Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,020 --> 00:00:08,070
Oh boy.
2
00:00:32,151 --> 00:00:37,579
bath when I finish with it. No, thanks.
I haven't got time.
3
00:00:37,580 --> 00:00:40,620
Mind you, if I got in with you... We'd
both be late.
4
00:00:40,621 --> 00:00:41,639
Worth it, though.
5
00:00:41,640 --> 00:00:42,690
Robert!
6
00:00:42,880 --> 00:00:45,180
Listen, you'll never guess what I've
got.
7
00:00:45,600 --> 00:00:47,560
Ooh, doesn't that bath smell lovely?
8
00:00:48,000 --> 00:00:52,359
And for two pins, I'd jump in myself.
But then, I'd only get chased all round
9
00:00:52,360 --> 00:00:53,620
Tesco's, wouldn't I?
10
00:00:55,000 --> 00:00:58,320
Again. Ida? Yes, love? Whatever happened
to privacy?
11
00:00:59,100 --> 00:01:02,960
It walked out when I walked in. You've
got soup behind your ear.
12
00:01:03,560 --> 00:01:05,400
Guess what I've got. Go on, guess.
13
00:01:05,401 --> 00:01:08,579
I've got no time for playing games this
morning. You would have time for playing
14
00:01:08,580 --> 00:01:10,460
games if she'd let you get in that bath.
15
00:01:12,020 --> 00:01:13,070
You were listening.
16
00:01:13,200 --> 00:01:15,860
I know, I do. It's one of my lovable
qualities.
17
00:01:15,861 --> 00:01:20,939
I've got your postcard from Bournemouth.
From my other mother? Well, who else do
18
00:01:20,940 --> 00:01:23,470
I know that are good at Bournemouth out
of season?
19
00:01:23,680 --> 00:01:24,730
What did she say?
20
00:01:24,990 --> 00:01:28,540
Well, I haven't read it yet, but it's
not wish you were here. We know that.
21
00:01:29,350 --> 00:01:30,690
Hello. What?
22
00:01:32,090 --> 00:01:35,630
Light and shade will be yours this day.
23
00:01:36,250 --> 00:01:37,510
What's that mean, Shane?
24
00:01:37,850 --> 00:01:38,950
Light and shade?
25
00:01:38,951 --> 00:01:42,669
Don't know. Perhaps she's bought you a
table lamp. Well, I hope she's kept the
26
00:01:42,670 --> 00:01:45,020
receipt because I've already got a table
lamp.
27
00:01:46,290 --> 00:01:48,310
Well, your eggs are ready when you are.
28
00:01:48,670 --> 00:01:50,050
Light and shade.
29
00:01:55,240 --> 00:01:59,240
What? There's another funny thing. She
signed herself Cecilia.
30
00:01:59,680 --> 00:02:01,220
But you don't call her Cecilia.
31
00:02:01,480 --> 00:02:03,980
Right, it's one of the few things I
don't call her.
32
00:02:05,060 --> 00:02:09,219
I know, she bought this card for
somebody else, lost the address and
33
00:02:09,220 --> 00:02:11,800
to waste the stamp. Which is second
class.
34
00:02:11,801 --> 00:02:14,599
I thought it must be. She's been home
since Friday.
35
00:02:14,600 --> 00:02:15,199
Has she?
36
00:02:15,200 --> 00:02:17,310
That's when she was due back. Oh, how
funny.
37
00:02:17,420 --> 00:02:21,299
Why? Do you think she'd have phoned?
Yes, or come over. I mean, when do I get
38
00:02:21,300 --> 00:02:22,350
table lamp?
39
00:02:22,351 --> 00:02:25,749
Perhaps she's decided to stay on in
Bournemouth. Look, she's on a five -day
40
00:02:25,750 --> 00:02:26,800
bargain break.
41
00:02:26,910 --> 00:02:30,630
Five minutes over and you pay the full
rates. No, she's home all right.
42
00:02:30,631 --> 00:02:34,529
But still, it's funny that she hasn't
been in touch.
43
00:02:34,530 --> 00:02:35,970
Oh, she's not poorly, surely.
44
00:02:36,490 --> 00:02:40,569
My mother, she's never poorly. She's got
the constitution of an ox. And the face
45
00:02:40,570 --> 00:02:41,620
to go with it.
46
00:02:43,630 --> 00:02:44,990
Ida. Sorry.
47
00:02:45,570 --> 00:02:47,010
She might be poorly, you know.
48
00:02:47,130 --> 00:02:48,180
No, she'd ring.
49
00:02:48,181 --> 00:02:49,959
Not if she couldn't reach the phone.
50
00:02:49,960 --> 00:02:51,540
Angie, the phone is by her bed.
51
00:02:51,740 --> 00:02:53,220
She might not be in her bed.
52
00:02:53,520 --> 00:02:55,140
Well, she's not in anyone else's.
53
00:02:56,540 --> 00:03:01,279
She might have had an accident. She
might be lying on the floor in a pool of
54
00:03:01,280 --> 00:03:03,160
blood. Oh, Angie.
55
00:03:14,320 --> 00:03:17,160
lying in a pool of blood. She's not
doing it in the hall.
56
00:03:20,880 --> 00:03:24,460
Oh, you are, Paulie. I've got you out of
bed.
57
00:03:24,880 --> 00:03:27,080
How wonderful to see you.
58
00:03:30,140 --> 00:03:34,960
Me? Oh, yes, you are, Paulie. Go on,
back to bed. How's your hot water
59
00:03:35,220 --> 00:03:38,560
Please, I am well in body and mind.
60
00:03:39,020 --> 00:03:40,880
Then why are you wrapped up in a sheet?
61
00:03:43,690 --> 00:03:46,370
This is a robe of contemplation.
62
00:03:46,650 --> 00:03:48,630
It's a robe to catch your death in.
63
00:03:49,070 --> 00:03:51,030
Look, can we go through to the warm?
64
00:03:51,250 --> 00:03:54,250
Follow, follow, follow.
65
00:03:55,050 --> 00:03:56,370
The merry, merry pipes off.
66
00:03:57,590 --> 00:04:00,630
What is going on?
67
00:04:01,210 --> 00:04:03,210
Well, no cleaning for a month.
68
00:04:03,670 --> 00:04:06,570
No, I don't want to seem inquisitive.
69
00:04:16,060 --> 00:04:17,839
Is it still damp?
70
00:04:18,120 --> 00:04:21,040
No. Then why are you sitting on the
floor?
71
00:04:21,041 --> 00:04:22,379
Well, yes.
72
00:04:22,380 --> 00:04:23,940
Join me, please.
73
00:04:25,580 --> 00:04:26,840
I'll do my best.
74
00:04:28,700 --> 00:04:30,620
You'll have to give me a minute, though.
75
00:04:35,160 --> 00:04:38,060
Yeah, now that's more comfortable, isn't
it?
76
00:04:38,320 --> 00:04:39,380
Well, no, not really.
77
00:04:43,310 --> 00:04:47,030
No, we've had our... May I press you to
a sunflower seed?
78
00:04:48,530 --> 00:04:50,650
No, thanks. I'm trying to give them up.
79
00:04:52,310 --> 00:04:57,030
Now, look, I mean, we've always been
friends, haven't we? All is friendship.
80
00:04:57,450 --> 00:05:01,230
All is love. All is light and shade.
81
00:05:02,090 --> 00:05:03,530
Well, I suppose you're right.
82
00:05:03,830 --> 00:05:05,590
I'm in no position to argue.
83
00:05:05,921 --> 00:05:07,949
Hang on.
84
00:05:07,950 --> 00:05:11,150
Light and shade. You wrote to me about
that, didn't you?
85
00:05:13,420 --> 00:05:14,470
Do you remember?
86
00:05:15,160 --> 00:05:18,340
For the light is brighter than the
shade.
87
00:05:18,580 --> 00:05:22,500
Yes. And the shade is darker than the
light.
88
00:05:23,120 --> 00:05:24,170
Yes.
89
00:05:25,800 --> 00:05:28,360
She didn't get that off a box of
matches.
90
00:05:30,640 --> 00:05:34,560
Look, I've got to get up. My knees are
locking.
91
00:05:36,020 --> 00:05:38,200
Hello? Whoever's that?
92
00:05:38,520 --> 00:05:40,940
That is Brother Laylaw.
93
00:05:40,941 --> 00:05:42,199
Brother who?
94
00:05:42,200 --> 00:05:45,960
Brother Laidlaw. He has changed my life.
95
00:05:46,180 --> 00:05:48,020
Well, I can see something else.
96
00:05:48,900 --> 00:05:50,400
Have you known him long?
97
00:05:50,740 --> 00:05:54,860
He came to me in Bournemouth and made me
his own.
98
00:05:55,180 --> 00:05:56,230
Did he?
99
00:05:59,120 --> 00:06:03,920
He explained to me the mysteries of
light and shade.
100
00:06:04,360 --> 00:06:06,040
Is he an electrician?
101
00:06:08,260 --> 00:06:09,500
He's all...
102
00:06:10,030 --> 00:06:11,080
to all men.
103
00:06:11,170 --> 00:06:12,220
Oh, yes.
104
00:06:12,330 --> 00:06:13,380
And what is it to you?
105
00:06:14,110 --> 00:06:16,690
He is the controller of my destiny.
106
00:06:17,170 --> 00:06:19,270
And of your purse, I shouldn't wonder.
107
00:06:19,750 --> 00:06:21,210
Money is a burden.
108
00:06:21,710 --> 00:06:23,990
Oh, and he's relieving you of it.
109
00:06:25,710 --> 00:06:28,370
I begin to see a bit of light and shade
myself.
110
00:06:30,130 --> 00:06:32,770
This is going to take some time.
111
00:06:34,090 --> 00:06:36,230
I think I will have a sunflower seed.
112
00:06:41,520 --> 00:06:42,570
I wish I'd been.
113
00:06:42,580 --> 00:06:45,710
Oh, I'm glad you didn't, haven't you,
really? It was pathetic.
114
00:06:45,840 --> 00:06:47,360
Who is this Laidlaw, anyway?
115
00:06:47,700 --> 00:06:49,360
Brother Laidlaw, please.
116
00:06:49,860 --> 00:06:52,360
Well, he's a con artist, isn't he?
117
00:06:52,720 --> 00:06:54,120
But where did she find him?
118
00:06:54,380 --> 00:06:59,219
Well, I suppose you'll have to know, and
I'm really rather sorry, because she is
119
00:06:59,220 --> 00:07:00,159
your mother.
120
00:07:00,160 --> 00:07:01,420
Well, sort of.
121
00:07:02,600 --> 00:07:04,620
He picked her up in Bournemouth.
122
00:07:04,900 --> 00:07:06,720
Picked her up? My mother?
123
00:07:06,960 --> 00:07:08,400
Well, she was on holiday.
124
00:07:09,370 --> 00:07:11,370
And he is very nice looking.
125
00:07:11,690 --> 00:07:17,669
Oh, Angie, she's got this great picture
of him with two candles lighted at
126
00:07:17,670 --> 00:07:19,990
either side. It's just like a shrine.
127
00:07:19,991 --> 00:07:21,709
Lighted candles?
128
00:07:21,710 --> 00:07:24,429
Would that be to do with light and
shade, do you suppose?
129
00:07:24,430 --> 00:07:26,430
I never thought of that, very likely.
130
00:07:26,890 --> 00:07:29,480
She told you about light and shade, did
she? Oh, yes.
131
00:07:29,650 --> 00:07:30,990
She explained it? Yes.
132
00:07:31,350 --> 00:07:32,630
And you understood it? No.
133
00:07:35,370 --> 00:07:37,720
But then she had a mouthful of sunflower
seeds.
134
00:07:38,570 --> 00:07:42,889
Anyway, she doesn't understand it
herself. There's nothing to understand.
135
00:07:42,890 --> 00:07:43,940
load of rubbish.
136
00:07:44,190 --> 00:07:45,630
It's part of his patter.
137
00:07:46,010 --> 00:07:50,590
Patter? Like a brush salesman. They
stand at the door with a suitcase open.
138
00:07:50,650 --> 00:07:52,450
You'll do anything to get rid of them.
139
00:07:52,790 --> 00:07:54,840
She didn't get rid of him. She asked him
in.
140
00:07:55,030 --> 00:07:56,080
That's right.
141
00:07:56,081 --> 00:07:57,089
And then what?
142
00:07:57,090 --> 00:07:58,170
Well, then they...
143
00:07:59,790 --> 00:08:01,430
What was the word she used?
144
00:08:01,790 --> 00:08:04,810
The contemplated. And the rest.
145
00:08:05,110 --> 00:08:07,760
Oh, no, Shane, nothing like that. That's
not allowed.
146
00:08:08,330 --> 00:08:09,570
It's a shame, really.
147
00:08:09,990 --> 00:08:11,040
Oh,
148
00:08:12,530 --> 00:08:13,730
it's lovely looking.
149
00:08:14,170 --> 00:08:15,950
But no, that's out.
150
00:08:16,350 --> 00:08:17,630
And so is drink.
151
00:08:17,990 --> 00:08:20,170
I'm not joining. Well, you won't be
asked.
152
00:08:20,171 --> 00:08:20,969
Why not?
153
00:08:20,970 --> 00:08:22,730
Well, you're not a wealthy widow.
154
00:08:23,430 --> 00:08:25,050
Do you mean he's after her money?
155
00:08:25,150 --> 00:08:27,870
No, he wants to borrow a bicycle pump.
156
00:08:29,320 --> 00:08:30,740
But she hasn't got a bicycle.
157
00:08:32,659 --> 00:08:34,260
You're a thick as he is.
158
00:08:35,539 --> 00:08:39,539
How many more times? He's a con man. Of
course he's after her money.
159
00:08:39,540 --> 00:08:43,619
Where are you going? Ring the police.
Well, what good will that do? He hasn't
160
00:08:43,620 --> 00:08:44,670
done anything wrong.
161
00:08:44,860 --> 00:08:48,340
He's taken money off her. No, she has
given him money.
162
00:08:48,920 --> 00:08:50,900
Freely and stupidly.
163
00:08:51,960 --> 00:08:53,280
Well, we must do something.
164
00:08:53,600 --> 00:08:54,650
I already have.
165
00:08:54,860 --> 00:08:55,910
What?
166
00:08:56,400 --> 00:08:57,450
Here we are.
167
00:09:00,181 --> 00:09:02,209
It's hers.
168
00:09:02,210 --> 00:09:03,469
Then what are you doing with it?
169
00:09:03,470 --> 00:09:05,550
I stole it, so don't ring the police.
170
00:09:07,490 --> 00:09:08,540
There we are.
171
00:09:08,610 --> 00:09:09,660
Checkbook.
172
00:09:10,030 --> 00:09:11,990
And building societies.
173
00:09:12,710 --> 00:09:13,760
Credit cards.
174
00:09:14,290 --> 00:09:17,310
Oh, and a very sweet personal letter.
175
00:09:17,730 --> 00:09:18,780
Who from?
176
00:09:18,790 --> 00:09:19,890
How would I know?
177
00:09:21,610 --> 00:09:23,470
Hey, I didn't realise she had all this.
178
00:09:23,650 --> 00:09:26,190
You put that down. It's nothing to do
with you.
179
00:09:26,830 --> 00:09:28,270
There's more in the other one.
180
00:09:30,480 --> 00:09:32,700
Now then, these must be worth a bob or
two.
181
00:09:33,480 --> 00:09:35,860
Either. Well, it's for her own good.
182
00:09:38,780 --> 00:09:41,020
Haven't you got them gorgeous things?
183
00:09:41,340 --> 00:09:42,540
Now, stop dribbling.
184
00:09:43,720 --> 00:09:45,700
They're all left to you in her will.
185
00:09:46,360 --> 00:09:48,160
Well, the one I read this morning.
186
00:09:49,560 --> 00:09:50,610
Tell me something.
187
00:09:51,340 --> 00:09:53,990
What was she doing while you were
burgling her flat?
188
00:09:54,940 --> 00:09:55,990
Contemplating.
189
00:09:56,140 --> 00:09:59,660
Again? Oh, she does it every hour on the
hour for ten minutes.
190
00:10:00,030 --> 00:10:02,930
She's got this pinger on the floor
beside her, you see.
191
00:10:02,931 --> 00:10:07,089
And you've got all this together in ten
minutes? Oh, no, I know. I'm fast, but
192
00:10:07,090 --> 00:10:08,140
I'm not that fast.
193
00:10:08,930 --> 00:10:12,810
No, as soon as she shut her eyes, I
moved the pinger on to 30 minutes.
194
00:10:12,811 --> 00:10:16,449
You're not having me on, are you? What
about?
195
00:10:16,450 --> 00:10:19,069
You mean she really sits on the floor
wrapped in a sheet?
196
00:10:19,070 --> 00:10:20,630
Eating sunflower seeds.
197
00:10:20,950 --> 00:10:23,650
Because of some burk in Bournemouth? Oh,
no, Shane.
198
00:10:23,890 --> 00:10:28,689
It's not a burk. We might not like what
he does, but he does it very well. Did
199
00:10:28,690 --> 00:10:29,740
it very well?
200
00:10:29,741 --> 00:10:30,809
What does that mean?
201
00:10:30,810 --> 00:10:33,849
It means I'm going to find out where he
lives, go round there and put one on
202
00:10:33,850 --> 00:10:37,430
him. Oh, no, Robert, don't. He might be
big and strong.
203
00:10:38,090 --> 00:10:39,140
Sam!
204
00:10:39,710 --> 00:10:40,930
Better let Ida go.
205
00:10:41,210 --> 00:10:42,260
Sam!
206
00:10:44,470 --> 00:10:45,890
Well, nobody's going.
207
00:10:45,891 --> 00:10:46,969
Why not?
208
00:10:46,970 --> 00:10:48,530
Because he's coming round here.
209
00:10:48,850 --> 00:10:52,790
When? Well, I haven't fixed it yet. I
want to have a word with Wilfred first.
210
00:10:52,990 --> 00:10:56,710
Wilfred? Shane, Wilfred knows every con
man in the country.
211
00:10:57,030 --> 00:10:58,550
He trained most of them.
212
00:10:58,551 --> 00:11:03,449
You think he'll know this Brother
Laidlaw? Well, it's very likely. I'll
213
00:11:03,450 --> 00:11:05,509
it. You've got a pink -toothed
photograph.
214
00:11:05,510 --> 00:11:07,250
Well, I tried, but I burnt my sleeve.
215
00:11:08,190 --> 00:11:11,230
I'll try and bring him face to face with
Wilfred.
216
00:11:11,231 --> 00:11:12,669
How are you going to get him round here?
217
00:11:12,670 --> 00:11:13,750
Invite him for a drink.
218
00:11:14,230 --> 00:11:15,370
He'll say no, won't he?
219
00:11:15,510 --> 00:11:17,330
Wilfred, say no to a free drink.
220
00:11:18,130 --> 00:11:22,789
Not Wilfred, Brother Laidlaw. How are
you going to get him round here? Oh,
221
00:11:22,790 --> 00:11:26,889
guess. drop here with me. I've had a
rotten day and I've got a bit of
222
00:11:26,890 --> 00:11:28,330
seeds stuck in me too.
223
00:11:29,770 --> 00:11:32,030
I shall pretend that I'm loaded.
224
00:11:32,470 --> 00:11:36,530
I'll say that I'm the widow of a Greek
shipping magnate.
225
00:11:37,110 --> 00:11:39,930
Pyros, or Alexios. That's it, Alexios.
226
00:11:41,190 --> 00:11:43,770
And he left me a fortune in olive oil.
227
00:11:44,930 --> 00:11:46,430
The shipping magnate?
228
00:11:46,650 --> 00:11:47,810
Oh, is that what I said?
229
00:11:48,780 --> 00:11:52,639
You'll never sell all that to Brother
Laidlaw. Oh, yes, I will, when I've got
230
00:11:52,640 --> 00:11:53,690
straight.
231
00:11:53,691 --> 00:11:55,199
Don't you think he'll want a bit of
proof?
232
00:11:55,200 --> 00:11:58,090
Well, of course he'll want a bit of
proof, and he'll get it.
233
00:11:58,320 --> 00:11:59,370
Like what?
234
00:11:59,560 --> 00:12:00,610
Like this.
235
00:12:01,880 --> 00:12:04,620
Oh, dear, Brother Laidlaw.
236
00:12:05,160 --> 00:12:06,210
Come again.
237
00:12:07,900 --> 00:12:10,280
With that little bit about the light and
shade.
238
00:12:30,190 --> 00:12:31,240
What do you say?
239
00:12:31,290 --> 00:12:32,970
Mrs. Price, on the floor?
240
00:12:32,971 --> 00:12:34,269
In a sheet.
241
00:12:34,270 --> 00:12:36,010
Well, it's a good job I wasn't there.
242
00:12:36,011 --> 00:12:37,529
Well, what would you have done?
243
00:12:37,530 --> 00:12:38,970
I'd have hurled myself on her.
244
00:12:40,410 --> 00:12:42,290
Hurled yourself on Mrs. Price?
245
00:12:42,790 --> 00:12:44,170
In a fit of frenzied passion.
246
00:12:44,171 --> 00:12:47,469
Well, it's a good thing you weren't
there, isn't it? What would you have
247
00:12:47,470 --> 00:12:49,390
you'd landed on her finger? What then?
248
00:12:51,390 --> 00:12:52,470
I'd have rung a bell.
249
00:12:52,471 --> 00:12:57,779
Oh, Wilfred, you've got to be kidding
me. You've got to get over this.
250
00:12:57,780 --> 00:13:02,540
She's not for you. Well, she would be if
I could just get her on her own.
251
00:13:02,541 --> 00:13:05,979
Well, then we'd better get rid of
Brother Laidlaw, hadn't we? And then
252
00:13:05,980 --> 00:13:08,280
you will get her on her own. Yes, you're
right.
253
00:13:08,700 --> 00:13:09,980
Yes, we're wasting time.
254
00:13:10,480 --> 00:13:11,530
Have a look at this.
255
00:13:11,700 --> 00:13:13,620
What is it? It's a book of mugshots.
256
00:13:14,040 --> 00:13:15,090
A book of what?
257
00:13:15,091 --> 00:13:18,739
Some of the best con men in the country
are in that book. Oh, a sort of
258
00:13:18,740 --> 00:13:19,940
professional register.
259
00:13:20,920 --> 00:13:21,970
Well, a sort of.
260
00:13:22,680 --> 00:13:24,700
Property of the Metropolitan Police.
261
00:13:27,280 --> 00:13:28,480
Do not remove.
262
00:13:28,481 --> 00:13:30,079
What does it say there?
263
00:13:30,080 --> 00:13:31,400
There. Oh, heck.
264
00:13:36,640 --> 00:13:38,100
Aren't they all dishy?
265
00:13:38,340 --> 00:13:42,640
Never mind being dishy. Let's get back
to Brother Laidlaw. Is he in there?
266
00:13:43,000 --> 00:13:46,240
Oh, I can't. I haven't time to go
through all this lot.
267
00:13:46,820 --> 00:13:49,120
We'll go on to plan B. Plan B?
268
00:13:49,121 --> 00:13:50,999
Who are you ringing?
269
00:13:51,000 --> 00:13:52,050
Who do you think?
270
00:13:52,720 --> 00:13:54,600
Him. Brother Laidlaw.
271
00:13:54,601 --> 00:13:56,189
Where did he get the number?
272
00:13:56,190 --> 00:13:58,110
I found his card in her handbag.
273
00:13:58,370 --> 00:13:59,420
Which ringing?
274
00:14:00,090 --> 00:14:02,450
Hello. Chase Manhattan Bank.
275
00:14:03,410 --> 00:14:04,490
Investments, please.
276
00:14:04,710 --> 00:14:10,830
I thought you said... Oh, how stupid of
me. I must have rung the wrong number.
277
00:14:10,930 --> 00:14:15,710
I'm all fingers and thumbs since my
Spiros... There, let's you.
278
00:14:17,250 --> 00:14:18,300
...passed away.
279
00:14:18,710 --> 00:14:25,290
Pardon? Oh, how perceptive of you. Yes,
he was Greek.
280
00:14:30,139 --> 00:14:32,220
but it's not the same, is it?
281
00:14:32,540 --> 00:14:34,180
Oh, I do miss him so.
282
00:14:34,660 --> 00:14:36,220
Stop me if I'm going too fast.
283
00:14:37,360 --> 00:14:38,410
Too late.
284
00:14:39,500 --> 00:14:40,550
It's working.
285
00:14:43,560 --> 00:14:45,620
You're a very lucky girl, you are.
286
00:14:45,880 --> 00:14:46,930
Don't you know that?
287
00:14:46,980 --> 00:14:48,030
Am I? Why?
288
00:14:48,980 --> 00:14:50,720
You've got a lovely mother -in -law.
289
00:14:51,180 --> 00:14:52,860
I've got two. Which one do you mean?
290
00:14:53,220 --> 00:14:55,660
Well, I'm not going to fancy me own
sister, am I?
291
00:14:56,340 --> 00:14:57,660
I mean, she's got...
292
00:14:58,120 --> 00:15:02,180
She's got a heart of gold, but, oh,
looks -wise, well... You were saying?
293
00:15:04,500 --> 00:15:06,940
Shoot him out, Wilfred. There's a bus
coming.
294
00:15:09,280 --> 00:15:10,540
Where'd you get that lot?
295
00:15:10,580 --> 00:15:15,639
Well, most of it's Mrs Price's. Some of
it's Angie's. And that little one's
296
00:15:15,640 --> 00:15:16,690
mine.
297
00:15:17,940 --> 00:15:20,840
Any sign of Shane yet, or old Mother
Gandhi?
298
00:15:21,240 --> 00:15:23,880
Oh, the woman you love.
299
00:15:24,280 --> 00:15:26,560
Oh, I do hope she's put some socks on.
300
00:15:27,800 --> 00:15:31,660
Well, it's far too cold to have nothing
on your feet but thongs and things.
301
00:15:32,860 --> 00:15:33,910
Thongs and things?
302
00:15:34,260 --> 00:15:35,640
She's into bondage.
303
00:15:38,280 --> 00:15:40,240
You know, I worry about him.
304
00:15:40,900 --> 00:15:46,759
Now then, I want you two and them two
watching us two from in the kitchen
305
00:15:46,760 --> 00:15:51,419
through the hatch. I want your eye glued
firmly to the crack so that if you
306
00:15:51,420 --> 00:15:55,100
recognise Brother Laidlaw, you can
say... It's going to be a bit of a
307
00:15:55,200 --> 00:15:56,860
isn't it? Four of us at that hatch.
308
00:15:57,420 --> 00:15:58,500
She's right, you know.
309
00:15:58,900 --> 00:16:02,020
Why don't me and Mrs Price go into the
bedroom?
310
00:16:04,480 --> 00:16:06,080
What would you see from there?
311
00:16:06,540 --> 00:16:07,840
Well, a thousand things.
312
00:16:09,480 --> 00:16:11,400
I'm having you put down for drinking.
313
00:16:12,960 --> 00:16:16,750
That'll be them, which is just as well,
because any minute now, it'll be him.
314
00:16:17,160 --> 00:16:19,180
Ooh, don't diamonds weigh heavy?
315
00:16:20,480 --> 00:16:22,200
And rubies aren't light.
316
00:16:23,160 --> 00:16:24,210
Here we are.
317
00:16:24,600 --> 00:16:25,650
I need a drink.
318
00:16:25,760 --> 00:16:26,900
Anyone else? I will.
319
00:16:27,280 --> 00:16:28,330
You wait your turn.
320
00:16:29,000 --> 00:16:30,580
Angie, Ida, Mother.
321
00:16:30,840 --> 00:16:33,300
Robert, the place for drink is down the
sink.
322
00:16:33,800 --> 00:16:36,420
Light and shade be yours this day.
323
00:16:37,200 --> 00:16:38,780
Dear, dear friend.
324
00:16:38,781 --> 00:16:40,099
I hope.
325
00:16:40,100 --> 00:16:43,180
How lovely you look in my jewels.
326
00:16:44,840 --> 00:16:49,559
I hope Shane explained to you why I'm
wearing them. Oh, yes, you'll be decked
327
00:16:49,560 --> 00:16:51,840
and be dized and... And be what and be
what?
328
00:16:52,990 --> 00:16:58,549
In a misguided attempt to shake my faith
in Brother Laidlaw, you will fail and I
329
00:16:58,550 --> 00:17:01,870
will forgive you. Light and shade be
yours.
330
00:17:02,090 --> 00:17:03,350
Mine this day, I know.
331
00:17:05,490 --> 00:17:07,970
You haven't met him, Mrs. Willis?
332
00:17:09,230 --> 00:17:11,869
Perhaps I'm going too soon, Mrs. Price.
333
00:17:15,010 --> 00:17:19,230
Do come in, Mr... Brother.
334
00:17:19,990 --> 00:17:22,390
Brother Laidlaw of the Sacred Sect.
335
00:17:22,910 --> 00:17:29,149
of light and shade oh i do so long to
learn i'm sadly in need of guidance
336
00:17:29,150 --> 00:17:36,109
do sit down oh no not there over here
where you can be
337
00:17:36,110 --> 00:17:42,649
see where you can spread yourself when
we're more in tune mrs constantius
338
00:17:42,650 --> 00:17:48,829
walking together from the shade standing
together in the light we'll be sitting
339
00:17:48,830 --> 00:17:50,430
together on the ground
340
00:17:52,100 --> 00:17:54,120
Contemplating. Oh, you know about that.
341
00:17:54,480 --> 00:17:57,490
Oh, no, no, no, but what else would we
be doing on the ground?
342
00:17:58,891 --> 00:18:00,979
Sunflower seeds?
343
00:18:00,980 --> 00:18:02,400
Oh, my favourite.
344
00:18:03,060 --> 00:18:04,110
There never are.
345
00:18:05,160 --> 00:18:06,480
May I ask you something?
346
00:18:09,420 --> 00:18:12,780
What do you think of my little pied -�
-terre?
347
00:18:13,080 --> 00:18:14,130
Charming, charming.
348
00:18:14,420 --> 00:18:19,500
I know it's only humble, but when you
hone the old block like what I do...
349
00:18:20,840 --> 00:18:25,300
Then it does seem rather pushy to live
in the penthouse. The whole block?
350
00:18:25,301 --> 00:18:26,179
Oh, yes.
351
00:18:26,180 --> 00:18:31,540
My Giuseppe always said, Ida, put the
Romani in a property.
352
00:18:34,140 --> 00:18:36,370
Giuseppe, I thought your husband was
Greek.
353
00:18:36,560 --> 00:18:37,800
No, not my first husband.
354
00:18:38,980 --> 00:18:40,980
My second, Dimitri.
355
00:18:42,120 --> 00:18:46,420
Dimitri, not Spiros Aliexiu. Oh, that
was my third.
356
00:18:47,780 --> 00:18:49,320
What a memory you've got.
357
00:18:51,340 --> 00:18:52,820
May I say something?
358
00:18:53,040 --> 00:18:58,720
Anything. I know I'm a wealthy widow,
bedecked and bedizened.
359
00:18:59,140 --> 00:19:05,339
But what does it all mean, Brother
Laidlaw, when my whole life is a search
360
00:19:05,340 --> 00:19:06,259
the truth?
361
00:19:06,260 --> 00:19:09,340
Oh, dear lady, you're nearer the truth
than you know.
362
00:19:11,000 --> 00:19:12,800
And so are you.
363
00:19:18,080 --> 00:19:19,300
My heck.
364
00:19:19,660 --> 00:19:20,710
Do you know him?
365
00:19:21,020 --> 00:19:22,070
I know him all right.
366
00:19:22,560 --> 00:19:26,170
I'd have known him a lot sooner if I
hadn't been to his funeral five years
367
00:19:28,040 --> 00:19:32,140
Hello. Oh, real class, that is. How to
bury your record.
368
00:19:32,740 --> 00:19:34,760
But I want reimbursing for my wreath.
369
00:19:35,400 --> 00:19:38,100
See that, mother? Wilfred knows him.
He's a con man.
370
00:19:38,101 --> 00:19:42,119
I'm sorry, Robert, I declined to discuss
it. Brother Laidlaw is the innocent
371
00:19:42,120 --> 00:19:44,700
victim of the... Excuse me.
372
00:19:52,200 --> 00:19:53,340
She's gone again, Ange.
373
00:19:53,760 --> 00:19:55,380
Anything happening in there? No.
374
00:19:55,680 --> 00:19:58,120
She's just chunnering on about light and
shade.
375
00:19:58,840 --> 00:20:00,840
Oh, here it comes.
376
00:20:01,120 --> 00:20:04,600
What, what? She's handing over the
jewellery. My jewellery?
377
00:20:06,680 --> 00:20:07,730
Oh, my God.
378
00:20:08,180 --> 00:20:09,380
Don't you hear shoving?
379
00:20:10,060 --> 00:20:12,540
There. I think that's the lot.
380
00:20:12,760 --> 00:20:16,940
Oh, I feel so much cleaner and lighter.
381
00:20:18,760 --> 00:20:20,880
When do we get onto the floor?
382
00:20:24,200 --> 00:20:26,020
Dear lady, give me your hand.
383
00:20:26,860 --> 00:20:28,540
Oh. Hey, that's mine.
384
00:20:28,820 --> 00:20:29,870
Oh, dear lady.
385
00:20:30,060 --> 00:20:31,580
No, I said that's mine.
386
00:20:31,940 --> 00:20:34,650
Are you all right, Ida? No, I'm not.
It's been smearing.
387
00:20:35,300 --> 00:20:36,800
All right, Ambrose.
388
00:20:37,020 --> 00:20:38,760
Wilfred. Dear boy.
389
00:20:39,440 --> 00:20:40,490
Give it back.
390
00:20:41,100 --> 00:20:43,810
It only costs something, so I'll send it
to him myself.
391
00:20:44,260 --> 00:20:48,100
Oh, Sister Ida, Ambrose Higgins.
392
00:20:49,420 --> 00:20:50,540
How do you do?
393
00:20:50,980 --> 00:20:54,230
Pleased to meet you. You know, this
comes as a great surprise to me.
394
00:20:54,320 --> 00:20:56,000
But it does. I thought you were dead.
395
00:20:56,220 --> 00:20:57,270
You thought I was?
396
00:20:58,200 --> 00:20:59,820
I'm sorry, Ambrose.
397
00:21:00,660 --> 00:21:01,720
The game's up.
398
00:21:01,940 --> 00:21:04,050
Brother Laidlaw, tell us this isn't
true.
399
00:21:04,051 --> 00:21:06,639
Never mind all that. When did she get
her money back? Oh, Robert, please don't
400
00:21:06,640 --> 00:21:07,840
fuss. It was so little.
401
00:21:08,260 --> 00:21:10,600
It was 300 pounds, she told me.
402
00:21:10,880 --> 00:21:14,660
Then 300 pounds it is. Now, I don't want
to inconvenience you.
403
00:21:15,070 --> 00:21:17,310
There's a con coming up. I can see it
coming up.
404
00:21:17,670 --> 00:21:20,470
He wouldn't dare. I would prefer you to
come.
405
00:21:21,170 --> 00:21:22,290
Well, you turn around.
406
00:21:23,330 --> 00:21:26,790
Let me have one of those from the
middle, will you?
407
00:21:26,791 --> 00:21:27,949
Oh, yeah.
408
00:21:27,950 --> 00:21:29,000
Well,
409
00:21:29,021 --> 00:21:33,769
they look all right to me. Yeah, let's
have a look.
410
00:21:33,770 --> 00:21:35,510
I can't apologise enough.
411
00:21:35,710 --> 00:21:37,430
Dear lady, please don't try.
412
00:21:37,431 --> 00:21:38,709
There's a hundred here.
413
00:21:38,710 --> 00:21:41,790
And here. Yeah, well, this looks
genuinely all right.
414
00:21:44,460 --> 00:21:49,219
What's your game? I know you won't
believe me, but there is no game. I have
415
00:21:49,220 --> 00:21:50,270
the light.
416
00:21:50,280 --> 00:21:52,120
And now, Cecilia, your profit.
417
00:21:52,380 --> 00:21:58,359
What profit? On £300 invested, a profit
of two. You see, I'm two pounds in
418
00:21:58,360 --> 00:21:59,410
pocket.
419
00:22:00,380 --> 00:22:03,600
£200. I did say they were very exciting
shares.
420
00:22:05,100 --> 00:22:07,320
Now, if you'll excuse me. Just a minute.
421
00:22:07,640 --> 00:22:08,690
These shares?
422
00:22:09,180 --> 00:22:10,230
I don't know.
423
00:22:10,240 --> 00:22:11,740
Well, it is my own money.
424
00:22:11,741 --> 00:22:12,859
I said no.
425
00:22:12,860 --> 00:22:13,910
Oh, let her.
426
00:22:14,410 --> 00:22:16,030
I've got a bit of money, actually.
427
00:22:17,070 --> 00:22:19,350
Dear lady, I can't consider it.
428
00:22:19,351 --> 00:22:21,789
What's he saying? He won't take their
money.
429
00:22:21,790 --> 00:22:25,109
Well, that's not like him. They're not
true believers, and I do have another
430
00:22:25,110 --> 00:22:27,510
appointment. Can you come back next
week?
431
00:22:28,450 --> 00:22:30,870
I dare. I'll see you out. Thank you.
432
00:22:31,430 --> 00:22:34,270
May light and shade be yours forever.
433
00:22:35,050 --> 00:22:36,750
Oh, all the best.
434
00:22:38,800 --> 00:22:40,940
Oh, hasn't he got lovely eyes?
435
00:22:41,480 --> 00:22:43,280
Beautiful. Silly women.
436
00:22:43,720 --> 00:22:46,000
Oh, what's the matter with you?
437
00:22:46,300 --> 00:22:48,740
A light just went out of my life.
438
00:22:49,080 --> 00:22:50,760
Never mind, you can afford a torch.
439
00:22:52,080 --> 00:22:53,680
Oh, £200.
440
00:22:54,510 --> 00:22:57,070
There must be an angle, you know. He
must have one.
441
00:22:57,390 --> 00:23:00,650
Wilfred, he said himself he has seen the
light.
442
00:23:00,651 --> 00:23:04,389
Look, time was he'd have walked out of
here with a sideboard in his pocket and
443
00:23:04,390 --> 00:23:05,649
none of us would have noticed.
444
00:23:05,650 --> 00:23:09,870
I was telling him... Just a sec. He told
me to give you this. My little ring.
445
00:23:10,270 --> 00:23:11,910
Oh, how sweet.
446
00:23:12,710 --> 00:23:14,450
Where are your other mummy things?
447
00:23:14,451 --> 00:23:15,429
Oh, and mine.
448
00:23:15,430 --> 00:23:16,630
Oh, that's all he gave me.
449
00:23:17,480 --> 00:23:19,160
But it's not all he got.
450
00:23:19,161 --> 00:23:22,859
He's copped the lot, but he's not
getting away with it. Has he got a car?
451
00:23:22,860 --> 00:23:24,399
No, he doesn't. Then he can't have got
far.
452
00:23:24,400 --> 00:23:27,759
You run after him, Shane. I'll ring the
police. Angie, make a list of everything
453
00:23:27,760 --> 00:23:29,979
he's been... Oh, no! Why, whatever's
happened?
454
00:23:29,980 --> 00:23:32,920
He's forgotten his wallet. I lent him
ten pounds for a taxi.
455
00:23:34,960 --> 00:23:38,440
May light and shade be yours this day.
456
00:23:38,490 --> 00:23:43,040
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
34533
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.