All language subtitles for Thats My Boy s03e04 Light And Shade
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,020 --> 00:00:08,020
Oh boy.
2
00:00:34,920 --> 00:00:37,080
bath when I finish with it. No, thanks.
I haven't got time.
3
00:00:37,580 --> 00:00:40,620
Mind you, if I got in with you... We'd
both be late.
4
00:00:40,900 --> 00:00:41,639
Worth it, though.
5
00:00:41,640 --> 00:00:42,640
Robert!
6
00:00:42,880 --> 00:00:45,180
Listen, you'll never guess what I've
got.
7
00:00:45,600 --> 00:00:47,560
Ooh, doesn't that bath smell lovely?
8
00:00:48,000 --> 00:00:52,360
And for two pins, I'd jump in myself.
But then, I'd only get chased all round
9
00:00:52,360 --> 00:00:53,620
Tesco's, wouldn't I?
10
00:00:55,000 --> 00:00:58,320
Again. Ida? Yes, love? Whatever happened
to privacy?
11
00:00:59,100 --> 00:01:02,960
It walked out when I walked in. You've
got soup behind your ear.
12
00:01:03,560 --> 00:01:05,400
Guess what I've got. Go on, guess.
13
00:01:05,640 --> 00:01:08,580
I've got no time for playing games this
morning. You would have time for playing
14
00:01:08,580 --> 00:01:10,460
games if she'd let you get in that bath.
15
00:01:12,020 --> 00:01:13,020
You were listening.
16
00:01:13,200 --> 00:01:15,860
I know, I do. It's one of my lovable
qualities.
17
00:01:17,140 --> 00:01:20,940
I've got your postcard from Bournemouth.
From my other mother? Well, who else do
18
00:01:20,940 --> 00:01:23,120
I know that are good at Bournemouth out
of season?
19
00:01:23,680 --> 00:01:24,680
What did she say?
20
00:01:24,990 --> 00:01:28,370
Well, I haven't read it yet, but it's
not wish you were here. We know that.
21
00:01:29,350 --> 00:01:30,690
Hello. What?
22
00:01:32,090 --> 00:01:35,630
Light and shade will be yours this day.
23
00:01:36,250 --> 00:01:37,510
What's that mean, Shane?
24
00:01:37,850 --> 00:01:38,950
Light and shade?
25
00:01:39,410 --> 00:01:42,670
Don't know. Perhaps she's bought you a
table lamp. Well, I hope she's kept the
26
00:01:42,670 --> 00:01:44,850
receipt because I've already got a table
lamp.
27
00:01:46,290 --> 00:01:48,310
Well, your eggs are ready when you are.
28
00:01:48,670 --> 00:01:50,050
Light and shade.
29
00:01:55,240 --> 00:01:59,240
What? There's another funny thing. She
signed herself Cecilia.
30
00:01:59,680 --> 00:02:01,220
But you don't call her Cecilia.
31
00:02:01,480 --> 00:02:03,980
Right, it's one of the few things I
don't call her.
32
00:02:05,060 --> 00:02:09,220
I know, she bought this card for
somebody else, lost the address and
33
00:02:09,220 --> 00:02:11,800
to waste the stamp. Which is second
class.
34
00:02:12,340 --> 00:02:14,340
I thought it must be. She's been home
since Friday.
35
00:02:14,600 --> 00:02:15,198
Has she?
36
00:02:15,200 --> 00:02:17,160
That's when she was due back. Oh, how
funny.
37
00:02:17,420 --> 00:02:21,300
Why? Do you think she'd have phoned?
Yes, or come over. I mean, when do I get
38
00:02:21,300 --> 00:02:22,300
table lamp?
39
00:02:22,410 --> 00:02:25,750
Perhaps she's decided to stay on in
Bournemouth. Look, she's on a five -day
40
00:02:25,750 --> 00:02:26,750
bargain break.
41
00:02:26,910 --> 00:02:30,630
Five minutes over and you pay the full
rates. No, she's home all right.
42
00:02:32,010 --> 00:02:34,250
But still, it's funny that she hasn't
been in touch.
43
00:02:34,530 --> 00:02:35,750
Oh, she's not poorly, surely.
44
00:02:36,490 --> 00:02:40,570
My mother, she's never poorly. She's got
the constitution of an ox. And the face
45
00:02:40,570 --> 00:02:41,570
to go with it.
46
00:02:43,630 --> 00:02:44,990
Ida. Sorry.
47
00:02:45,570 --> 00:02:46,910
She might be poorly, you know.
48
00:02:47,130 --> 00:02:48,130
No, she'd ring.
49
00:02:48,440 --> 00:02:49,680
Not if she couldn't reach the phone.
50
00:02:49,960 --> 00:02:51,540
Angie, the phone is by her bed.
51
00:02:51,740 --> 00:02:53,220
She might not be in her bed.
52
00:02:53,520 --> 00:02:54,840
Well, she's not in anyone else's.
53
00:02:56,540 --> 00:03:01,280
She might have had an accident. She
might be lying on the floor in a pool of
54
00:03:01,280 --> 00:03:03,160
blood. Oh, Angie.
55
00:03:14,320 --> 00:03:17,160
lying in a pool of blood. She's not
doing it in the hall.
56
00:03:20,880 --> 00:03:24,460
Oh, you are, Paulie. I've got you out of
bed.
57
00:03:24,880 --> 00:03:27,080
How wonderful to see you.
58
00:03:30,140 --> 00:03:34,960
Me? Oh, yes, you are, Paulie. Go on,
back to bed. How's your hot water
59
00:03:35,220 --> 00:03:38,560
Please, I am well in body and mind.
60
00:03:39,020 --> 00:03:40,860
Then why are you wrapped up in a sheet?
61
00:03:43,690 --> 00:03:46,370
This is a robe of contemplation.
62
00:03:46,650 --> 00:03:48,630
It's a robe to catch your death in.
63
00:03:49,070 --> 00:03:51,030
Look, can we go through to the warm?
64
00:03:51,250 --> 00:03:54,250
Follow, follow, follow.
65
00:03:55,050 --> 00:03:56,290
The merry, merry pipes off.
66
00:03:57,590 --> 00:04:00,630
What is going on?
67
00:04:01,210 --> 00:04:03,210
Well, no cleaning for a month.
68
00:04:03,670 --> 00:04:06,570
No, I don't want to seem inquisitive.
69
00:04:16,060 --> 00:04:17,839
Is it still damp?
70
00:04:18,120 --> 00:04:21,040
No. Then why are you sitting on the
floor?
71
00:04:21,480 --> 00:04:22,379
Well, yes.
72
00:04:22,380 --> 00:04:23,940
Join me, please.
73
00:04:25,580 --> 00:04:26,840
I'll do my best.
74
00:04:28,700 --> 00:04:30,520
You'll have to give me a minute, though.
75
00:04:35,160 --> 00:04:38,060
Yeah, now that's more comfortable, isn't
it?
76
00:04:38,320 --> 00:04:39,380
Well, no, not really.
77
00:04:43,310 --> 00:04:47,030
No, we've had our... May I press you to
a sunflower seed?
78
00:04:48,530 --> 00:04:50,650
No, thanks. I'm trying to give them up.
79
00:04:52,310 --> 00:04:57,030
Now, look, I mean, we've always been
friends, haven't we? All is friendship.
80
00:04:57,450 --> 00:05:01,230
All is love. All is light and shade.
81
00:05:02,090 --> 00:05:03,430
Well, I suppose you're right.
82
00:05:03,830 --> 00:05:05,590
I'm in no position to argue.
83
00:05:06,970 --> 00:05:07,949
Hang on.
84
00:05:07,950 --> 00:05:11,150
Light and shade. You wrote to me about
that, didn't you?
85
00:05:13,420 --> 00:05:14,420
Do you remember?
86
00:05:15,160 --> 00:05:18,340
For the light is brighter than the
shade.
87
00:05:18,580 --> 00:05:22,500
Yes. And the shade is darker than the
light.
88
00:05:23,120 --> 00:05:24,120
Yes.
89
00:05:25,800 --> 00:05:28,360
She didn't get that off a box of
matches.
90
00:05:30,640 --> 00:05:34,560
Look, I've got to get up. My knees are
locking.
91
00:05:36,020 --> 00:05:38,200
Hello? Whoever's that?
92
00:05:38,520 --> 00:05:40,940
That is Brother Laylaw.
93
00:05:41,320 --> 00:05:42,199
Brother who?
94
00:05:42,200 --> 00:05:45,960
Brother Laidlaw. He has changed my life.
95
00:05:46,180 --> 00:05:48,020
Well, I can see something else.
96
00:05:48,900 --> 00:05:50,400
Have you known him long?
97
00:05:50,740 --> 00:05:54,860
He came to me in Bournemouth and made me
his own.
98
00:05:55,180 --> 00:05:56,180
Did he?
99
00:05:59,120 --> 00:06:03,920
He explained to me the mysteries of
light and shade.
100
00:06:04,360 --> 00:06:06,040
Is he an electrician?
101
00:06:08,260 --> 00:06:09,500
He's all...
102
00:06:10,030 --> 00:06:11,030
to all men.
103
00:06:11,170 --> 00:06:12,170
Oh, yes.
104
00:06:12,330 --> 00:06:13,330
And what is it to you?
105
00:06:14,110 --> 00:06:16,690
He is the controller of my destiny.
106
00:06:17,170 --> 00:06:19,270
And of your purse, I shouldn't wonder.
107
00:06:19,750 --> 00:06:21,210
Money is a burden.
108
00:06:21,710 --> 00:06:23,990
Oh, and he's relieving you of it.
109
00:06:25,710 --> 00:06:28,370
I begin to see a bit of light and shade
myself.
110
00:06:30,130 --> 00:06:32,770
This is going to take some time.
111
00:06:34,090 --> 00:06:36,230
I think I will have a sunflower seed.
112
00:06:41,520 --> 00:06:42,520
I wish I'd been.
113
00:06:42,580 --> 00:06:45,300
Oh, I'm glad you didn't, haven't you,
really? It was pathetic.
114
00:06:45,840 --> 00:06:47,360
Who is this Laidlaw, anyway?
115
00:06:47,700 --> 00:06:49,360
Brother Laidlaw, please.
116
00:06:49,860 --> 00:06:52,360
Well, he's a con artist, isn't he?
117
00:06:52,720 --> 00:06:54,120
But where did she find him?
118
00:06:54,380 --> 00:06:59,220
Well, I suppose you'll have to know, and
I'm really rather sorry, because she is
119
00:06:59,220 --> 00:07:00,159
your mother.
120
00:07:00,160 --> 00:07:01,420
Well, sort of.
121
00:07:02,600 --> 00:07:04,620
He picked her up in Bournemouth.
122
00:07:04,900 --> 00:07:06,720
Picked her up? My mother?
123
00:07:06,960 --> 00:07:08,400
Well, she was on holiday.
124
00:07:09,370 --> 00:07:11,370
And he is very nice looking.
125
00:07:11,690 --> 00:07:17,670
Oh, Angie, she's got this great picture
of him with two candles lighted at
126
00:07:17,670 --> 00:07:19,990
either side. It's just like a shrine.
127
00:07:20,730 --> 00:07:21,709
Lighted candles?
128
00:07:21,710 --> 00:07:24,030
Would that be to do with light and
shade, do you suppose?
129
00:07:24,430 --> 00:07:26,430
I never thought of that, very likely.
130
00:07:26,890 --> 00:07:29,310
She told you about light and shade, did
she? Oh, yes.
131
00:07:29,650 --> 00:07:30,990
She explained it? Yes.
132
00:07:31,350 --> 00:07:32,630
And you understood it? No.
133
00:07:35,370 --> 00:07:37,350
But then she had a mouthful of sunflower
seeds.
134
00:07:38,570 --> 00:07:42,890
Anyway, she doesn't understand it
herself. There's nothing to understand.
135
00:07:42,890 --> 00:07:43,890
load of rubbish.
136
00:07:44,190 --> 00:07:45,630
It's part of his patter.
137
00:07:46,010 --> 00:07:50,590
Patter? Like a brush salesman. They
stand at the door with a suitcase open.
138
00:07:50,650 --> 00:07:52,130
You'll do anything to get rid of them.
139
00:07:52,790 --> 00:07:54,750
She didn't get rid of him. She asked him
in.
140
00:07:55,030 --> 00:07:56,030
That's right.
141
00:07:56,210 --> 00:07:57,089
And then what?
142
00:07:57,090 --> 00:07:58,170
Well, then they...
143
00:07:59,790 --> 00:08:01,430
What was the word she used?
144
00:08:01,790 --> 00:08:04,810
The contemplated. And the rest.
145
00:08:05,110 --> 00:08:07,550
Oh, no, Shane, nothing like that. That's
not allowed.
146
00:08:08,330 --> 00:08:09,570
It's a shame, really.
147
00:08:09,990 --> 00:08:10,990
Oh,
148
00:08:12,530 --> 00:08:13,730
it's lovely looking.
149
00:08:14,170 --> 00:08:15,950
But no, that's out.
150
00:08:16,350 --> 00:08:17,630
And so is drink.
151
00:08:17,990 --> 00:08:20,170
I'm not joining. Well, you won't be
asked.
152
00:08:20,470 --> 00:08:20,969
Why not?
153
00:08:20,970 --> 00:08:22,730
Well, you're not a wealthy widow.
154
00:08:23,430 --> 00:08:24,690
Do you mean he's after her money?
155
00:08:25,150 --> 00:08:27,870
No, he wants to borrow a bicycle pump.
156
00:08:29,320 --> 00:08:30,740
But she hasn't got a bicycle.
157
00:08:32,659 --> 00:08:34,260
You're a thick as he is.
158
00:08:35,539 --> 00:08:39,539
How many more times? He's a con man. Of
course he's after her money.
159
00:08:40,440 --> 00:08:43,620
Where are you going? Ring the police.
Well, what good will that do? He hasn't
160
00:08:43,620 --> 00:08:44,620
done anything wrong.
161
00:08:44,860 --> 00:08:48,340
He's taken money off her. No, she has
given him money.
162
00:08:48,920 --> 00:08:50,900
Freely and stupidly.
163
00:08:51,960 --> 00:08:53,260
Well, we must do something.
164
00:08:53,600 --> 00:08:54,600
I already have.
165
00:08:54,860 --> 00:08:55,860
What?
166
00:08:56,400 --> 00:08:57,400
Here we are.
167
00:09:01,230 --> 00:09:02,209
It's hers.
168
00:09:02,210 --> 00:09:03,270
Then what are you doing with it?
169
00:09:03,470 --> 00:09:05,550
I stole it, so don't ring the police.
170
00:09:07,490 --> 00:09:08,490
There we are.
171
00:09:08,610 --> 00:09:09,610
Checkbook.
172
00:09:10,030 --> 00:09:11,990
And building societies.
173
00:09:12,710 --> 00:09:13,730
Credit cards.
174
00:09:14,290 --> 00:09:17,310
Oh, and a very sweet personal letter.
175
00:09:17,730 --> 00:09:18,730
Who from?
176
00:09:18,790 --> 00:09:19,890
How would I know?
177
00:09:21,610 --> 00:09:23,390
Hey, I didn't realise she had all this.
178
00:09:23,650 --> 00:09:26,190
You put that down. It's nothing to do
with you.
179
00:09:26,830 --> 00:09:28,130
There's more in the other one.
180
00:09:30,480 --> 00:09:32,700
Now then, these must be worth a bob or
two.
181
00:09:33,480 --> 00:09:35,860
Either. Well, it's for her own good.
182
00:09:38,780 --> 00:09:41,020
Haven't you got them gorgeous things?
183
00:09:41,340 --> 00:09:42,540
Now, stop dribbling.
184
00:09:43,720 --> 00:09:45,700
They're all left to you in her will.
185
00:09:46,360 --> 00:09:48,160
Well, the one I read this morning.
186
00:09:49,560 --> 00:09:50,560
Tell me something.
187
00:09:51,340 --> 00:09:53,540
What was she doing while you were
burgling her flat?
188
00:09:54,940 --> 00:09:55,940
Contemplating.
189
00:09:56,140 --> 00:09:59,660
Again? Oh, she does it every hour on the
hour for ten minutes.
190
00:10:00,030 --> 00:10:02,930
She's got this pinger on the floor
beside her, you see.
191
00:10:03,330 --> 00:10:07,090
And you've got all this together in ten
minutes? Oh, no, I know. I'm fast, but
192
00:10:07,090 --> 00:10:08,090
I'm not that fast.
193
00:10:08,930 --> 00:10:12,810
No, as soon as she shut her eyes, I
moved the pinger on to 30 minutes.
194
00:10:14,350 --> 00:10:16,110
You're not having me on, are you? What
about?
195
00:10:16,450 --> 00:10:18,870
You mean she really sits on the floor
wrapped in a sheet?
196
00:10:19,070 --> 00:10:20,630
Eating sunflower seeds.
197
00:10:20,950 --> 00:10:23,650
Because of some burk in Bournemouth? Oh,
no, Shane.
198
00:10:23,890 --> 00:10:28,690
It's not a burk. We might not like what
he does, but he does it very well. Did
199
00:10:28,690 --> 00:10:29,690
it very well?
200
00:10:29,770 --> 00:10:30,770
What does that mean?
201
00:10:30,810 --> 00:10:33,850
It means I'm going to find out where he
lives, go round there and put one on
202
00:10:33,850 --> 00:10:37,430
him. Oh, no, Robert, don't. He might be
big and strong.
203
00:10:38,090 --> 00:10:39,090
Sam!
204
00:10:39,710 --> 00:10:40,930
Better let Ida go.
205
00:10:41,210 --> 00:10:42,210
Sam!
206
00:10:44,470 --> 00:10:45,890
Well, nobody's going.
207
00:10:46,270 --> 00:10:46,969
Why not?
208
00:10:46,970 --> 00:10:48,290
Because he's coming round here.
209
00:10:48,850 --> 00:10:52,790
When? Well, I haven't fixed it yet. I
want to have a word with Wilfred first.
210
00:10:52,990 --> 00:10:56,710
Wilfred? Shane, Wilfred knows every con
man in the country.
211
00:10:57,030 --> 00:10:58,550
He trained most of them.
212
00:10:59,950 --> 00:11:03,450
You think he'll know this Brother
Laidlaw? Well, it's very likely. I'll
213
00:11:03,450 --> 00:11:05,170
it. You've got a pink -toothed
photograph.
214
00:11:05,510 --> 00:11:07,170
Well, I tried, but I burnt my sleeve.
215
00:11:08,190 --> 00:11:11,230
I'll try and bring him face to face with
Wilfred.
216
00:11:11,450 --> 00:11:12,450
How are you going to get him round here?
217
00:11:12,670 --> 00:11:13,730
Invite him for a drink.
218
00:11:14,230 --> 00:11:15,250
He'll say no, won't he?
219
00:11:15,510 --> 00:11:17,330
Wilfred, say no to a free drink.
220
00:11:18,130 --> 00:11:22,790
Not Wilfred, Brother Laidlaw. How are
you going to get him round here? Oh,
221
00:11:22,790 --> 00:11:26,890
guess. drop here with me. I've had a
rotten day and I've got a bit of
222
00:11:26,890 --> 00:11:28,330
seeds stuck in me too.
223
00:11:29,770 --> 00:11:32,030
I shall pretend that I'm loaded.
224
00:11:32,470 --> 00:11:36,530
I'll say that I'm the widow of a Greek
shipping magnate.
225
00:11:37,110 --> 00:11:39,930
Pyros, or Alexios. That's it, Alexios.
226
00:11:41,190 --> 00:11:43,770
And he left me a fortune in olive oil.
227
00:11:44,930 --> 00:11:46,430
The shipping magnate?
228
00:11:46,650 --> 00:11:47,810
Oh, is that what I said?
229
00:11:48,780 --> 00:11:52,640
You'll never sell all that to Brother
Laidlaw. Oh, yes, I will, when I've got
230
00:11:52,640 --> 00:11:53,640
straight.
231
00:11:53,740 --> 00:11:54,980
Don't you think he'll want a bit of
proof?
232
00:11:55,200 --> 00:11:57,980
Well, of course he'll want a bit of
proof, and he'll get it.
233
00:11:58,320 --> 00:11:59,320
Like what?
234
00:11:59,560 --> 00:12:00,560
Like this.
235
00:12:01,880 --> 00:12:04,620
Oh, dear, Brother Laidlaw.
236
00:12:05,160 --> 00:12:06,160
Come again.
237
00:12:07,900 --> 00:12:10,280
With that little bit about the light and
shade.
238
00:12:30,190 --> 00:12:31,190
What do you say?
239
00:12:31,290 --> 00:12:32,970
Mrs. Price, on the floor?
240
00:12:33,230 --> 00:12:34,230
In a sheet.
241
00:12:34,270 --> 00:12:35,830
Well, it's a good job I wasn't there.
242
00:12:36,090 --> 00:12:37,210
Well, what would you have done?
243
00:12:37,530 --> 00:12:38,730
I'd have hurled myself on her.
244
00:12:40,410 --> 00:12:42,290
Hurled yourself on Mrs. Price?
245
00:12:42,790 --> 00:12:44,110
In a fit of frenzied passion.
246
00:12:44,410 --> 00:12:47,470
Well, it's a good thing you weren't
there, isn't it? What would you have
247
00:12:47,470 --> 00:12:49,190
you'd landed on her finger? What then?
248
00:12:51,390 --> 00:12:52,470
I'd have rung a bell.
249
00:12:54,590 --> 00:12:57,440
Oh, Wilfred, you've got to be kidding
me. You've got to get over this.
250
00:12:57,780 --> 00:13:02,540
She's not for you. Well, she would be if
I could just get her on her own.
251
00:13:02,880 --> 00:13:05,980
Well, then we'd better get rid of
Brother Laidlaw, hadn't we? And then
252
00:13:05,980 --> 00:13:08,280
you will get her on her own. Yes, you're
right.
253
00:13:08,700 --> 00:13:09,980
Yes, we're wasting time.
254
00:13:10,480 --> 00:13:11,480
Have a look at this.
255
00:13:11,700 --> 00:13:13,620
What is it? It's a book of mugshots.
256
00:13:14,040 --> 00:13:15,040
A book of what?
257
00:13:15,440 --> 00:13:18,740
Some of the best con men in the country
are in that book. Oh, a sort of
258
00:13:18,740 --> 00:13:19,880
professional register.
259
00:13:20,920 --> 00:13:21,940
Well, a sort of.
260
00:13:22,680 --> 00:13:24,700
Property of the Metropolitan Police.
261
00:13:27,280 --> 00:13:28,480
Do not remove.
262
00:13:29,120 --> 00:13:30,079
What does it say there?
263
00:13:30,080 --> 00:13:31,400
There. Oh, heck.
264
00:13:36,640 --> 00:13:38,100
Aren't they all dishy?
265
00:13:38,340 --> 00:13:42,640
Never mind being dishy. Let's get back
to Brother Laidlaw. Is he in there?
266
00:13:43,000 --> 00:13:46,240
Oh, I can't. I haven't time to go
through all this lot.
267
00:13:46,820 --> 00:13:49,120
We'll go on to plan B. Plan B?
268
00:13:49,960 --> 00:13:50,960
Who are you ringing?
269
00:13:51,000 --> 00:13:52,000
Who do you think?
270
00:13:52,720 --> 00:13:54,600
Him. Brother Laidlaw.
271
00:13:54,920 --> 00:13:55,920
Where did he get the number?
272
00:13:56,190 --> 00:13:58,110
I found his card in her handbag.
273
00:13:58,370 --> 00:13:59,370
Which ringing?
274
00:14:00,090 --> 00:14:02,450
Hello. Chase Manhattan Bank.
275
00:14:03,410 --> 00:14:04,410
Investments, please.
276
00:14:04,710 --> 00:14:10,830
I thought you said... Oh, how stupid of
me. I must have rung the wrong number.
277
00:14:10,930 --> 00:14:15,710
I'm all fingers and thumbs since my
Spiros... There, let's you.
278
00:14:17,250 --> 00:14:18,250
...passed away.
279
00:14:18,710 --> 00:14:25,290
Pardon? Oh, how perceptive of you. Yes,
he was Greek.
280
00:14:30,139 --> 00:14:32,220
but it's not the same, is it?
281
00:14:32,540 --> 00:14:34,180
Oh, I do miss him so.
282
00:14:34,660 --> 00:14:36,220
Stop me if I'm going too fast.
283
00:14:37,360 --> 00:14:38,360
Too late.
284
00:14:39,500 --> 00:14:40,500
It's working.
285
00:14:43,560 --> 00:14:45,620
You're a very lucky girl, you are.
286
00:14:45,880 --> 00:14:46,880
Don't you know that?
287
00:14:46,980 --> 00:14:47,980
Am I? Why?
288
00:14:48,980 --> 00:14:50,680
You've got a lovely mother -in -law.
289
00:14:51,180 --> 00:14:52,820
I've got two. Which one do you mean?
290
00:14:53,220 --> 00:14:55,660
Well, I'm not going to fancy me own
sister, am I?
291
00:14:56,340 --> 00:14:57,660
I mean, she's got...
292
00:14:58,120 --> 00:15:02,180
She's got a heart of gold, but, oh,
looks -wise, well... You were saying?
293
00:15:04,500 --> 00:15:06,940
Shoot him out, Wilfred. There's a bus
coming.
294
00:15:09,280 --> 00:15:10,340
Where'd you get that lot?
295
00:15:10,580 --> 00:15:15,640
Well, most of it's Mrs Price's. Some of
it's Angie's. And that little one's
296
00:15:15,640 --> 00:15:16,640
mine.
297
00:15:17,940 --> 00:15:20,840
Any sign of Shane yet, or old Mother
Gandhi?
298
00:15:21,240 --> 00:15:23,880
Oh, the woman you love.
299
00:15:24,280 --> 00:15:26,560
Oh, I do hope she's put some socks on.
300
00:15:27,800 --> 00:15:31,660
Well, it's far too cold to have nothing
on your feet but thongs and things.
301
00:15:32,860 --> 00:15:33,860
Thongs and things?
302
00:15:34,260 --> 00:15:35,640
She's into bondage.
303
00:15:38,280 --> 00:15:40,240
You know, I worry about him.
304
00:15:40,900 --> 00:15:46,760
Now then, I want you two and them two
watching us two from in the kitchen
305
00:15:46,760 --> 00:15:51,420
through the hatch. I want your eye glued
firmly to the crack so that if you
306
00:15:51,420 --> 00:15:55,100
recognise Brother Laidlaw, you can
say... It's going to be a bit of a
307
00:15:55,200 --> 00:15:56,860
isn't it? Four of us at that hatch.
308
00:15:57,420 --> 00:15:58,420
She's right, you know.
309
00:15:58,900 --> 00:16:02,020
Why don't me and Mrs Price go into the
bedroom?
310
00:16:04,480 --> 00:16:06,080
What would you see from there?
311
00:16:06,540 --> 00:16:07,840
Well, a thousand things.
312
00:16:09,480 --> 00:16:11,400
I'm having you put down for drinking.
313
00:16:12,960 --> 00:16:16,680
That'll be them, which is just as well,
because any minute now, it'll be him.
314
00:16:17,160 --> 00:16:19,180
Ooh, don't diamonds weigh heavy?
315
00:16:20,480 --> 00:16:22,200
And rubies aren't light.
316
00:16:23,160 --> 00:16:24,160
Here we are.
317
00:16:24,600 --> 00:16:25,600
I need a drink.
318
00:16:25,760 --> 00:16:26,900
Anyone else? I will.
319
00:16:27,280 --> 00:16:28,280
You wait your turn.
320
00:16:29,000 --> 00:16:30,580
Angie, Ida, Mother.
321
00:16:30,840 --> 00:16:33,300
Robert, the place for drink is down the
sink.
322
00:16:33,800 --> 00:16:36,420
Light and shade be yours this day.
323
00:16:37,200 --> 00:16:38,780
Dear, dear friend.
324
00:16:39,260 --> 00:16:40,099
I hope.
325
00:16:40,100 --> 00:16:43,180
How lovely you look in my jewels.
326
00:16:44,840 --> 00:16:49,560
I hope Shane explained to you why I'm
wearing them. Oh, yes, you'll be decked
327
00:16:49,560 --> 00:16:51,840
and be dized and... And be what and be
what?
328
00:16:52,990 --> 00:16:58,550
In a misguided attempt to shake my faith
in Brother Laidlaw, you will fail and I
329
00:16:58,550 --> 00:17:01,870
will forgive you. Light and shade be
yours.
330
00:17:02,090 --> 00:17:03,350
Mine this day, I know.
331
00:17:05,490 --> 00:17:07,970
You haven't met him, Mrs. Willis?
332
00:17:09,230 --> 00:17:11,869
Perhaps I'm going too soon, Mrs. Price.
333
00:17:15,010 --> 00:17:19,230
Do come in, Mr... Brother.
334
00:17:19,990 --> 00:17:22,390
Brother Laidlaw of the Sacred Sect.
335
00:17:22,910 --> 00:17:29,150
of light and shade oh i do so long to
learn i'm sadly in need of guidance
336
00:17:29,150 --> 00:17:36,110
do sit down oh no not there over here
where you can be
337
00:17:36,110 --> 00:17:42,650
see where you can spread yourself when
we're more in tune mrs constantius
338
00:17:42,650 --> 00:17:48,830
walking together from the shade standing
together in the light we'll be sitting
339
00:17:48,830 --> 00:17:50,430
together on the ground
340
00:17:52,100 --> 00:17:54,120
Contemplating. Oh, you know about that.
341
00:17:54,480 --> 00:17:57,240
Oh, no, no, no, but what else would we
be doing on the ground?
342
00:17:59,940 --> 00:18:00,940
Sunflower seeds?
343
00:18:00,980 --> 00:18:02,400
Oh, my favourite.
344
00:18:03,060 --> 00:18:04,060
There never are.
345
00:18:05,160 --> 00:18:06,480
May I ask you something?
346
00:18:09,420 --> 00:18:12,780
What do you think of my little pied -à
-terre?
347
00:18:13,080 --> 00:18:14,100
Charming, charming.
348
00:18:14,420 --> 00:18:19,500
I know it's only humble, but when you
hone the old block like what I do...
349
00:18:20,840 --> 00:18:25,300
Then it does seem rather pushy to live
in the penthouse. The whole block?
350
00:18:25,500 --> 00:18:26,179
Oh, yes.
351
00:18:26,180 --> 00:18:31,540
My Giuseppe always said, Ida, put the
Romani in a property.
352
00:18:34,140 --> 00:18:36,200
Giuseppe, I thought your husband was
Greek.
353
00:18:36,560 --> 00:18:37,800
No, not my first husband.
354
00:18:38,980 --> 00:18:40,980
My second, Dimitri.
355
00:18:42,120 --> 00:18:46,420
Dimitri, not Spiros Aliexiu. Oh, that
was my third.
356
00:18:47,780 --> 00:18:49,320
What a memory you've got.
357
00:18:51,340 --> 00:18:52,820
May I say something?
358
00:18:53,040 --> 00:18:58,720
Anything. I know I'm a wealthy widow,
bedecked and bedizened.
359
00:18:59,140 --> 00:19:05,340
But what does it all mean, Brother
Laidlaw, when my whole life is a search
360
00:19:05,340 --> 00:19:06,259
the truth?
361
00:19:06,260 --> 00:19:09,340
Oh, dear lady, you're nearer the truth
than you know.
362
00:19:11,000 --> 00:19:12,800
And so are you.
363
00:19:18,080 --> 00:19:19,300
My heck.
364
00:19:19,660 --> 00:19:20,660
Do you know him?
365
00:19:21,020 --> 00:19:22,060
I know him all right.
366
00:19:22,560 --> 00:19:26,040
I'd have known him a lot sooner if I
hadn't been to his funeral five years
367
00:19:28,040 --> 00:19:32,140
Hello. Oh, real class, that is. How to
bury your record.
368
00:19:32,740 --> 00:19:34,760
But I want reimbursing for my wreath.
369
00:19:35,400 --> 00:19:38,100
See that, mother? Wilfred knows him.
He's a con man.
370
00:19:38,340 --> 00:19:42,120
I'm sorry, Robert, I declined to discuss
it. Brother Laidlaw is the innocent
371
00:19:42,120 --> 00:19:44,700
victim of the... Excuse me.
372
00:19:52,200 --> 00:19:53,220
She's gone again, Ange.
373
00:19:53,760 --> 00:19:55,320
Anything happening in there? No.
374
00:19:55,680 --> 00:19:58,120
She's just chunnering on about light and
shade.
375
00:19:58,840 --> 00:20:00,840
Oh, here it comes.
376
00:20:01,120 --> 00:20:04,600
What, what? She's handing over the
jewellery. My jewellery?
377
00:20:06,680 --> 00:20:07,680
Oh, my God.
378
00:20:08,180 --> 00:20:09,300
Don't you hear shoving?
379
00:20:10,060 --> 00:20:12,540
There. I think that's the lot.
380
00:20:12,760 --> 00:20:16,940
Oh, I feel so much cleaner and lighter.
381
00:20:18,760 --> 00:20:20,880
When do we get onto the floor?
382
00:20:24,200 --> 00:20:26,020
Dear lady, give me your hand.
383
00:20:26,860 --> 00:20:28,540
Oh. Hey, that's mine.
384
00:20:28,820 --> 00:20:29,820
Oh, dear lady.
385
00:20:30,060 --> 00:20:31,580
No, I said that's mine.
386
00:20:31,940 --> 00:20:34,280
Are you all right, Ida? No, I'm not.
It's been smearing.
387
00:20:35,300 --> 00:20:36,800
All right, Ambrose.
388
00:20:37,020 --> 00:20:38,760
Wilfred. Dear boy.
389
00:20:39,440 --> 00:20:40,440
Give it back.
390
00:20:41,100 --> 00:20:43,620
It only costs something, so I'll send it
to him myself.
391
00:20:44,260 --> 00:20:48,100
Oh, Sister Ida, Ambrose Higgins.
392
00:20:49,420 --> 00:20:50,540
How do you do?
393
00:20:50,980 --> 00:20:54,120
Pleased to meet you. You know, this
comes as a great surprise to me.
394
00:20:54,320 --> 00:20:55,780
But it does. I thought you were dead.
395
00:20:56,220 --> 00:20:57,220
You thought I was?
396
00:20:58,200 --> 00:20:59,820
I'm sorry, Ambrose.
397
00:21:00,660 --> 00:21:01,720
The game's up.
398
00:21:01,940 --> 00:21:03,700
Brother Laidlaw, tell us this isn't
true.
399
00:21:04,080 --> 00:21:06,640
Never mind all that. When did she get
her money back? Oh, Robert, please don't
400
00:21:06,640 --> 00:21:07,840
fuss. It was so little.
401
00:21:08,260 --> 00:21:10,600
It was 300 pounds, she told me.
402
00:21:10,880 --> 00:21:14,660
Then 300 pounds it is. Now, I don't want
to inconvenience you.
403
00:21:15,070 --> 00:21:17,310
There's a con coming up. I can see it
coming up.
404
00:21:17,670 --> 00:21:20,470
He wouldn't dare. I would prefer you to
come.
405
00:21:21,170 --> 00:21:22,290
Well, you turn around.
406
00:21:23,330 --> 00:21:26,790
Let me have one of those from the
middle, will you?
407
00:21:26,990 --> 00:21:27,949
Oh, yeah.
408
00:21:27,950 --> 00:21:28,950
Well,
409
00:21:31,430 --> 00:21:33,550
they look all right to me. Yeah, let's
have a look.
410
00:21:33,770 --> 00:21:35,510
I can't apologise enough.
411
00:21:35,710 --> 00:21:37,430
Dear lady, please don't try.
412
00:21:37,750 --> 00:21:38,709
There's a hundred here.
413
00:21:38,710 --> 00:21:41,790
And here. Yeah, well, this looks
genuinely all right.
414
00:21:44,460 --> 00:21:49,220
What's your game? I know you won't
believe me, but there is no game. I have
415
00:21:49,220 --> 00:21:50,220
the light.
416
00:21:50,280 --> 00:21:52,120
And now, Cecilia, your profit.
417
00:21:52,380 --> 00:21:58,360
What profit? On £300 invested, a profit
of two. You see, I'm two pounds in
418
00:21:58,360 --> 00:21:59,360
pocket.
419
00:22:00,380 --> 00:22:03,600
£200. I did say they were very exciting
shares.
420
00:22:05,100 --> 00:22:07,320
Now, if you'll excuse me. Just a minute.
421
00:22:07,640 --> 00:22:08,640
These shares?
422
00:22:09,180 --> 00:22:10,180
I don't know.
423
00:22:10,240 --> 00:22:11,740
Well, it is my own money.
424
00:22:12,060 --> 00:22:12,859
I said no.
425
00:22:12,860 --> 00:22:13,860
Oh, let her.
426
00:22:14,410 --> 00:22:15,750
I've got a bit of money, actually.
427
00:22:17,070 --> 00:22:19,350
Dear lady, I can't consider it.
428
00:22:19,590 --> 00:22:21,510
What's he saying? He won't take their
money.
429
00:22:21,790 --> 00:22:25,110
Well, that's not like him. They're not
true believers, and I do have another
430
00:22:25,110 --> 00:22:27,510
appointment. Can you come back next
week?
431
00:22:28,450 --> 00:22:30,870
I dare. I'll see you out. Thank you.
432
00:22:31,430 --> 00:22:34,270
May light and shade be yours forever.
433
00:22:35,050 --> 00:22:36,750
Oh, all the best.
434
00:22:38,800 --> 00:22:40,940
Oh, hasn't he got lovely eyes?
435
00:22:41,480 --> 00:22:43,280
Beautiful. Silly women.
436
00:22:43,720 --> 00:22:46,000
Oh, what's the matter with you?
437
00:22:46,300 --> 00:22:48,740
A light just went out of my life.
438
00:22:49,080 --> 00:22:50,680
Never mind, you can afford a torch.
439
00:22:52,080 --> 00:22:53,680
Oh, £200.
440
00:22:54,510 --> 00:22:57,070
There must be an angle, you know. He
must have one.
441
00:22:57,390 --> 00:23:00,650
Wilfred, he said himself he has seen the
light.
442
00:23:01,070 --> 00:23:04,390
Look, time was he'd have walked out of
here with a sideboard in his pocket and
443
00:23:04,390 --> 00:23:05,390
none of us would have noticed.
444
00:23:05,650 --> 00:23:09,870
I was telling him... Just a sec. He told
me to give you this. My little ring.
445
00:23:10,270 --> 00:23:11,910
Oh, how sweet.
446
00:23:12,710 --> 00:23:14,250
Where are your other mummy things?
447
00:23:14,630 --> 00:23:15,429
Oh, and mine.
448
00:23:15,430 --> 00:23:16,430
Oh, that's all he gave me.
449
00:23:17,480 --> 00:23:19,160
But it's not all he got.
450
00:23:19,380 --> 00:23:22,600
He's copped the lot, but he's not
getting away with it. Has he got a car?
451
00:23:22,860 --> 00:23:24,180
No, he doesn't. Then he can't have got
far.
452
00:23:24,400 --> 00:23:27,760
You run after him, Shane. I'll ring the
police. Angie, make a list of everything
453
00:23:27,760 --> 00:23:29,680
he's been... Oh, no! Why, whatever's
happened?
454
00:23:29,980 --> 00:23:32,920
He's forgotten his wallet. I lent him
ten pounds for a taxi.
455
00:23:34,960 --> 00:23:38,440
May light and shade be yours this day.
32453
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.