Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,310 --> 00:00:08,360
My boy.
2
00:00:35,661 --> 00:00:41,869
You must have killed her. And we know
who, don't we? It was him in the red
3
00:00:41,870 --> 00:00:45,290
woolly, wasn't it? Now, it wasn't Mr.
Grimwald. Oh.
4
00:00:45,610 --> 00:00:49,570
So, who are we left with? Her in the
yellow two -piece.
5
00:00:49,850 --> 00:00:52,110
Miss Chapman. Ha -ha, what did I tell
you?
6
00:00:52,310 --> 00:00:56,709
But where was Miss Chapman at the time
of the crime? I know, I know. She was in
7
00:00:56,710 --> 00:01:00,290
the vestry with the vicar. In the vestry
with the vicar.
8
00:01:00,530 --> 00:01:02,430
At last we're agreed on something.
9
00:01:02,870 --> 00:01:05,190
Which brings us to the Reverend James.
10
00:01:05,670 --> 00:01:06,890
Oh, no, no, no.
11
00:01:07,550 --> 00:01:10,190
because he was in the vestry. Let me
explain.
12
00:01:10,490 --> 00:01:11,540
Oh, please.
13
00:01:11,990 --> 00:01:13,040
Oh, no.
14
00:01:13,350 --> 00:01:17,090
There were two shots. Yeah, one to the
head, one to the shoulder.
15
00:01:17,370 --> 00:01:22,370
Now, the first shot was fired by... Oh,
say that again.
16
00:01:22,770 --> 00:01:27,590
But the second shot was fired by... Oh,
I'll be right back.
17
00:01:28,650 --> 00:01:31,770
Oh, where can it be?
18
00:01:32,010 --> 00:01:34,590
Oh, it's you.
19
00:01:34,830 --> 00:01:37,050
Well, come in, come in. Give me a
minute.
20
00:01:37,340 --> 00:01:40,540
I must know who shot her twice in
Walthamstow.
21
00:01:41,080 --> 00:01:42,720
Did you do it, Inspector?
22
00:01:42,721 --> 00:01:44,059
Do what?
23
00:01:44,060 --> 00:01:47,240
You've ruined this for me, you know.
But, Mrs Willis, this... Shh!
24
00:01:47,460 --> 00:01:49,780
It all hinged on the dog's lead.
25
00:01:50,060 --> 00:01:53,160
What did he say? I think he said it all
hinged on the dog's lead.
26
00:01:53,580 --> 00:01:58,079
An ordinary dog's lead. But she didn't
have a dog. She had a budgie. She was
27
00:01:58,080 --> 00:01:59,820
teaching it who's a pretty boy then.
28
00:02:00,980 --> 00:02:05,160
Who? Who what? Who had a budgie? Oh,
dear.
29
00:02:06,220 --> 00:02:10,859
Fifi Harbottle. Her that was shot twice
in Walthamstow. Look, wait till it's
30
00:02:10,860 --> 00:02:12,060
over, I'll tell you then.
31
00:02:12,100 --> 00:02:15,320
But it is there with Mrs Willis. Look,
it says, the end.
32
00:02:15,600 --> 00:02:18,780
My truck will go off. Oh, well, now I'll
never know.
33
00:02:19,500 --> 00:02:23,500
No. I know it's a long shot, but... Mrs
Price.
34
00:02:23,800 --> 00:02:27,999
Mrs Willis, you wouldn't happen to have
been videoing that, would you? With the
35
00:02:28,000 --> 00:02:29,620
Royal Ballet on BBC Two.
36
00:02:30,420 --> 00:02:32,380
Hardly. I feel a fool for asking.
37
00:02:32,381 --> 00:02:36,499
Oh, well, now that you're here, I
suppose I'd better be sociable.
38
00:02:36,500 --> 00:02:38,300
Can I offer you anything? Tea?
39
00:02:38,980 --> 00:02:40,740
Coffee? Pint of blood?
40
00:02:43,220 --> 00:02:45,620
Nothing, thank you. Are you a donor?
41
00:02:46,400 --> 00:02:47,450
Pardon?
42
00:02:47,540 --> 00:02:51,980
The pint of blood, Mrs Willoughby. Oh,
it was a joke, Mrs Price.
43
00:02:52,480 --> 00:02:53,530
Oh, I see.
44
00:02:53,531 --> 00:02:56,859
Well, tea or coffee, then? Neither,
thank you. I'm only here with a message
45
00:02:56,860 --> 00:02:58,120
Robert. Where is Robert?
46
00:02:58,360 --> 00:02:59,410
Out. Out?
47
00:02:59,580 --> 00:03:00,780
They're both out. Again?
48
00:03:01,160 --> 00:03:05,020
When you say again, one asks oneself,
are they ever in?
49
00:03:05,021 --> 00:03:09,139
Well, now, one can answer oneself, can't
one, and say no, not often, and why
50
00:03:09,140 --> 00:03:10,190
should there be?
51
00:03:10,191 --> 00:03:13,119
Of course, it's none of my business.
It's true.
52
00:03:13,120 --> 00:03:16,279
But if I were in your shoes, you
wouldn't catch me sitting night after
53
00:03:16,280 --> 00:03:17,960
like some latter -day Cinderella.
54
00:03:18,600 --> 00:03:20,960
Better that than a present -day ugly
sister.
55
00:03:23,370 --> 00:03:28,329
Of course, if you've nowhere to go and
no -one to go with. Excuse me, I could
56
00:03:28,330 --> 00:03:31,549
out every night of the week if I wanted
to. I've got a drawer full of
57
00:03:31,550 --> 00:03:35,850
invitations. Well, there's a party on
tonight if I wanted to pop in.
58
00:03:36,250 --> 00:03:37,300
Really? Where?
59
00:03:38,570 --> 00:03:39,620
Wandsworth Way.
60
00:03:39,730 --> 00:03:43,750
A message for Robert, I think you said?
That's right. Fire away.
61
00:03:44,110 --> 00:03:49,190
Ah, how to put it simply, Mrs Willis?
Just simply put it, Mrs Price.
62
00:03:49,870 --> 00:03:51,830
Oh, just say...
63
00:03:52,970 --> 00:03:55,570
Says yes to Charles Barber's invite.
64
00:03:56,370 --> 00:03:57,420
What's that?
65
00:03:57,470 --> 00:04:01,260
Well, you'll have to give me a minute,
because I'm doing joined -up writing.
66
00:04:04,370 --> 00:04:06,190
Mummy says yes.
67
00:04:06,690 --> 00:04:07,990
Mummy, indeed.
68
00:04:08,350 --> 00:04:15,229
To Charles Barber's invite. Charles
Barber? C -H -A... But that's
69
00:04:15,230 --> 00:04:16,280
Shane's boss.
70
00:04:16,529 --> 00:04:19,269
Roberts Consultant. Well, same
difference.
71
00:04:19,769 --> 00:04:21,510
What's all this about an invite?
72
00:04:22,120 --> 00:04:24,350
He's asked me to a rather splendid
function.
73
00:04:24,360 --> 00:04:25,410
When? Saturday.
74
00:04:25,480 --> 00:04:27,200
Why? Why what? Why you?
75
00:04:27,620 --> 00:04:29,180
We did rather click, didn't we?
76
00:04:29,320 --> 00:04:30,370
Did you?
77
00:04:30,400 --> 00:04:32,020
When? Christmas Day.
78
00:04:32,700 --> 00:04:34,600
But he was here on Christmas Day.
79
00:04:34,820 --> 00:04:35,870
So was I.
80
00:04:36,360 --> 00:04:37,500
Oh, I'd forgotten that.
81
00:04:37,980 --> 00:04:39,720
He obviously hadn't.
82
00:04:40,060 --> 00:04:44,060
Look, when exactly did all this clicking
take place?
83
00:04:44,420 --> 00:04:46,360
Can't say, Mrs. Willis.
84
00:04:46,820 --> 00:04:48,740
Which is Spanish, for who can tell?
85
00:04:49,100 --> 00:04:50,150
And...
86
00:04:53,170 --> 00:04:56,230
And that's French for you crafty cow
87
00:05:20,650 --> 00:05:21,910
Nothing wrong, is there?
88
00:05:22,150 --> 00:05:24,510
Not unless you count a broken heart.
89
00:05:24,830 --> 00:05:25,970
A broken heart?
90
00:05:26,290 --> 00:05:27,570
I've been elbowed out.
91
00:05:27,850 --> 00:05:29,410
I've been given the big E.
92
00:05:30,170 --> 00:05:32,090
What's she on about, Arch? I don't know.
93
00:05:32,190 --> 00:05:34,480
Well, you could ask, you know, couldn't
you?
94
00:05:34,630 --> 00:05:36,190
All right. What are you on about?
95
00:05:36,470 --> 00:05:38,250
I had a visitor this evening.
96
00:05:38,251 --> 00:05:39,589
My mother.
97
00:05:39,590 --> 00:05:40,640
How did you get?
98
00:05:40,790 --> 00:05:43,320
No one else could put that expression on
your face.
99
00:05:43,350 --> 00:05:44,400
What does she want?
100
00:05:44,450 --> 00:05:46,790
Oh, she wanted to crow, didn't she?
101
00:05:47,030 --> 00:05:48,080
What about?
102
00:05:48,270 --> 00:05:49,850
She's pinched my face.
103
00:05:52,260 --> 00:05:55,520
Oh, God, it's Charles Barber's
invitation, isn't it? Yes, it is.
104
00:05:55,800 --> 00:05:57,180
Hey, what's he asked you to?
105
00:05:57,260 --> 00:05:58,960
Oh, me. He's asked me to nothing.
106
00:05:58,961 --> 00:06:03,399
The thing is, he's asked my other mother
to some do on Saturday. Quite a big do,
107
00:06:03,400 --> 00:06:06,960
I think. All I know is... And all I want
to know is, how do you know anything?
108
00:06:06,961 --> 00:06:10,959
Well, because he told me. He showed me
the invitations and said, did I think my
109
00:06:10,960 --> 00:06:13,639
mother would like to go with him? I
said, I was sure she would, and he said,
110
00:06:13,640 --> 00:06:17,200
would I ask her? Well, he's a bit shy,
and I suppose he... Just a minute.
111
00:06:17,800 --> 00:06:20,920
Do I see a tinker blue shining through?
112
00:06:22,610 --> 00:06:25,140
Exactly did he put it, that bit about
your mother?
113
00:06:25,141 --> 00:06:28,969
Well, like I said, would my mother like
to go with him, would I ask her? But you
114
00:06:28,970 --> 00:06:29,849
didn't, did you?
115
00:06:29,850 --> 00:06:33,669
Eh? You didn't ask your mother, because
she would have liked to have gone. I'll
116
00:06:33,670 --> 00:06:36,500
go further, she'd have given her back
teeth to have gone.
117
00:06:36,501 --> 00:06:38,329
I'm lost.
118
00:06:38,330 --> 00:06:41,050
I'm not. Ida thinks she's the one
Charles wanted.
119
00:06:41,350 --> 00:06:42,950
Oh, not without good reason.
120
00:06:43,170 --> 00:06:47,790
I was certainly the one he wanted on
Christmas Day for all her talk of
121
00:06:48,270 --> 00:06:51,730
And how many times did he drag me back
under that mistletoe?
122
00:06:51,731 --> 00:06:52,949
Who was counting?
123
00:06:52,950 --> 00:06:54,090
I was. Five.
124
00:06:56,150 --> 00:07:00,110
And who did he pull the wishbone with?
Go on, answer me that.
125
00:07:00,330 --> 00:07:04,270
You, Ida. I saw him. And did you see him
squeeze me knee?
126
00:07:05,020 --> 00:07:06,840
And did you see him pinch me bum?
127
00:07:09,240 --> 00:07:13,419
You've got the wrong mother, Shane. It's
as simple as that. I'm sorry, Ida. Yes,
128
00:07:13,420 --> 00:07:14,470
and so you should be.
129
00:07:14,600 --> 00:07:15,650
Oh, well, never mind.
130
00:07:15,740 --> 00:07:17,120
It will sort it out tomorrow.
131
00:07:17,121 --> 00:07:18,359
Good night.
132
00:07:18,360 --> 00:07:19,800
Ida, sit down again.
133
00:07:20,100 --> 00:07:21,840
Why, do you want to squeeze me knee?
134
00:07:22,720 --> 00:07:23,920
This due on Saturday?
135
00:07:24,260 --> 00:07:26,460
Yes. Well, it's very upmarket, you know.
136
00:07:27,070 --> 00:07:30,810
That means a new dress, Ida. I know. A
rather fancy pale blue.
137
00:07:31,150 --> 00:07:33,430
I've always fancied myself in pale blue.
138
00:07:33,750 --> 00:07:35,430
But you're not going, Ida. What?
139
00:07:36,470 --> 00:07:37,520
You're not going.
140
00:07:37,650 --> 00:07:38,700
Why aren't I?
141
00:07:39,110 --> 00:07:41,930
Well, why do I get all the rotten jobs
to do?
142
00:07:42,430 --> 00:07:46,569
It's not that Charles is a snob. There's
a but coming up. I can feel it coming
143
00:07:46,570 --> 00:07:50,170
up. And any other time, I'm sure it's
you he'll want. But... There it is.
144
00:07:50,370 --> 00:07:51,420
There's the but.
145
00:07:52,350 --> 00:07:55,600
I know what you're going to say next,
don't I? I'm not good enough.
146
00:07:55,970 --> 00:07:58,110
I'm not... How did you put it?
147
00:07:58,850 --> 00:07:59,900
Upmarket enough.
148
00:08:00,010 --> 00:08:04,469
Oh, I'm all right for a squeezed knee
and a pinched bum, but when it comes to
149
00:08:04,470 --> 00:08:07,810
socialising, he doesn't think I'll do at
all. I don't.
150
00:08:08,030 --> 00:08:11,430
Oh, it's all right. I'm not upset and
I'm not angry.
151
00:08:12,070 --> 00:08:17,450
Only, well, I am a little tired, so if
you'll excuse me.
152
00:08:32,890 --> 00:08:36,759
You wouldn't have liked it if you'd have
gone.
153
00:08:36,760 --> 00:08:40,339
How do you make that? How do you make
that? Well, they're no fun, these dudes.
154
00:08:40,340 --> 00:08:41,390
I've been to dozens.
155
00:08:41,600 --> 00:08:44,039
Little bits of biscuit, little bits of
shrimp.
156
00:08:44,580 --> 00:08:46,600
Wilfred, this was a sit -down dinner.
157
00:08:47,000 --> 00:08:49,300
Seven courses and a Toastmaster.
158
00:08:49,301 --> 00:08:52,179
I've been to them as well. They're no
pop either.
159
00:08:52,180 --> 00:08:55,130
Maybe, but I'd have liked the chance to
find out for myself.
160
00:08:55,300 --> 00:08:57,100
Anyway, that's not what I'm on about.
161
00:08:57,140 --> 00:09:00,260
I mean, what's a seven -course dinner in
my life?
162
00:09:00,261 --> 00:09:02,099
Well, what do you mind about?
163
00:09:02,100 --> 00:09:03,920
Oh, what's going in my place.
164
00:09:04,140 --> 00:09:06,260
Mrs. Upmarket Price.
165
00:09:06,960 --> 00:09:08,180
It's never taken her.
166
00:09:08,420 --> 00:09:10,160
It is. That's what I'm going on about.
167
00:09:10,560 --> 00:09:14,220
Oh, Ida, that's a cruel blow, that is.
Don't I know it.
168
00:09:14,520 --> 00:09:15,780
It's my own fault, mind.
169
00:09:15,781 --> 00:09:17,099
What is?
170
00:09:17,100 --> 00:09:18,360
I've only myself to blame.
171
00:09:18,361 --> 00:09:19,439
What for?
172
00:09:19,440 --> 00:09:20,490
I've been dilatory.
173
00:09:21,300 --> 00:09:24,100
Dilatory? You don't know what the word
means.
174
00:09:24,101 --> 00:09:25,299
I do.
175
00:09:25,300 --> 00:09:27,180
Well, then tell me, cos I don't.
176
00:09:28,460 --> 00:09:29,510
Well, it means...
177
00:09:29,660 --> 00:09:34,359
I dillied and dallied when I should have
been forceful and incisive and said
178
00:09:34,360 --> 00:09:37,100
straight out, Mickey... What's her name
again?
179
00:09:37,360 --> 00:09:41,200
Price. Mickey Price, you've got a great
body. What are you doing Saturday?
180
00:09:43,780 --> 00:09:46,180
What do you know about her body?
181
00:09:46,960 --> 00:09:48,140
More than you think.
182
00:09:49,780 --> 00:09:52,820
I squeezed her knee Christmas Day.
183
00:09:53,320 --> 00:09:54,620
I pinched her bum.
184
00:09:58,220 --> 00:10:03,480
She's got it every which way, hasn't
she? And I had her down for being
185
00:10:03,680 --> 00:10:04,730
Oh, no.
186
00:10:05,320 --> 00:10:06,500
Anything but.
187
00:10:07,240 --> 00:10:08,800
It zooms it.
188
00:10:09,360 --> 00:10:10,480
She wants it.
189
00:10:11,640 --> 00:10:13,500
She's a proper little passionflower.
190
00:10:13,780 --> 00:10:15,400
A passionflower?
191
00:10:16,080 --> 00:10:18,700
I wonder if her poor little husband ever
knew.
192
00:10:19,120 --> 00:10:21,500
We could have been very happy, her and
me.
193
00:10:21,860 --> 00:10:23,020
Her and you?
194
00:10:23,440 --> 00:10:29,420
Oh, Wilfred, you're oil and water,
you're chalk and cheese. I mean, look at
195
00:10:29,540 --> 00:10:31,840
sitting there dunking your ginger nuts.
196
00:10:33,880 --> 00:10:34,930
Got any more?
197
00:10:35,100 --> 00:10:38,900
No, I haven't. Oh, Wilfred, you're not
in her class.
198
00:10:39,340 --> 00:10:44,200
I mean, she's what she is, and you're
what you are.
199
00:10:44,460 --> 00:10:47,180
Oh, no, Wilfred, it would never have
worked.
200
00:10:47,560 --> 00:10:51,350
And you're not Barbara Wood. Oh, well,
that's completely different. I mean,
201
00:10:51,360 --> 00:10:54,700
he's... And, well, I'm...
202
00:10:56,330 --> 00:10:58,250
You're right, it wouldn't have done it.
203
00:10:59,390 --> 00:11:00,440
Thanks, Wilfred.
204
00:11:00,610 --> 00:11:01,660
What for?
205
00:11:02,490 --> 00:11:03,540
Putting me straight.
206
00:11:04,710 --> 00:11:05,760
How about that, sir?
207
00:11:05,830 --> 00:11:07,010
I bet it is. Who?
208
00:11:07,890 --> 00:11:10,300
Passionflower. What do you reckon she's
after?
209
00:11:10,330 --> 00:11:12,010
Your body, Wilfred.
210
00:11:14,050 --> 00:11:15,100
You think?
211
00:11:15,170 --> 00:11:16,490
Have I got time for a bath?
212
00:11:18,850 --> 00:11:20,450
Sit down, you old fool.
213
00:11:21,150 --> 00:11:24,750
She's come to gloat, hasn't she? She's
come to make me look small.
214
00:11:25,310 --> 00:11:26,360
Should have a job.
215
00:11:55,850 --> 00:11:58,090
but do come in. No, no, no, I can't
stay.
216
00:11:58,310 --> 00:12:00,720
Have you come with a message for Shane,
Robert?
217
00:12:00,990 --> 00:12:02,770
No, I wanted to see you.
218
00:12:03,110 --> 00:12:06,180
Really? Just to say how much I'm looking
forward to Saturday.
219
00:12:06,590 --> 00:12:07,640
Oh, yes.
220
00:12:07,710 --> 00:12:09,230
We'll have a wonderful time.
221
00:12:09,750 --> 00:12:10,800
We will?
222
00:12:11,110 --> 00:12:12,160
Will we?
223
00:12:12,330 --> 00:12:13,410
You know we will.
224
00:12:13,790 --> 00:12:15,410
Seven o 'clock all right for you?
225
00:12:15,670 --> 00:12:18,470
Perfect. Then till then.
226
00:12:18,810 --> 00:12:19,860
Till then.
227
00:12:51,560 --> 00:12:52,800
Giuseppe or Marco.
228
00:12:53,640 --> 00:12:54,920
Oh, hello, Vera.
229
00:12:56,180 --> 00:12:57,740
Oh, you did sound Italian.
230
00:12:58,620 --> 00:13:02,600
It's Ida. Ida Willis. Listen, love, can
you fit me in tomorrow?
231
00:13:03,040 --> 00:13:04,090
Oh, the works.
232
00:13:04,280 --> 00:13:06,320
Hair, face, feet, nails.
233
00:13:06,560 --> 00:13:08,400
The full 10 ,000 mile service.
234
00:13:12,700 --> 00:13:15,900
9 .15. Oh, thank you very much.
235
00:13:15,901 --> 00:13:17,139
Ciao, Vera.
236
00:13:17,140 --> 00:13:19,480
I could have danced all night.
237
00:13:22,190 --> 00:13:23,270
Oh, there's a thought.
238
00:13:23,750 --> 00:13:26,670
Dancing. Oh, how much do I remember?
239
00:13:28,150 --> 00:13:33,929
Now, I put one arm there and one arm...
Oh, that's not... No, perhaps it's one
240
00:13:33,930 --> 00:13:35,310
arm there and... Hang on.
241
00:13:35,810 --> 00:13:39,450
How high did I have to reach when we
were under the mistletoe?
242
00:13:40,010 --> 00:13:41,060
That's it.
243
00:13:41,250 --> 00:13:44,870
Cha -cha -cha -cha -cha -cha -cha -cha
-cha -cha -cha. Oh,
244
00:13:47,050 --> 00:13:48,550
dear me.
245
00:13:51,530 --> 00:13:53,090
That won't be there on Saturday.
246
00:13:54,210 --> 00:13:59,829
All the same, it might be better to
stick to a waltz. Right, now then, off
247
00:13:59,830 --> 00:14:05,030
go. And one, two, three, one, two,
three, one, two, three.
248
00:14:05,490 --> 00:14:07,470
No, I don't think I go back.
249
00:14:08,050 --> 00:14:09,670
He's the one that goes backwards.
250
00:14:10,790 --> 00:14:12,950
Well, shall we try it again, Charles?
251
00:14:13,310 --> 00:14:15,050
This time with you going backwards.
252
00:14:15,330 --> 00:14:18,220
Well, if you'll be careful, don't bump
into the armchair.
253
00:14:18,690 --> 00:14:19,740
Off we go.
254
00:14:19,930 --> 00:14:25,589
One, two, three. One, two, three. Four,
five, six. Four, five, six. What's going
255
00:14:25,590 --> 00:14:28,950
on? Oh, you're back at last. Come over
here and pretend you're a man.
256
00:14:32,450 --> 00:14:34,980
Pretend I'm a... I'd rather pretend I'm
an alcoholic.
257
00:14:35,130 --> 00:14:38,560
Oh, please, Shane, it won't take a
minute. Just show me where to put me
258
00:14:38,561 --> 00:14:39,569
Round this.
259
00:14:39,570 --> 00:14:42,040
Yeah, but I want to practice... Oh,
well, never mind.
260
00:14:42,290 --> 00:14:43,340
Bottoms up.
261
00:14:43,690 --> 00:14:45,230
Look, why do I bother?
262
00:14:45,510 --> 00:14:47,670
I can always say no, can't I?
263
00:14:48,000 --> 00:14:50,650
Of course you can. It's the first time
for everything.
264
00:14:50,740 --> 00:14:53,150
Play no to what? Mind you, I'll do it
very nicely.
265
00:14:53,400 --> 00:14:55,630
I shall say, do you mind awfully if we
don't?
266
00:14:55,940 --> 00:14:57,640
My corn's playing up.
267
00:14:58,760 --> 00:15:02,860
Oh, no, that's not very upmarket, is it?
I know.
268
00:15:03,320 --> 00:15:06,640
I've got an ox that's fallen. Now that's
upmarket.
269
00:15:07,280 --> 00:15:11,000
Or I could always have a headache. I
mean, he'd understand, wouldn't he?
270
00:15:11,200 --> 00:15:12,480
I hope so, because I don't.
271
00:15:14,220 --> 00:15:17,700
I'm a fool. I haven't told you, have I?
Told me what? My news.
272
00:15:17,701 --> 00:15:19,059
Good or bad?
273
00:15:19,060 --> 00:15:20,920
Good for me, bad for you.
274
00:15:21,520 --> 00:15:25,760
You'd better go and top that drink up
because you've got a nasty job to do.
275
00:15:25,761 --> 00:15:29,559
The bathroom cabinet isn't down again,
is it? Yeah, but that's the least of
276
00:15:29,560 --> 00:15:30,610
worries.
277
00:15:31,060 --> 00:15:32,740
I'd rather have had a terrible day.
278
00:15:33,000 --> 00:15:34,280
And it is not yet over.
279
00:15:34,760 --> 00:15:37,080
You've got to ring the Passionflower.
280
00:15:37,500 --> 00:15:38,550
Are we eating out?
281
00:15:38,940 --> 00:15:41,340
No, the Passionflower isn't a
restaurant.
282
00:15:41,860 --> 00:15:42,910
Then what is it?
283
00:15:43,130 --> 00:15:45,780
Of course, that's something else I
haven't told you.
284
00:15:45,890 --> 00:15:48,690
It's Wilfred's name for your other
mother.
285
00:15:49,370 --> 00:15:51,350
He's head over heels, Shane.
286
00:15:51,730 --> 00:15:55,250
With my other mother? According to him,
she's got a great body.
287
00:15:55,650 --> 00:15:57,110
Oh, I think I will top this up.
288
00:15:57,410 --> 00:15:58,460
Yes, do.
289
00:15:58,490 --> 00:16:00,290
And then you can ring her up.
290
00:16:00,730 --> 00:16:02,770
It's going to come as an awful shock.
291
00:16:03,210 --> 00:16:04,770
It's come as an awful shock to me.
292
00:16:05,010 --> 00:16:06,750
I thought Wilfred was past it.
293
00:16:06,970 --> 00:16:08,310
Will you be at 63?
294
00:16:09,170 --> 00:16:10,290
I hope not.
295
00:16:10,650 --> 00:16:11,750
My case rests.
296
00:16:12,460 --> 00:16:16,599
Anyway, you're not ringing her up about
Wilfred. You're ringing her up about...
297
00:16:16,600 --> 00:16:19,140
Oh, and you will be nice to her, won't
you?
298
00:16:19,340 --> 00:16:26,200
Be gentle and understanding and on
second thoughts, don't ring her.
299
00:16:26,340 --> 00:16:29,740
Oh, thank God. Go round, so you're there
to catch her when she falls.
300
00:16:41,320 --> 00:16:43,180
You know where I've been, at my mother.
301
00:16:43,260 --> 00:16:44,460
Till one in the morning?
302
00:16:44,680 --> 00:16:47,330
She got out all the photographs of me
when I was small.
303
00:16:47,540 --> 00:16:48,740
Oh, she took it well then.
304
00:16:49,280 --> 00:16:52,120
Took what well? Charles wanting Ida and
not her.
305
00:16:52,420 --> 00:16:57,140
Hey, did you tell her about Wilfred
lusting after her? No, I didn't.
306
00:16:57,400 --> 00:16:59,080
But you did tell her about Charles.
307
00:16:59,520 --> 00:17:00,720
She's bought a new dress.
308
00:17:00,721 --> 00:17:02,099
So has Ida.
309
00:17:02,100 --> 00:17:03,539
Oh, I couldn't tell her, Ange.
310
00:17:03,540 --> 00:17:05,830
Well, you just can't leave it. It won't
go away.
311
00:17:06,099 --> 00:17:07,719
I did have one idea, though. What?
312
00:17:08,040 --> 00:17:09,540
How would you like to tell her?
313
00:17:09,560 --> 00:17:11,670
And how would you like a quickie
divorce?
314
00:17:14,859 --> 00:17:17,329
Just cooking, Sherry. I don't care if
it's diesel.
315
00:17:17,520 --> 00:17:18,570
Oh, nor do I.
316
00:17:19,700 --> 00:17:22,380
Why can't Charles Barber do his own
dirty work?
317
00:17:22,640 --> 00:17:23,690
Why, indeed.
318
00:17:25,720 --> 00:17:26,839
Brilliant, Ange.
319
00:17:33,920 --> 00:17:34,970
Here.
320
00:17:36,080 --> 00:17:37,160
No, no.
321
00:17:37,480 --> 00:17:39,900
What? Oh, it's you, Price.
322
00:17:39,901 --> 00:17:40,719
Yes, sir.
323
00:17:40,720 --> 00:17:44,030
Could I have a word with you, sir? Not
until I've had a word with you.
324
00:17:44,640 --> 00:17:46,500
Saturday night, there's a problem.
325
00:17:46,860 --> 00:17:47,910
You can't make it.
326
00:17:48,100 --> 00:17:49,160
I can, you know.
327
00:17:49,760 --> 00:17:55,099
No, the thing is, I'm sorry to burden
you with this, but is there any chance
328
00:17:55,100 --> 00:17:57,210
all that your other mother might be
free?
329
00:17:57,340 --> 00:17:59,900
When you say my other mother... The posh
one.
330
00:18:00,180 --> 00:18:01,230
Oh, that one.
331
00:18:01,240 --> 00:18:02,400
How many are there?
332
00:18:03,840 --> 00:18:05,020
Anyway, Saturday.
333
00:18:05,690 --> 00:18:10,369
I've been lumbered with looking after
old Jack Guggenheim. And, well, not to
334
00:18:10,370 --> 00:18:12,830
too fine a point on it... You need
another bird.
335
00:18:13,330 --> 00:18:15,290
I couldn't have put it better myself.
336
00:18:16,630 --> 00:18:19,390
So if she's free... Oh, she is. How do
you know?
337
00:18:19,730 --> 00:18:23,870
Well, when you first... I mean, when I
first... She is.
338
00:18:24,810 --> 00:18:25,860
Good.
339
00:18:30,570 --> 00:18:31,990
What's the matter?
340
00:18:32,610 --> 00:18:33,670
I'll tell you.
341
00:18:34,060 --> 00:18:36,290
I've just been buttoning Ida into her
dress.
342
00:18:36,440 --> 00:18:40,020
78 buttons, and three times I got to the
top with one button left over.
343
00:18:41,220 --> 00:18:44,410
Just as well she doesn't go out very
often. In that dress, anyway.
344
00:18:44,411 --> 00:18:45,399
What does she look like?
345
00:18:45,400 --> 00:18:46,840
She looks stunning.
346
00:18:47,100 --> 00:18:48,540
Make sure you tell us, though.
347
00:18:48,851 --> 00:18:50,719
Who's that?
348
00:18:50,720 --> 00:18:52,520
Belle of the ball mark, too, I expect.
349
00:18:52,620 --> 00:18:53,820
She's early, isn't she?
350
00:18:53,821 --> 00:18:55,799
Perhaps she wants you to button up her
dress.
351
00:18:55,800 --> 00:18:56,850
She'd better not.
352
00:18:57,420 --> 00:18:58,540
You didn't explain...
353
00:19:13,041 --> 00:19:14,879
Look who's here, Ange.
354
00:19:14,880 --> 00:19:16,340
Oh, hello, Mother. Angela.
355
00:19:16,740 --> 00:19:18,540
I love your dress. Thank you.
356
00:19:18,541 --> 00:19:20,119
So do you, don't you, Robert?
357
00:19:20,120 --> 00:19:21,980
What? Oh, yes, it's very nice.
358
00:19:21,981 --> 00:19:25,819
You're early, aren't you? To be
perfectly honest, I came out to get away
359
00:19:25,820 --> 00:19:26,399
the phone.
360
00:19:26,400 --> 00:19:29,300
What do you mean, Mum? Oh, I wish you
wouldn't call me Mum.
361
00:19:30,040 --> 00:19:33,040
Mind you, better that than passion
flower.
362
00:19:36,600 --> 00:19:40,090
It's no laughing matter, Robert. I keep
getting these sinister calls.
363
00:19:40,320 --> 00:19:41,860
Really? How awful.
364
00:19:42,341 --> 00:19:44,209
Drink, Mother.
365
00:19:44,210 --> 00:19:47,160
No, thank you, dear. I think I'll wait
till Charles arrives.
366
00:19:47,890 --> 00:19:48,940
Come in, Ida.
367
00:19:48,941 --> 00:19:50,669
You've taught her to knock.
368
00:19:50,670 --> 00:19:51,930
Wonders will never cease.
369
00:19:52,730 --> 00:19:53,780
Ta -ra!
370
00:19:55,350 --> 00:19:56,400
Ida, wow!
371
00:19:56,950 --> 00:20:00,310
Oh, well, if it does that for my son,
what will it do to Charles?
372
00:20:00,950 --> 00:20:02,000
What did she say?
373
00:20:02,330 --> 00:20:03,380
Oh, hello, love.
374
00:20:03,510 --> 00:20:06,630
Well, I must hand it to you. You
certainly have tried.
375
00:20:10,010 --> 00:20:12,210
Harder than I would have for a blind
date.
376
00:20:14,270 --> 00:20:16,510
Robert, what is she talking about?
377
00:20:16,810 --> 00:20:17,860
Doesn't she know?
378
00:20:18,070 --> 00:20:19,650
Um... Hasn't he told her? No.
379
00:20:19,651 --> 00:20:20,509
And haven't you?
380
00:20:20,510 --> 00:20:22,410
No. Come back all, I said.
381
00:20:23,370 --> 00:20:26,310
Mrs Price, you look quite nice.
382
00:20:27,470 --> 00:20:31,670
And as for you two, no morning tea in
bed for the rest of the month.
383
00:20:32,230 --> 00:20:36,650
I'll put it bluntly, Mrs Price. You
always do, Mrs Willis.
384
00:20:37,490 --> 00:20:38,970
I'm going out with Charles.
385
00:20:39,250 --> 00:20:40,930
You're going out with this friend.
386
00:20:41,900 --> 00:20:44,010
Is that what she meant about a blind
date?
387
00:20:44,340 --> 00:20:47,160
Yes. But Charles invited me. No, love.
388
00:20:47,680 --> 00:20:49,000
Shane invited you.
389
00:20:49,740 --> 00:20:51,160
Charles invited me.
390
00:20:52,440 --> 00:20:53,490
Sorry.
391
00:20:54,020 --> 00:20:55,260
Please, don't be.
392
00:20:56,020 --> 00:21:00,119
I shall go home, take off my glad rags.
No, no, no, it's quite all right. I
393
00:21:00,120 --> 00:21:02,879
shall be quite content. What's a seven
-course dinner to me?
394
00:21:02,880 --> 00:21:05,180
I shall have a nice boiled egg.
395
00:21:07,420 --> 00:21:09,640
And watch my video of the Royal Ballet.
396
00:21:10,480 --> 00:21:11,560
Good night, everyone.
397
00:21:11,700 --> 00:21:13,320
Have a pleasant evening.
398
00:21:14,020 --> 00:21:15,860
Oh, come back.
399
00:21:16,500 --> 00:21:18,900
It was that boiled egg that did me in.
400
00:21:19,620 --> 00:21:25,060
All right, then you can go with Charles
and I'll go with... What's his name?
401
00:21:25,380 --> 00:21:26,560
Jack Gugelheim.
402
00:21:27,660 --> 00:21:28,710
Gugelheim.
403
00:21:29,620 --> 00:21:31,960
I only hope he lets me call him Jack.
404
00:21:32,960 --> 00:21:34,620
What does he do for a living?
405
00:21:34,900 --> 00:21:36,460
He's an American gynecologist.
406
00:21:36,640 --> 00:21:38,400
He's the American gynecologist.
407
00:21:38,740 --> 00:21:39,860
Have you met him?
408
00:21:40,190 --> 00:21:42,540
No, but I've read his papers on cervical
smear.
409
00:21:42,590 --> 00:21:44,170
Robert! No, he said that.
410
00:21:44,171 --> 00:21:44,929
He said that.
411
00:21:44,930 --> 00:21:48,069
It'll give me something. I mean, it'll
give me something to look at.
412
00:21:48,070 --> 00:21:52,390
Mind you, it won't last until the
pudding.
413
00:21:53,470 --> 00:21:58,669
Have you any other ideas for a little
light -hearted banter? He does a mind
414
00:21:58,670 --> 00:22:00,110
-blowing caesarean section.
415
00:22:01,310 --> 00:22:03,660
Wonderful. That'll last me till the
afternoon.
416
00:22:05,190 --> 00:22:09,570
I'll go. It'll be your Prince Charming.
No, your Prince Charming.
417
00:22:09,850 --> 00:22:11,150
My Prince Guggleton.
418
00:22:12,490 --> 00:22:14,250
I must be mad at her.
419
00:22:14,251 --> 00:22:17,029
Everything seems to have sorted itself
out splendidly.
420
00:22:17,030 --> 00:22:19,430
Thanks to Mrs Willis, Robert. No thanks
to you.
421
00:22:19,950 --> 00:22:25,690
Mrs Willis, your behaviour has been
absolutely... Just don't say upmarket.
422
00:22:25,691 --> 00:22:27,109
Stay out of it, you.
423
00:22:27,110 --> 00:22:28,160
Come in, Charles.
424
00:22:39,920 --> 00:22:41,180
as your wife is beautiful.
425
00:22:41,260 --> 00:22:47,639
Oh, I am. I mean... Which one of these
two lovely ladies gets to go to the ball
426
00:22:47,640 --> 00:22:48,679
with Guggles?
427
00:22:48,680 --> 00:22:52,639
Well, Jack, the arrangement is... I've
been thinking, Mrs. Willis. Oh, no, you
428
00:22:52,640 --> 00:22:55,180
haven't. I could hear the wheels going
round.
429
00:22:56,980 --> 00:22:59,400
No way, Mrs. Bryant.
430
00:23:01,140 --> 00:23:04,860
Hello. My name's Ida, and I'm your date.
431
00:23:05,220 --> 00:23:07,520
You won't be sorry, little lady.
432
00:23:07,980 --> 00:23:09,560
Neither will you, big boy.
433
00:23:12,600 --> 00:23:14,140
I don't think much of yours.
434
00:23:14,190 --> 00:23:18,740
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
33258
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.