Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,800 --> 00:00:11,850
That's my boy.
2
00:00:38,480 --> 00:00:40,780
Ah, morning, Mrs W. Lovely morning.
3
00:00:40,781 --> 00:00:42,099
Isn't it?
4
00:00:42,100 --> 00:00:44,920
Oh, you know, that is really beautiful.
5
00:00:44,921 --> 00:00:46,079
I know.
6
00:00:46,080 --> 00:00:47,860
I wish I had your touch with plants.
7
00:00:48,100 --> 00:00:49,960
Well, it's not a matter of touch, Mrs W.
8
00:00:50,200 --> 00:00:52,730
Isn't it? No, it's more a matter of
communication.
9
00:00:53,380 --> 00:00:56,900
Communication? Talking to them, saying
hello to them. Oh, yes.
10
00:00:57,240 --> 00:01:00,360
Every morning I say hello to my little
darlings, don't I?
11
00:01:00,860 --> 00:01:04,099
I don't miss one of you out, do I?
You've told me this before.
12
00:01:04,100 --> 00:01:08,019
Remember now, I went straight upstairs
and had a few words with me African
13
00:01:08,020 --> 00:01:10,040
violet. That's the way, that's the way.
14
00:01:10,540 --> 00:01:11,590
What happened?
15
00:01:11,640 --> 00:01:12,690
It died.
16
00:01:13,740 --> 00:01:15,180
But I don't think it suffered.
17
00:01:15,700 --> 00:01:17,810
Sounds as though it didn't have much
time.
18
00:01:17,920 --> 00:01:20,630
Oh, yes, Commander Buckley. Good
morning, Commander.
19
00:01:20,860 --> 00:01:22,280
Oh, good morning.
20
00:01:22,281 --> 00:01:23,739
Yes, yes.
21
00:01:23,740 --> 00:01:24,840
A moustache?
22
00:01:25,980 --> 00:01:27,640
Well, that was short and sweet.
23
00:01:28,120 --> 00:01:29,540
Like a donkey's gallop.
24
00:01:29,900 --> 00:01:30,950
Oh, it's your turn.
25
00:01:31,140 --> 00:01:32,190
I'll try again.
26
00:01:32,260 --> 00:01:33,620
Good morning, Lady White.
27
00:01:33,860 --> 00:01:35,380
Oh, yes, yes, yes, quite.
28
00:01:35,720 --> 00:01:36,770
I must dash.
29
00:01:37,960 --> 00:01:41,120
Well, if the flats were on fire, they'd
be going the other way.
30
00:01:41,560 --> 00:01:45,120
And they surely would have mentioned
something. Or am I being touchy?
31
00:01:45,580 --> 00:01:46,980
Jim? Jim?
32
00:01:47,960 --> 00:01:49,460
Just getting you your cutting.
33
00:01:49,620 --> 00:01:53,140
Oh, thank heaven for that. I was
beginning to feel like the Marie
34
00:01:53,520 --> 00:01:56,840
Oh, thanks ever so much. Now, I'll
treasure that.
35
00:01:57,040 --> 00:01:59,600
Now, talk to it. Remember, talk to it.
36
00:01:59,900 --> 00:02:00,950
Count's honour.
37
00:02:00,980 --> 00:02:02,620
Dib, dib, dib. Dob, dob, dob.
38
00:02:03,700 --> 00:02:05,000
One more thing.
39
00:02:05,840 --> 00:02:08,259
Positioning. It's positioned. Or mine.
40
00:02:09,000 --> 00:02:10,050
Mrs W.
41
00:02:10,340 --> 00:02:11,680
Oh, I'm only teasing.
42
00:02:12,100 --> 00:02:14,260
Oh, good morning, Miss Walken. Ah.
43
00:02:14,700 --> 00:02:18,920
Look what Jim's just given me. I'm
terribly sorry, but I've absolutely got
44
00:02:18,940 --> 00:02:20,140
um... Got to dash?
45
00:02:20,660 --> 00:02:21,710
Hole in one.
46
00:02:21,960 --> 00:02:23,010
Right.
47
00:02:23,980 --> 00:02:27,879
Well, it looks as though I'm going to be
glad to talk to you. I'm running out of
48
00:02:27,880 --> 00:02:28,930
people.
49
00:02:32,200 --> 00:02:34,960
No good upsetting yourself, Ida. Who's
upset?
50
00:02:35,220 --> 00:02:38,280
They can cut me as dead as they like.
It's no skin on my nose.
51
00:02:38,620 --> 00:02:40,740
They'll want me before I want them.
52
00:02:41,320 --> 00:02:42,580
Did they say anything?
53
00:02:43,060 --> 00:02:44,500
When? When they didn't speak.
54
00:02:47,120 --> 00:02:49,000
How many of those have you had?
55
00:02:49,540 --> 00:02:51,140
I didn't mean that.
56
00:02:51,480 --> 00:02:53,890
Oh, good, because I've had more than
you've had.
57
00:02:53,900 --> 00:02:56,250
I must have upset them, mustn't I,
hadn't you?
58
00:02:56,740 --> 00:02:58,500
Look, how, love, how?
59
00:02:59,080 --> 00:03:00,440
Oh, it's only three of them.
60
00:03:00,680 --> 00:03:01,730
Well, as if that's...
61
00:03:01,731 --> 00:03:02,839
enough anyway.
62
00:03:02,840 --> 00:03:06,320
There was four because Major Miller was
there.
63
00:03:06,520 --> 00:03:09,000
Major Miller? But he fancies you.
64
00:03:09,320 --> 00:03:10,370
Oh, he doesn't.
65
00:03:10,760 --> 00:03:11,810
He does.
66
00:03:11,920 --> 00:03:13,800
Well, he doesn't fancy me anymore.
67
00:03:14,260 --> 00:03:16,140
He cut me like scissors.
68
00:03:16,460 --> 00:03:17,680
Must death.
69
00:03:18,040 --> 00:03:19,420
You're imagining things.
70
00:03:19,640 --> 00:03:24,799
Oh, don't take my word for it. That's
Jim Barnes. He was there witnessing my
71
00:03:24,800 --> 00:03:27,660
embarrassment. I've lost it, you know.
72
00:03:40,400 --> 00:03:41,450
ball this afternoon.
73
00:03:41,480 --> 00:03:42,530
So what?
74
00:03:42,531 --> 00:03:45,879
You've been knocking it back a bit,
haven't you? It is Ida's bottle. It's
75
00:03:45,880 --> 00:03:46,930
liver, too.
76
00:03:46,931 --> 00:03:48,659
What are you celebrating?
77
00:03:48,660 --> 00:03:49,710
Oh, celebrating.
78
00:03:50,320 --> 00:03:51,370
Ida's upset.
79
00:03:51,520 --> 00:03:53,380
Oh, are you? No, I'm a bit, yes.
80
00:03:53,580 --> 00:03:54,840
Have another drink, then.
81
00:03:55,040 --> 00:03:57,140
Oh, now he knows it's my bottle.
82
00:03:59,020 --> 00:04:01,380
Anyway, I think I will see that you say
I should.
83
00:04:01,381 --> 00:04:04,019
What are you upset about, anyway?
84
00:04:04,020 --> 00:04:05,160
I'll tell him, shall I?
85
00:04:05,580 --> 00:04:07,930
Three of the names. No, no, I don't want
him told.
86
00:04:08,320 --> 00:04:09,460
I don't want him to know.
87
00:04:09,960 --> 00:04:11,400
It was four of the neighbours.
88
00:04:12,460 --> 00:04:15,060
What about them? They cut me dead.
89
00:04:15,720 --> 00:04:19,980
Nonsense. Oh, don't take my word for it.
That's Jim Barnes. He was there.
90
00:04:19,981 --> 00:04:23,159
All right, I believe you. Four of the
neighbours cut you dead.
91
00:04:23,160 --> 00:04:24,860
Well? Well, what?
92
00:04:25,240 --> 00:04:26,380
Well, are you furious?
93
00:04:27,000 --> 00:04:28,050
No, I'm curious.
94
00:04:28,220 --> 00:04:31,660
What have you done to upset them?
Nothing. I have done nothing.
95
00:04:31,900 --> 00:04:36,220
For once in my life, I can say with my
hand on my gin...
96
00:04:38,131 --> 00:04:39,859
I do nothing.
97
00:04:39,860 --> 00:04:42,500
Even Major Miller cut her dead and he
fancies her.
98
00:04:42,780 --> 00:04:44,460
Does he? What do you mean, does he?
99
00:04:45,380 --> 00:04:46,430
Yes, he does.
100
00:04:46,620 --> 00:04:48,020
He's mud for me.
101
00:04:48,880 --> 00:04:49,930
Well,
102
00:04:49,931 --> 00:04:52,679
I'll be seeing him in a minute. There's
a residence meeting in number seven. To
103
00:04:52,680 --> 00:04:56,880
talk about me. They want me evicted. I
do nothing, nothing, nothing, nothing.
104
00:04:57,520 --> 00:04:58,720
Heidi, you're paranoid.
105
00:04:59,080 --> 00:05:00,130
I'm what, annoyed?
106
00:05:02,800 --> 00:05:04,060
Paranoid. I'm not.
107
00:05:04,500 --> 00:05:07,330
Look, do you want me to ask Miller what
all this is about?
108
00:05:08,880 --> 00:05:12,310
I think you can do it nicely, only I
don't want you losing your temper.
109
00:05:12,480 --> 00:05:13,860
What if he's rude about you?
110
00:05:13,960 --> 00:05:15,640
If he's rude about me?
111
00:05:16,120 --> 00:05:17,170
Eat him!
112
00:05:21,500 --> 00:05:22,550
Oh,
113
00:05:25,220 --> 00:05:26,700
hello, Mr. Bart.
114
00:05:27,000 --> 00:05:33,979
Oh, Mrs. Price, you're in your... Oh,
I'm... I'm far too late, aren't I? Far
115
00:05:33,980 --> 00:05:35,120
late. Too late for what?
116
00:05:35,320 --> 00:05:36,920
To have a word with Mrs. Willis.
117
00:05:37,850 --> 00:05:40,090
Only just a quick word, but I'm far too
late.
118
00:05:40,290 --> 00:05:41,370
Well, she's not in bed.
119
00:05:41,550 --> 00:05:43,770
Oh, hello, Jim. You're a late bird.
120
00:05:44,110 --> 00:05:45,160
What did I say?
121
00:05:45,450 --> 00:05:46,990
I'm off to bed either. Night.
122
00:05:47,210 --> 00:05:50,670
Night, Mr Barnes. Night, night. Well,
come in, Jim. Oh, dear.
123
00:05:55,030 --> 00:05:58,970
Oh, this is nice. It isn't often I have
a visitor. Come and sit yourself down.
124
00:05:59,150 --> 00:06:03,709
Oh, I'm not stopping. I shouldn't be
here at all, by rights. Only my wife is
125
00:06:03,710 --> 00:06:04,910
afraid I wouldn't sleep.
126
00:06:05,330 --> 00:06:06,790
Go and do it, she said.
127
00:06:07,480 --> 00:06:09,200
You won't sleep if you don't.
128
00:06:10,360 --> 00:06:11,700
Go and do it.
129
00:06:12,840 --> 00:06:14,100
Do what, Jim?
130
00:06:15,100 --> 00:06:16,480
Where did you put it?
131
00:06:19,160 --> 00:06:20,210
Put what?
132
00:06:20,580 --> 00:06:22,200
What I gave you this morning.
133
00:06:23,200 --> 00:06:25,040
The baby begonia rex.
134
00:06:25,320 --> 00:06:29,320
Oh, the baby begonia... Well, I was
going to put it by the window.
135
00:06:29,560 --> 00:06:30,920
Oh, but I didn't, I didn't.
136
00:06:31,140 --> 00:06:35,200
Oh, thank God. The one thing a baby
begonia can't stand is a draft.
137
00:06:35,540 --> 00:06:36,800
I'm just the same myself.
138
00:06:37,160 --> 00:06:41,860
My mother always said, a window half
open is a cold half course.
139
00:06:43,300 --> 00:06:44,820
And a plant half dead.
140
00:06:45,200 --> 00:06:48,700
Where is it? Well, I put it over there,
but if you don't... Oh, perfect!
141
00:06:49,260 --> 00:06:50,780
That's the perfect place.
142
00:06:51,420 --> 00:06:53,140
You're in good hands, aren't you?
143
00:06:53,500 --> 00:06:55,420
You've really tumbled into the butter.
144
00:06:55,840 --> 00:07:00,359
Well, I needn't to worry, do you need I?
Oh, well, it is its first night away
145
00:07:00,360 --> 00:07:01,219
from home.
146
00:07:01,220 --> 00:07:02,270
You're very...
147
00:07:03,100 --> 00:07:04,150
Very understanding.
148
00:07:04,151 --> 00:07:07,819
I shan't trouble you any more. Oh, don't
go. Stay and have a cup of tea with me.
149
00:07:07,820 --> 00:07:10,239
What, in me overalls? Oh, that wouldn't
be right.
150
00:07:10,240 --> 00:07:14,719
Oh, there's my son home. Well, he'll be
having a cup, so I'll have to put the
151
00:07:14,720 --> 00:07:15,770
kettle on anyway.
152
00:07:15,771 --> 00:07:17,159
Oh, well, all right, then.
153
00:07:17,160 --> 00:07:19,800
I've always got time for young Dr Price.
154
00:07:20,160 --> 00:07:21,960
Always ready with a cheery word.
155
00:07:22,280 --> 00:07:24,040
He is, isn't he? Bless him.
156
00:07:24,041 --> 00:07:27,319
I hope he didn't drink all that gin,
because I... Oh, is Mr Barns, love,
157
00:07:27,320 --> 00:07:28,700
checking up on his begonia?
158
00:07:29,280 --> 00:07:31,600
Oh, yeah. Well, I'll leave you to it,
then.
159
00:07:31,880 --> 00:07:36,820
Well, hang on. Don't you want a cup
of... So much for the cheery word.
160
00:07:41,920 --> 00:07:44,120
Are you awake?
161
00:07:45,020 --> 00:07:46,070
Never mind.
162
00:07:46,440 --> 00:07:47,490
Are you awake?
163
00:07:47,620 --> 00:07:49,520
Yes. I'll give you ten seconds.
164
00:07:49,880 --> 00:07:51,820
To do what? To get out of this bed.
165
00:07:53,320 --> 00:07:55,740
And into your pyjamas. And into the
lounge.
166
00:07:56,160 --> 00:07:57,720
Oh, but I've got... I'll be waiting.
167
00:08:01,260 --> 00:08:02,520
me they were cutting dead.
168
00:08:02,521 --> 00:08:06,319
They weren't cutting anyone dead. It's
just that they couldn't look poor old
169
00:08:06,320 --> 00:08:06,939
in the eye.
170
00:08:06,940 --> 00:08:10,200
He's not a young man, you know. What if
he can't get another job?
171
00:08:10,201 --> 00:08:12,679
He should have thought of that before he
asked for a rise.
172
00:08:12,680 --> 00:08:14,720
That's your other mummy talking.
173
00:08:16,640 --> 00:08:18,280
How much did he ask for?
174
00:08:18,720 --> 00:08:19,770
Six quid a week.
175
00:08:20,000 --> 00:08:23,280
Six quid? Why, that isn't even the price
of a bottle of gin.
176
00:08:23,920 --> 00:08:26,030
Have a good night and give it to him
myself.
177
00:08:26,540 --> 00:08:30,660
What finishes me off is, who do you
think you're going to get to work for
178
00:08:31,180 --> 00:08:34,610
No, we're not. I mean, in this day and
age, what do you mean you're not?
179
00:08:35,380 --> 00:08:36,580
We're not replacing him.
180
00:08:36,760 --> 00:08:40,240
Why did a cold shiver run up and down my
spine?
181
00:08:40,840 --> 00:08:42,340
All his jobs are being divided.
182
00:08:42,559 --> 00:08:46,580
How can you divide sweeping a hall or
tidying the gravel on a drive?
183
00:08:46,581 --> 00:08:50,879
Don't you make one flat responsible for
the sweeping, one for the gravel, one
184
00:08:50,880 --> 00:08:51,879
for the paintwork?
185
00:08:51,880 --> 00:08:54,410
And one for the little boy that lives
down the lane.
186
00:08:55,360 --> 00:08:57,180
What are we responsible for?
187
00:08:57,600 --> 00:08:59,040
Huh? Yes, all...
188
00:08:59,470 --> 00:09:00,690
What's a downfall?
189
00:09:01,330 --> 00:09:03,070
Lift. Lift?
190
00:09:04,150 --> 00:09:06,290
What does us know about lifts?
191
00:09:06,291 --> 00:09:09,169
What's there to know? It's just a matter
of keeping them clean.
192
00:09:09,170 --> 00:09:11,130
And keeping them running, Shane.
193
00:09:11,610 --> 00:09:16,469
But if it wasn't for Jim Barnes and his
little bag of tools, that lady in number
194
00:09:16,470 --> 00:09:18,770
20 would have had her baby in the lift.
195
00:09:20,070 --> 00:09:22,770
Oh, what a thing to be landed with.
196
00:09:23,470 --> 00:09:24,990
What's everybody else doing?
197
00:09:25,730 --> 00:09:28,810
Well, Commander Buckley's doing the
windows.
198
00:09:29,290 --> 00:09:30,340
He's not.
199
00:09:32,330 --> 00:09:35,550
We've misspoken to holding the ladder, I
think.
200
00:09:37,890 --> 00:09:39,510
What about Lady White?
201
00:09:39,810 --> 00:09:42,810
Just say, stoking the boilers and I'll
die happy.
202
00:09:44,390 --> 00:09:45,590
She's doing the flowers.
203
00:09:45,930 --> 00:09:48,350
Doing the... What flowers?
204
00:09:48,890 --> 00:09:52,550
The ones in the foyer, I think. Oh, now,
Shane, as a doctor...
205
00:09:52,910 --> 00:09:55,270
Tell me, do you think she's strong
enough?
206
00:09:56,470 --> 00:09:57,990
Doing the flowers.
207
00:09:59,050 --> 00:10:01,580
Anyway, she'll never do them as well as
Jim Barnes.
208
00:10:01,930 --> 00:10:03,370
I mean, she won't talk to them.
209
00:10:03,371 --> 00:10:06,589
How do you know? Because she never talks
to anybody that hasn't been to boarding
210
00:10:06,590 --> 00:10:07,640
school.
211
00:10:08,350 --> 00:10:09,400
She talks to you?
212
00:10:09,710 --> 00:10:14,190
No. She answers when I talk to her,
which isn't the same.
213
00:10:14,470 --> 00:10:17,050
She doesn't talk to Jim Barnes. She
never has done.
214
00:10:17,730 --> 00:10:21,629
That reminds me, who is going to talk to
him? Who's going to tell him he's got
215
00:10:21,630 --> 00:10:22,639
the push?
216
00:10:22,640 --> 00:10:25,299
Commander Buckley's going to slip a note
under his door.
217
00:10:25,300 --> 00:10:26,900
Oh, how brave.
218
00:10:27,660 --> 00:10:28,960
How macho.
219
00:10:29,420 --> 00:10:31,530
You all ought to be ashamed of
yourselves.
220
00:10:31,820 --> 00:10:34,890
Look, Ida, I didn't want him to go. Oh,
no? Then why's he going?
221
00:10:35,080 --> 00:10:39,499
I was outvoted. Oh, yes, they'll all say
that, all the rotten lot of you. But
222
00:10:39,500 --> 00:10:40,820
you'll regret it, you know.
223
00:10:40,821 --> 00:10:42,339
You're not going to make waves, are you?
224
00:10:42,340 --> 00:10:44,240
Just a little ripple.
225
00:10:46,220 --> 00:10:47,270
Who are you ringing?
226
00:10:47,860 --> 00:10:48,940
ACAS. Who do you think?
227
00:10:49,091 --> 00:10:52,529
Do you realise it's after midnight?
228
00:10:52,530 --> 00:10:54,810
Oh, dear, is that all? I hoped it was
later.
229
00:10:56,030 --> 00:11:00,030
Commander Buckley, this is Ida Willis of
number 58.
230
00:11:00,550 --> 00:11:03,390
I understand you've taken up window
cleaning.
231
00:11:05,150 --> 00:11:06,710
Well, then how would you put it?
232
00:11:07,890 --> 00:11:12,389
Oh, well, we won't split hairs, but I
want you and your bucket outside my
233
00:11:12,390 --> 00:11:15,810
windows at eight o 'clock in the morning
and bring your own leather.
234
00:11:18,090 --> 00:11:19,550
And that's sunshine.
235
00:11:20,590 --> 00:11:21,640
Just the beginning.
236
00:11:50,151 --> 00:11:52,569
him to clean your windows?
237
00:11:52,570 --> 00:11:53,609
Well, why not?
238
00:11:53,610 --> 00:11:56,929
Well, I'm still cleaning windows, aren't
I? Till I go at the end of the month.
239
00:11:56,930 --> 00:12:00,789
If you go at the end of the month, but
I'm fighting it. I'm fighting every inch
240
00:12:00,790 --> 00:12:03,889
of the way. There'll be fighting in the
foyer. There'll be fighting in the
241
00:12:03,890 --> 00:12:05,830
forecourt. There'll be... Oh, no,
please.
242
00:12:06,350 --> 00:12:08,050
No fighting. Not over me.
243
00:12:08,330 --> 00:12:11,160
Yeah, but, Jim, we can't just take it
lying down, can we?
244
00:12:11,430 --> 00:12:12,480
Well, I can.
245
00:12:13,910 --> 00:12:15,290
Don't you want to stay?
246
00:12:15,630 --> 00:12:19,690
Oh, I want to. Of course I want to. It's
been my life, this block of flats.
247
00:12:19,930 --> 00:12:21,270
But I can't stand trouble.
248
00:12:21,530 --> 00:12:23,390
Never have been able to stand trouble.
249
00:12:23,510 --> 00:12:24,560
It's my stomach.
250
00:12:25,310 --> 00:12:26,360
Your stomach?
251
00:12:27,190 --> 00:12:28,530
It churns.
252
00:12:28,950 --> 00:12:30,230
Oh, I see.
253
00:12:30,450 --> 00:12:33,100
Well, it's a good thing mine doesn't
then, isn't it?
254
00:12:33,510 --> 00:12:36,710
Can't we let things lie, Mrs W? I'd
rather go quietly.
255
00:12:37,070 --> 00:12:39,690
Yeah, but you can't now. I've got me
petition ready.
256
00:12:40,690 --> 00:12:42,470
Petition? Oh, I'm churning.
257
00:12:42,790 --> 00:12:43,840
Here, look at me.
258
00:12:44,310 --> 00:12:47,930
Here we are. To whom it may concern...
Oh.
259
00:12:48,250 --> 00:12:55,029
..we, the undersigned, do not agree with
and cannot condone... I don't think
260
00:12:55,030 --> 00:12:56,710
I've spelt condone quite right.
261
00:12:57,190 --> 00:12:58,290
Anyway, never mind.
262
00:12:58,490 --> 00:13:02,030
..cannot condone the cruel... Oh!
263
00:13:02,850 --> 00:13:09,469
..unjust... Oh! ..and probably illegal
dismissal of our beloved caretaker,
264
00:13:09,470 --> 00:13:10,520
Barnes.
265
00:13:11,730 --> 00:13:12,780
Baden. Pardon?
266
00:13:14,530 --> 00:13:16,390
James Badenbarnes.
267
00:13:16,650 --> 00:13:17,700
How unusual.
268
00:13:17,701 --> 00:13:22,429
But I can't put it in now, because, you
see, I haven't left a space, but it's
269
00:13:22,430 --> 00:13:23,480
nice.
270
00:13:24,230 --> 00:13:26,520
And there's the space for all the
signatures.
271
00:13:26,521 --> 00:13:28,229
Oh, how many have you got?
272
00:13:28,230 --> 00:13:30,280
Well, only mine and the milkman's so
far.
273
00:13:31,310 --> 00:13:34,530
But out of small beginnings, little
acorns grow.
274
00:13:34,870 --> 00:13:36,010
Or something like that.
275
00:13:36,770 --> 00:13:39,860
You... Wouldn't let me handle things my
way, would you, Mrs W?
276
00:13:40,140 --> 00:13:41,780
I might. What way's your way?
277
00:13:42,100 --> 00:13:43,150
Passive resistance.
278
00:13:43,580 --> 00:13:44,680
We'll stick to my way.
279
00:13:44,980 --> 00:13:46,030
Oh. What?
280
00:13:46,100 --> 00:13:47,240
There's the commander.
281
00:13:47,560 --> 00:13:48,610
Oh, yes.
282
00:13:48,620 --> 00:13:50,600
Well, you're not afraid of him, are you?
283
00:13:51,360 --> 00:13:52,410
Jim?
284
00:13:52,820 --> 00:13:54,500
Jim! Down here.
285
00:13:54,920 --> 00:13:56,640
What are you doing down there?
286
00:13:57,000 --> 00:13:58,060
Oh, don't tell me.
287
00:13:58,700 --> 00:14:03,500
Churning. Now, Mrs Willis, sir, about
your window. Still sorry. Can't stop.
288
00:14:12,620 --> 00:14:15,630
I want to get back before the match
starts. You will, you will.
289
00:14:15,920 --> 00:14:19,320
Now then, I've got me purse and I've got
me shopping list.
290
00:14:20,360 --> 00:14:23,360
Do you think I ought to go to the... No.
291
00:14:23,361 --> 00:14:26,299
Anyway, we won't be gone that long, will
we?
292
00:14:26,300 --> 00:14:30,379
Ida, if you want to go, go, because
there's nothing worse... If you're going
293
00:14:30,380 --> 00:14:31,900
say bladder, please go.
294
00:14:32,980 --> 00:14:34,600
Have you got your checkbook? Yes.
295
00:14:35,400 --> 00:14:37,540
Don't use that tone with me.
296
00:14:38,920 --> 00:14:41,270
We're not going shopping for my sake,
you know.
297
00:14:41,271 --> 00:14:45,129
It's you that'll be wanting your Sunday
lunch. If I had my way, I'd be out there
298
00:14:45,130 --> 00:14:50,210
petitioning. Oh, you're not still on
that, are you? Oh, yes, I am, you know.
299
00:14:50,350 --> 00:14:54,970
I've already got 23 signatures, and only
six of them are forged.
300
00:14:54,971 --> 00:15:00,149
Three more, and you'll be ready to hand
it in to 10 Downing Street.
301
00:15:00,150 --> 00:15:06,969
Take that. Oh, I don't... Oh, say... I
wish I could remember what
302
00:15:06,970 --> 00:15:08,470
I'd forgotten to put on my list.
303
00:15:08,471 --> 00:15:10,629
Well, it couldn't have been anything
important, otherwise you wouldn't have
304
00:15:10,630 --> 00:15:13,360
forgotten it. Oh, I hate people who say
that.
305
00:15:13,880 --> 00:15:14,930
Gin!
306
00:15:15,100 --> 00:15:16,540
How could anyone forget gin?
307
00:15:16,900 --> 00:15:19,790
And how could anyone forget that their
flies are undone?
308
00:15:19,860 --> 00:15:21,920
What? I've caught you.
309
00:15:24,960 --> 00:15:28,260
You know, it shouldn't take you too long
to clean this.
310
00:15:28,620 --> 00:15:32,600
Me? Yeah, well, you're the one that drew
it out of the hat. Push the button.
311
00:15:32,900 --> 00:15:35,190
I thought you and Angie could take it in
turns.
312
00:15:36,940 --> 00:15:38,260
Take what in turns?
313
00:15:38,600 --> 00:15:39,650
Cleaning the lift.
314
00:15:39,820 --> 00:15:43,659
Oh, you don't give up easily, do you?
How long's it going to be before it's
315
00:15:43,660 --> 00:15:44,710
done?
316
00:15:46,140 --> 00:15:47,190
What was that?
317
00:15:47,380 --> 00:15:48,430
I don't know.
318
00:15:48,980 --> 00:15:50,060
We've stopped moving.
319
00:15:50,360 --> 00:15:51,440
Push the button again.
320
00:15:51,441 --> 00:15:52,819
All right, all right, don't panic.
321
00:15:52,820 --> 00:15:54,659
Who's panicking? Have you pushed it?
322
00:15:54,660 --> 00:15:57,010
I've pushed it. Well, push it again.
Push harder.
323
00:15:57,060 --> 00:15:59,050
Ida, I can't push it any harder. Why
not?
324
00:15:59,240 --> 00:16:01,830
Because my finger will come through the
other side.
325
00:16:01,880 --> 00:16:03,800
Well, push something else. Like what?
326
00:16:04,020 --> 00:16:05,500
Emergency. Push emergency.
327
00:16:06,140 --> 00:16:08,550
I've pushed it. Well, why is nothing
happening?
328
00:16:11,210 --> 00:16:15,129
But on this, you know, like your friend
Jim, I don't know anything about... All
329
00:16:15,130 --> 00:16:17,750
right, you've made your point.
330
00:16:17,970 --> 00:16:20,200
Where is Jim? Standing by the master
switch.
331
00:16:20,390 --> 00:16:22,310
I don't know what you're talking about.
332
00:16:22,311 --> 00:16:26,209
Oh, come on, Ida, stop fooling about.
How long before Jim comes to the rescue?
333
00:16:26,210 --> 00:16:28,440
Look, this has nothing to do with Jim
Barnes.
334
00:16:28,590 --> 00:16:30,030
It's got nothing to do with me.
335
00:16:30,430 --> 00:16:32,970
It's... What do they call it? It's an
act of God.
336
00:16:34,070 --> 00:16:35,630
Do you mean we're really stuck?
337
00:17:16,270 --> 00:17:17,830
supposed to be meeting a friend.
338
00:17:17,869 --> 00:17:20,150
Oh, Commander, thank goodness.
339
00:17:20,690 --> 00:17:24,470
It's Dr. Price and Mrs. Willis. They're
stuck in the lift.
340
00:18:05,560 --> 00:18:06,610
Oxygen.
341
00:18:07,900 --> 00:18:08,950
Oxygen?
342
00:18:09,520 --> 00:18:11,980
We've only got three tins left.
343
00:18:13,360 --> 00:18:15,640
Ooh, he's something else.
344
00:18:16,700 --> 00:18:18,320
Has anyone gone for help?
345
00:18:18,560 --> 00:18:23,460
Not yet, not yet. No need for panic
action. Panic action?
346
00:18:23,980 --> 00:18:27,260
Haven't you tried pressing the emergency
button?
347
00:18:27,660 --> 00:18:29,040
You must think we're stupid.
348
00:19:02,301 --> 00:19:05,579
How long have they been bunkered?
349
00:19:05,580 --> 00:19:07,700
About two hours at least.
350
00:19:07,701 --> 00:19:08,999
Good grief.
351
00:19:09,000 --> 00:19:10,990
Oh, those stairs will be the death of
me.
352
00:19:10,991 --> 00:19:13,879
Oh, it's no good waiting for the lift,
I'm afraid. It's out of order.
353
00:19:13,880 --> 00:19:14,779
Ah, yes.
354
00:19:14,780 --> 00:19:16,180
Now, about that.
355
00:19:16,540 --> 00:19:20,839
I hope there's no one stuck in it. Well,
I want you to know that we're doing
356
00:19:20,840 --> 00:19:23,600
everything we can. Oh, come on, Bucky,
tell her.
357
00:19:23,601 --> 00:19:24,839
Tell me what?
358
00:19:24,840 --> 00:19:27,880
What is going on there? We could be
dying down here.
359
00:19:28,940 --> 00:19:30,460
That's Ida. Where is she?
360
00:19:30,720 --> 00:19:32,460
Stuck in the lift with your old man.
361
00:20:10,190 --> 00:20:12,780
Oh, I'm sorry to hear that, madam. Very
sorry indeed.
362
00:20:12,781 --> 00:20:16,269
By just being sorry, what are you going
to do about it? Do about it? Oh, get it
363
00:20:16,270 --> 00:20:17,890
going, man. Get it going.
364
00:20:18,110 --> 00:20:19,610
Oh, I only wish I could.
365
00:20:20,350 --> 00:20:21,830
Help! Help!
366
00:20:23,190 --> 00:20:25,030
Oh, pitiful, that is.
367
00:20:25,550 --> 00:20:26,770
Really pitiful.
368
00:20:27,030 --> 00:20:28,230
Why can't you help them?
369
00:20:28,310 --> 00:20:30,170
Well, firstly, it's my afternoon off.
370
00:20:30,630 --> 00:20:31,680
Afternoon off?
371
00:20:31,730 --> 00:20:34,410
I'm entitled to it. And secondly, look.
372
00:20:38,350 --> 00:20:40,090
Ever since I received my notice.
373
00:20:40,490 --> 00:20:41,970
It's the shock I expect.
374
00:20:42,370 --> 00:20:43,570
Help! Help!
375
00:20:44,470 --> 00:20:45,810
Dreadful shock he was.
376
00:20:46,130 --> 00:20:47,190
Help! Help!
377
00:20:48,190 --> 00:20:49,810
I want help if I could.
378
00:20:50,410 --> 00:20:51,690
Give him his job back.
379
00:20:51,890 --> 00:20:56,789
Ah, don't let's be hasty about this.
Give him his job back. Ah, yes, but
380
00:20:56,790 --> 00:21:00,530
you see... Give him his job back or
I'll... You've got your job back.
381
00:21:02,730 --> 00:21:03,870
Miraculous, isn't it?
382
00:21:13,230 --> 00:21:14,510
Shane. Hmm?
383
00:21:15,230 --> 00:21:16,430
I've been thinking.
384
00:21:16,690 --> 00:21:17,740
Now what?
385
00:21:18,390 --> 00:21:19,810
Promise you won't laugh.
386
00:21:20,130 --> 00:21:21,180
I promise.
387
00:21:21,210 --> 00:21:27,989
Well, it's just that... Well, I just
wanted to know that I'm ever so proud
388
00:21:27,990 --> 00:21:29,040
of you.
389
00:21:29,770 --> 00:21:30,820
Me?
390
00:21:31,830 --> 00:21:35,110
No mother could wish for a finer son.
391
00:21:36,070 --> 00:21:38,600
You've only had me at the time for a
couple of years.
392
00:21:38,790 --> 00:21:40,110
Oh, yeah, but...
393
00:21:40,440 --> 00:21:42,860
They've been the happiest years of my
life.
394
00:21:43,320 --> 00:21:46,320
And, well, now it looks as though
they're coming to an end.
395
00:21:47,920 --> 00:21:49,560
I wonder they'll get us out.
396
00:21:49,820 --> 00:21:51,740
Oh, yes, of course they will.
397
00:21:52,000 --> 00:21:58,620
Only, well, I just wanted you to know
that I'm ever so sorry I gave you away.
398
00:22:00,660 --> 00:22:02,880
And I'm ever so glad I've got you back.
399
00:22:03,840 --> 00:22:09,540
And, oh, I do love you ever so much. I
knew you'd laugh.
400
00:22:10,250 --> 00:22:11,300
I'm not laughing.
401
00:22:11,301 --> 00:22:12,869
Aren't you?
402
00:22:12,870 --> 00:22:13,920
No.
403
00:22:14,970 --> 00:22:16,570
Ida. Hmm?
404
00:22:17,430 --> 00:22:18,480
Look at me.
405
00:22:19,590 --> 00:22:23,790
I love you very much, too.
406
00:22:24,930 --> 00:22:26,150
Oh, Shane.
407
00:22:40,520 --> 00:22:43,360
tea, Ida? Why not? I don't have to go in
that list again.
408
00:22:44,380 --> 00:22:47,480
Oh, we're ever so grateful to you, Jim,
aren't we, Shane?
409
00:22:47,940 --> 00:22:50,320
Oh, don't be. I feel bad enough as it
is.
410
00:22:50,520 --> 00:22:52,060
But you're the hero of the hour.
411
00:22:52,320 --> 00:22:55,939
No, I've got no idea it was you two that
were going to be stuck in the lift. I
412
00:22:55,940 --> 00:22:56,659
thought Dr.
413
00:22:56,660 --> 00:22:59,859
Price would be here watching the
football and Mrs. Willis would be on the
414
00:22:59,860 --> 00:23:00,910
streets.
415
00:23:03,500 --> 00:23:05,240
Petitioning. I was going to say.
416
00:23:05,241 --> 00:23:10,159
I shouldn't have done it, should I? I
shouldn't have done it. Done what?
417
00:23:10,160 --> 00:23:11,210
Rigged the lift.
418
00:23:11,300 --> 00:23:12,350
You?
419
00:23:12,800 --> 00:23:17,679
You? Well, look, it was a rotten match,
Dr Price. Rotten, really. And I had to
420
00:23:17,680 --> 00:23:18,820
get me job back somehow.
421
00:23:19,140 --> 00:23:21,250
Hardly worth it. You've just lost it
again.
422
00:23:21,460 --> 00:23:22,980
Oh, Robert, don't be mean.
423
00:23:23,300 --> 00:23:27,879
Yes, and don't be hasty. It might not be
me you're stuck in the lift with next
424
00:23:27,880 --> 00:23:31,660
time. How does two hours with Miss
Falkender grab you?
425
00:23:32,760 --> 00:23:35,040
She'd need to shave before you did.
426
00:23:36,360 --> 00:23:37,410
Oh, God.
427
00:23:37,780 --> 00:23:44,119
I shan't rig the lift again. If I don't
get my job back, and I hope I will, I
428
00:23:44,120 --> 00:23:45,560
shall have to resort to plan B.
429
00:23:45,960 --> 00:23:47,010
Plan B?
430
00:23:47,620 --> 00:23:49,000
Poisoning the water supply.
431
00:23:50,280 --> 00:23:51,860
But I'm loathe to do it.
432
00:23:52,120 --> 00:23:56,599
Well, I'm glad to hear it. This is what
you meant by passive resistance, is it?
433
00:23:56,600 --> 00:23:58,620
What, it to get into a fight with you?
434
00:23:59,240 --> 00:24:00,290
Tell me something.
435
00:24:00,640 --> 00:24:01,690
If I can.
436
00:24:01,960 --> 00:24:04,140
Supposing plan B didn't work?
437
00:24:04,520 --> 00:24:06,680
Oh, I'd be even... loather to try this.
438
00:24:07,040 --> 00:24:10,320
Gather round, love. We're all going to
learn quite a lot.
439
00:24:10,540 --> 00:24:12,880
Now, you remember the towering inferno?
440
00:24:13,740 --> 00:24:15,720
Well, we can block that staircase.
441
00:24:15,770 --> 00:24:20,320
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
33484
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.