on. Don't you want a cup
of... So much for the cheery word.
160
00:07:41,920 --> 00:07:44,120
Are you awake?
161
00:07:45,020 --> 00:07:46,020
Never mind.
162
00:07:46,440 --> 00:07:47,440
Are you awake?
163
00:07:47,620 --> 00:07:49,520
Yes. I'll give you ten seconds.
164
00:07:49,880 --> 00:07:51,820
To do what? To get out of this bed.
165
00:07:53,320 --> 00:07:55,740
And into your pyjamas. And into the
lounge.
166
00:07:56,160 --> 00:07:57,720
Oh, but I've got... I'll be waiting.
167
00:08:01,260 --> 00:08:02,500
me they were cutting dead.
168
00:08:03,160 --> 00:08:06,320
They weren't cutting anyone dead. It's
just that they couldn't look poor old
169
00:08:06,320 --> 00:08:06,939
in the eye.
170
00:08:06,940 --> 00:08:10,200
He's not a young man, you know. What if
he can't get another job?
171
00:08:10,480 --> 00:08:12,160
He should have thought of that before he
asked for a rise.
172
00:08:12,680 --> 00:08:14,720
That's your other mummy talking.
173
00:08:16,640 --> 00:08:18,280
How much did he ask for?
174
00:08:18,720 --> 00:08:19,720
Six quid a week.
175
00:08:20,000 --> 00:08:23,280
Six quid? Why, that isn't even the price
of a bottle of gin.
176
00:08:23,920 --> 00:08:25,900
Have a good night and give it to him
myself.
177
00:08:26,540 --> 00:08:30,660
What finishes me off is, who do you
think you're going to get to work for
178
00:08:31,180 --> 00:08:34,320
No, we're not. I mean, in this day and
age, what do you mean you're not?
179
00:08:35,380 --> 00:08:36,440
We're not replacing him.
180
00:08:36,760 --> 00:08:40,240
Why did a cold shiver run up and down my
spine?
181
00:08:40,840 --> 00:08:42,280
All his jobs are being divided.
182
00:08:42,559 --> 00:08:46,580
How can you divide sweeping a hall or
tidying the gravel on a drive?
183
00:08:47,240 --> 00:08:50,880
Don't you make one flat responsible for
the sweeping, one for the gravel, one
184
00:08:50,880 --> 00:08:51,879
for the paintwork?
185
00:08:51,880 --> 00:08:53,900
And one for the little boy that lives
down the lane.
186
00:08:55,360 --> 00:08:57,180
What are we responsible for?
187
00:08:57,600 --> 00:08:59,040
Huh? Yes, all...
188
00:08:59,470 --> 00:09:00,690
What's a downfall?
189
00:09:01,330 --> 00:09:03,070
Lift. Lift?
190
00:09:04,150 --> 00:09:06,290
What does us know about lifts?
191
00:09:06,730 --> 00:09:08,950
What's there to know? It's just a matter
of keeping them clean.
192
00:09:09,170 --> 00:09:11,130
And keeping them running, Shane.
193
00:09:11,610 --> 00:09:16,470
But if it wasn't for Jim Barnes and his
little bag of tools, that lady in number
194
00:09:16,470 --> 00:09:18,770
20 would have had her baby in the lift.
195
00:09:20,070 --> 00:09:22,770
Oh, what a thing to be landed with.
196
00:09:23,470 --> 00:09:24,990
What's everybody else doing?
197
00:09:25,730 --> 00:09:28,810
Well, Commander Buckley's doing the
windows.
198
00:09:29,290 --> 00:09:30,290
He's not.
199
00:09:32,330 --> 00:09:35,550
We've misspoken to holding the ladder, I
think.
200
00:09:37,890 --> 00:09:39,510
What about Lady White?
201
00:09:39,810 --> 00:09:42,810
Just say, stoking the boilers and I'll
die happy.
202
00:09:44,390 --> 00:09:45,470
She's doing the flowers.
203
00:09:45,930 --> 00:09:48,350
Doing the... What flowers?
204
00:09:48,890 --> 00:09:52,550
The ones in the foyer, I think. Oh, now,
Shane, as a doctor...
205
00:09:52,910 --> 00:09:55,270
Tell me, do you think she's strong
enough?
206
00:09:56,470 --> 00:09:57,990
Doing the flowers.
207
00:09:59,050 --> 00:10:01,570
Anyway, she'll never do them as well as
Jim Barnes.
208
00:10:01,930 --> 00:10:03,370
I mean, she won't talk to them.
209
00:10:03,590 --> 00:10:06,590
How do you know? Because she never talks
to anybody that hasn't been to boarding
210
00:10:06,590 --> 00:10:07,590
school.
211
00:10:08,350 --> 00:10:09,370
She talks to you?
212
00:10:09,710 --> 00:10:14,190
No. She answers when I talk to her,
which isn't the same.
213
00:10:14,470 --> 00:10:17,050
She doesn't talk to Jim Barnes. She
never has done.
214
00:10:17,730 --> 00:10:21,630
That reminds me, who is going to talk to
him? Who's going to tell him he's got
215
00:10:21,630 --> 00:10:22,630
the push?
216
00:10:22,640 --> 00:10:24,700
Commander Buckley's going to slip a note
under his door.
217
00:10:25,300 --> 00:10:26,900
Oh, how brave.
218
00:10:27,660 --> 00:10:28,960
How macho.
219
00:10:29,420 --> 00:10:31,440
You all ought to be ashamed of
yourselves.
220
00:10:31,820 --> 00:10:34,840
Look, Ida, I didn't want him to go. Oh,
no? Then why's he going?
221
00:10:35,080 --> 00:10:39,500
I was outvoted. Oh, yes, they'll all say
that, all the rotten lot of you. But
222
00:10:39,500 --> 00:10:40,640
you'll regret it, you know.
223
00:10:40,900 --> 00:10:42,060
You're not going to make waves, are you?
224
00:10:42,340 --> 00:10:44,240
Just a little ripple.
225
00:10:46,220 --> 00:10:47,220
Who are you ringing?
226
00:10:47,860 --> 00:10:48,920
ACAS. Who do you think?
227
00:10:50,890 --> 00:10:52,270
Do you realise it's after midnight?
228
00:10:52,530 --> 00:10:54,810
Oh, dear, is that all? I hoped it was
later.
229
00:10:56,030 --> 00:11:00,030
Commander Buckley, this is Ida Willis of
number 58.
230
00:11:00,550 --> 00:11:03,390
I understand you've taken up window
cleaning.
231
00:11:05,150 --> 00:11:06,690
Well, then how would you put it?
232
00:11:07,890 --> 00:11:12,390
Oh, well, we won't split hairs, but I
want you and your bucket outside my
233
00:11:12,390 --> 00:11:15,810
windows at eight o 'clock in the morning
and bring your own leather.
234
00:11:18,090 --> 00:11:19,550
And that's sunshine.
235
00:11:20,590 --> 00:11:21,590
Just the beginning.
236
00:11:51,470 --> 00:11:52,470
him to clean your windows?
237
00:11:52,570 --> 00:11:53,570
Well, why not?
238
00:11:53,610 --> 00:11:56,810
Well, I'm still cleaning windows, aren't
I? Till I go at the end of the month.
239
00:11:56,930 --> 00:12:00,790
If you go at the end of the month, but
I'm fighting it. I'm fighting every inch
240
00:12:00,790 --> 00:12:03,890
of the way. There'll be fighting in the
foyer. There'll be fighting in the
241
00:12:03,890 --> 00:12:05,830
forecourt. There'll be... Oh, no,
please.
242
00:12:06,350 --> 00:12:08,050
No fighting. Not over me.
243
00:12:08,330 --> 00:12:11,030
Yeah, but, Jim, we can't just take it
lying down, can we?
244
00:12:11,430 --> 00:12:12,430
Well, I can.
245
00:12:13,910 --> 00:12:15,290
Don't you want to stay?
246
00:12:15,630 --> 00:12:19,690
Oh, I want to. Of course I want to. It's
been my life, this block of flats.
247
00:12:19,930 --> 00:12:21,270
But I can't stand trouble.
248
00:12:21,530 --> 00:12:23,250
Never have been able to stand trouble.
249
00:12:23,510 --> 00:12:24,510
It's my stomach.
250
00:12:25,310 --> 00:12:26,310
Your stomach?
251
00:12:27,190 --> 00:12:28,530
It churns.
252
00:12:28,950 --> 00:12:30,230
Oh, I see.
253
00:12:30,450 --> 00:12:32,570
Well, it's a good thing mine doesn't
then, isn't it?
254
00:12:33,510 --> 00:12:36,710
Can't we let things lie, Mrs W? I'd
rather go quietly.
255
00:12:37,070 --> 00:12:39,690
Yeah, but you can't now. I've got me
petition ready.
256
00:12:40,690 --> 00:12:42,470
Petition? Oh, I'm churning.
257
00:12:42,790 --> 00:12:43,790
Here, look at me.
258
00:12:44,310 --> 00:12:47,930
Here we are. To whom it may concern...
Oh.
259
00:12:48,250 --> 00:12:55,030
..we, the undersigned, do not agree with
and cannot condone... I don't think
260
00:12:55,030 --> 00:12:56,710
I've spelt condone quite right.
261
00:12:57,190 --> 00:12:58,290
Anyway, never mind.
262
00:12:58,490 --> 00:13:02,030
..cannot condone the cruel... Oh!
263
00:13:02,850 --> 00:13:09,470
..unjust... Oh! ..and probably illegal
dismissal of our beloved caretaker,
264
00:13:09,470 --> 00:13:10,470
Barnes.
265
00:13:11,730 --> 00:13:12,730
Baden. Pardon?
266
00:13:14,530 --> 00:13:16,390
James Badenbarnes.
267
00:13:16,650 --> 00:13:17,650
How unusual.
268
00:13:18,770 --> 00:13:22,430
But I can't put it in now, because, you
see, I haven't left a space, but it's
269
00:13:22,430 --> 00:13:23,430
nice.
270
00:13:24,230 --> 00:13:26,430
And there's the space for all the
signatures.
271
00:13:26,970 --> 00:13:28,010
Oh, how many have you got?
272
00:13:28,230 --> 00:13:30,090
Well, only mine and the milkman's so
far.
273
00:13:31,310 --> 00:13:34,530
But out of small beginnings, little
acorns grow.
274
00:13:34,870 --> 00:13:35,970
Or something like that.
275
00:13:36,770 --> 00:13:39,860
You... Wouldn't let me handle things my
way, would you, Mrs W?
276
00:13:40,140 --> 00:13:41,780
I might. What way's your way?
277
00:13:42,100 --> 00:13:43,100
Passive resistance.
278
00:13:43,580 --> 00:13:44,680
We'll stick to my way.
279
00:13:44,980 --> 00:13:45,980
Oh. What?
280
00:13:46,100 --> 00:13:47,100
There's the commander.
281
00:13:47,560 --> 00:13:48,560
Oh, yes.
282
00:13:48,620 --> 00:13:50,200
Well, you're not afraid of him, are you?
283
00:13:51,360 --> 00:13:52,360
Jim?
284
00:13:52,820 --> 00:13:54,500
Jim! Down here.
285
00:13:54,920 --> 00:13:56,640
What are you doing down there?
286
00:13:57,000 --> 00:13:58,060
Oh, don't tell me.
287
00:13:58,700 --> 00:14:03,500
Churning. Now, Mrs Willis, sir, about
your window. Still sorry. Can't stop.
288
00:14:12,620 --> 00:14:15,600
I want to get back before the match
starts. You will, you will.
289
00:14:15,920 --> 00:14:19,320
Now then, I've got me purse and I've got
me shopping list.
290
00:14:20,360 --> 00:14:23,360
Do you think I ought to go to the... No.
291
00:14:24,080 --> 00:14:26,060
Anyway, we won't be gone that long, will
we?
292
00:14:26,300 --> 00:14:30,380
Ida, if you want to go, go, because
there's nothing worse... If you're going
293
00:14:30,380 --> 00:14:31,900
say bladder, please go.
294
00:14:32,980 --> 00:14:34,480
Have you got your checkbook? Yes.
295
00:14:35,400 --> 00:14:37,540
Don't use that tone with me.
296
00:14:38,920 --> 00:14:41,140
We're not going shopping for my sake,
you know.
297
00:14:41,530 --> 00:14:45,130
It's you that'll be wanting your Sunday
lunch. If I had my way, I'd be out there
298
00:14:45,130 --> 00:14:50,210
petitioning. Oh, you're not still on
that, are you? Oh, yes, I am, you know.
299
00:14:50,350 --> 00:14:54,970
I've already got 23 signatures, and only
six of them are forged.
300
00:14:57,150 --> 00:14:59,770
Three more, and you'll be ready to hand
it in to 10 Downing Street.
301
00:15:00,150 --> 00:15:06,970
Take that. Oh, I don't... Oh, say... I
wish I could remember what
302
00:15:06,970 --> 00:15:08,450
I'd forgotten to put on my list.
303
00:15:08,830 --> 00:15:10,630
Well, it couldn't have been anything
important, otherwise you wouldn't have
304
00:15:10,630 --> 00:15:13,360
forgotten it. Oh, I hate people who say
that.
305
00:15:13,880 --> 00:15:14,880
Gin!
306
00:15:15,100 --> 00:15:16,540
How could anyone forget gin?
307
00:15:16,900 --> 00:15:19,640
And how could anyone forget that their
flies are undone?
308
00:15:19,860 --> 00:15:21,920
What? I've caught you.
309
00:15:24,960 --> 00:15:28,260
You know, it shouldn't take you too long
to clean this.
310
00:15:28,620 --> 00:15:32,600
Me? Yeah, well, you're the one that drew
it out of the hat. Push the button.
311
00:15:32,900 --> 00:15:34,520
I thought you and Angie could take it in
turns.
312
00:15:36,940 --> 00:15:38,260
Take what in turns?
313
00:15:38,600 --> 00:15:39,600
Cleaning the lift.
314
00:15:39,820 --> 00:15:43,660
Oh, you don't give up easily, do you?
How long's it going to be before it's
315
00:15:43,660 --> 00:15:44,660
done?
316
00:15:46,140 --> 00:15:47,140
What was that?
317
00:15:47,380 --> 00:15:48,380
I don't know.
318
00:15:48,980 --> 00:15:49,980
We've stopped moving.
319
00:15:50,360 --> 00:15:51,360
Push the button again.
320
00:15:51,640 --> 00:15:52,640
All right, all right, don't panic.
321
00:15:52,820 --> 00:15:54,440
Who's panicking? Have you pushed it?
322
00:15:54,660 --> 00:15:56,720
I've pushed it. Well, push it again.
Push harder.
323
00:15:57,060 --> 00:15:59,000
Ida, I can't push it any harder. Why
not?
324
00:15:59,240 --> 00:16:00,840
Because my finger will come through the
other side.
325
00:16:01,880 --> 00:16:03,800
Well, push something else. Like what?
326
00:16:04,020 --> 00:16:05,500
Emergency. Push emergency.
327
00:16:06,140 --> 00:16:08,000
I've pushed it. Well, why is nothing
happening?
328
00:16:11,210 --> 00:16:15,130
But on this, you know, like your friend
Jim, I don't know anything about... All
329
00:16:15,130 --> 00:16:17,750
right, you've made your point.
330
00:16:17,970 --> 00:16:20,110
Where is Jim? Standing by the master
switch.
331
00:16:20,390 --> 00:16:22,170
I don't know what you're talking about.
332
00:16:22,590 --> 00:16:26,070
Oh, come on, Ida, stop fooling about.
How long before Jim comes to the rescue?
333
00:16:26,210 --> 00:16:28,370
Look, this has nothing to do with Jim
Barnes.
334
00:16:28,590 --> 00:16:29,950
It's got nothing to do with me.
335
00:16:30,430 --> 00:16:32,970
It's... What do they call it? It's an
act of God.
336
00:16:34,070 --> 00:16:35,130
Do you mean we're really stuck?
337
00:17:16,270 --> 00:17:17,490
supposed to be meeting a friend.
338
00:17:17,869 --> 00:17:20,150
Oh, Commander, thank goodness.
339
00:17:20,690 --> 00:17:24,470
It's Dr. Price and Mrs. Willis. They're
stuck in the lift.
340
00:18:05,560 --> 00:18:06,560
Oxygen.
341
00:18:07,900 --> 00:18:08,900
Oxygen?
342
00:18:09,520 --> 00:18:11,980
We've only got three tins left.
343
00:18:13,360 --> 00:18:15,640
Ooh, he's something else.
344
00:18:16,700 --> 00:18:18,320
Has anyone gone for help?
345
00:18:18,560 --> 00:18:23,460
Not yet, not yet. No need for panic
action. Panic action?
346
00:18:23,980 --> 00:18:27,260
Haven't you tried pressing the emergency
button?
347
00:18:27,660 --> 00:18:29,020
You must think we're stupid.
348
00:19:03,980 --> 00:19:05,040
How long have they been bunkered?
349
00:19:05,580 --> 00:19:07,700
About two hours at least.
350
00:19:07,980 --> 00:19:08,980
Good grief.
351
00:19:09,000 --> 00:19:10,800
Oh, those stairs will be the death of
me.
352
00:19:11,240 --> 00:19:13,680
Oh, it's no good waiting for the lift,
I'm afraid. It's out of order.
353
00:19:13,880 --> 00:19:14,779
Ah, yes.
354
00:19:14,780 --> 00:19:16,180
Now, about that.
355
00:19:16,540 --> 00:19:20,840
I hope there's no one stuck in it. Well,
I want you to know that we're doing
356
00:19:20,840 --> 00:19:23,600
everything we can. Oh, come on, Bucky,
tell her.
357
00:19:23,840 --> 00:19:24,839
Tell me what?
358
00:19:24,840 --> 00:19:27,880
What is going on there? We could be
dying down here.
359
00:19:28,940 --> 00:19:30,460
That's Ida. Where is she?
360
00:19:30,720 --> 00:19:32,460
Stuck in the lift with your old man.
361
00:20:10,190 --> 00:20:12,510
Oh, I'm sorry to hear that, madam. Very
sorry indeed.
362
00:20:12,830 --> 00:20:16,270
By just being sorry, what are you going
to do about it? Do about it? Oh, get it
363
00:20:16,270 --> 00:20:17,890
going, man. Get it going.
364
00:20:18,110 --> 00:20:19,610
Oh, I only wish I could.
365
00:20:20,350 --> 00:20:21,830
Help! Help!
366
00:20:23,190 --> 00:20:25,030
Oh, pitiful, that is.
367
00:20:25,550 --> 00:20:26,770
Really pitiful.
368
00:20:27,030 --> 00:20:28,110
Why can't you help them?
369
00:20:28,310 --> 00:20:29,990
Well, firstly, it's my afternoon off.
370
00:20:30,630 --> 00:20:31,630
Afternoon off?
371
00:20:31,730 --> 00:20:34,410
I'm entitled to it. And secondly, look.
372
00:20:38,350 --> 00:20:40,090
Ever since I received my notice.
373
00:20:40,490 --> 00:20:41,970
It's the shock I expect.
374
00:20:42,370 --> 00:20:43,570
Help! Help!
375
00:20:44,470 --> 00:20:45,810
Dreadful shock he was.
376
00:20:46,130 --> 00:20:47,190
Help! Help!
377
00:20:48,190 --> 00:20:49,810
I want help if I could.
378
00:20:50,410 --> 00:20:51,690
Give him his job back.
379
00:20:51,890 --> 00:20:56,790
Ah, don't let's be hasty about this.
Give him his job back. Ah, yes, but
380
00:20:56,790 --> 00:21:00,530
you see... Give him his job back or
I'll... You've got your job back.
381
00:21:02,730 --> 00:21:03,730
Miraculous, isn't it?
382
00:21:13,230 --> 00:21:14,510
Shane. Hmm?
383
00:21:15,230 --> 00:21:16,430
I've been thinking.
384
00:21:16,690 --> 00:21:17,690
Now what?
385
00:21:18,390 --> 00:21:19,810
Promise you won't laugh.
386
00:21:20,130 --> 00:21:21,130
I promise.
387
00:21:21,210 --> 00:21:27,990
Well, it's just that... Well, I just
wanted to know that I'm ever so proud
388
00:21:27,990 --> 00:21:28,990
of you.
389
00:21:29,770 --> 00:21:30,770
Me?
390
00:21:31,830 --> 00:21:35,110
No mother could wish for a finer son.
391
00:21:36,070 --> 00:21:38,130
You've only had me at the time for a
couple of years.
392
00:21:38,790 --> 00:21:40,110
Oh, yeah, but...
393
00:21:40,440 --> 00:21:42,860
They've been the happiest years of my
life.
394
00:21:43,320 --> 00:21:46,320
And, well, now it looks as though
they're coming to an end.
395
00:21:47,920 --> 00:21:49,560
I wonder they'll get us out.
396
00:21:49,820 --> 00:21:51,740
Oh, yes, of course they will.
397
00:21:52,000 --> 00:21:58,620
Only, well, I just wanted you to know
that I'm ever so sorry I gave you away.
398
00:22:00,660 --> 00:22:02,880
And I'm ever so glad I've got you back.
399
00:22:03,840 --> 00:22:09,540
And, oh, I do love you ever so much. I
knew you'd laugh.
400
00:22:10,250 --> 00:22:11,250
I'm not laughing.
401
00:22:11,930 --> 00:22:12,869
Aren't you?
402
00:22:12,870 --> 00:22:13,870
No.
403
00:22:14,970 --> 00:22:16,570
Ida. Hmm?
404
00:22:17,430 --> 00:22:18,430
Look at me.
405
00:22:19,590 --> 00:22:23,790
I love you very much, too.
406
00:22:24,930 --> 00:22:26,150
Oh, Shane.
407
00:22:40,520 --> 00:22:43,360
tea, Ida? Why not? I don't have to go in
that list again.
408
00:22:44,380 --> 00:22:47,480
Oh, we're ever so grateful to you, Jim,
aren't we, Shane?
409
00:22:47,940 --> 00:22:50,320
Oh, don't be. I feel bad enough as it
is.
410
00:22:50,520 --> 00:22:52,060
But you're the hero of the hour.
411
00:22:52,320 --> 00:22:55,940
No, I've got no idea it was you two that
were going to be stuck in the lift. I
412
00:22:55,940 --> 00:22:56,659
thought Dr.
413
00:22:56,660 --> 00:22:59,860
Price would be here watching the
football and Mrs. Willis would be on the
414
00:22:59,860 --> 00:23:00,860
streets.
415
00:23:03,500 --> 00:23:05,240
Petitioning. I was going to say.
416
00:23:06,940 --> 00:23:09,740
I shouldn't have done it, should I? I
shouldn't have done it. Done what?
417
00:23:10,160 --> 00:23:11,160
Rigged the lift.
418
00:23:11,300 --> 00:23:12,300
You?
419
00:23:12,800 --> 00:23:17,680
You? Well, look, it was a rotten match,
Dr Price. Rotten, really. And I had to
420
00:23:17,680 --> 00:23:18,680
get me job back somehow.
421
00:23:19,140 --> 00:23:21,040
Hardly worth it. You've just lost it
again.
422
00:23:21,460 --> 00:23:22,980
Oh, Robert, don't be mean.
423
00:23:23,300 --> 00:23:27,880
Yes, and don't be hasty. It might not be
me you're stuck in the lift with next
424
00:23:27,880 --> 00:23:31,660
time. How does two hours with Miss
Falkender grab you?
425
00:23:32,760 --> 00:23:35,040
She'd need to shave before you did.
426
00:23:36,360 --> 00:23:37,360
Oh, God.
427
00:23:37,780 --> 00:23:44,120
I shan't rig the lift again. If I don't
get my job back, and I hope I will, I
428
00:23:44,120 --> 00:23:45,480
shall have to resort to plan B.
429
00:23:45,960 --> 00:23:46,960
Plan B?
430
00:23:47,620 --> 00:23:48,840
Poisoning the water supply.
431
00:23:50,280 --> 00:23:51,860
But I'm loathe to do it.
432
00:23:52,120 --> 00:23:56,600
Well, I'm glad to hear it. This is what
you meant by passive resistance, is it?
433
00:23:56,600 --> 00:23:58,620
What, it to get into a fight with you?
434
00:23:59,240 --> 00:24:00,240
Tell me something.
435
00:24:00,640 --> 00:24:01,640
If I can.
436
00:24:01,960 --> 00:24:04,140
Supposing plan B didn't work?
437
00:24:04,520 --> 00:24:06,680
Oh, I'd be even... loather to try this.
438
00:24:07,040 --> 00:24:10,320
Gather round, love. We're all going to
learn quite a lot.
439
00:24:10,540 --> 00:24:12,880
Now, you remember the towering inferno?
440
00:24:13,740 --> 00:24:15,720
Well, we can block that staircase.
31462
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.