Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,710 --> 00:00:07,639
That's my boy.
2
00:00:07,640 --> 00:00:08,690
That's my boy.
3
00:00:24,340 --> 00:00:26,080
That's my boy.
4
00:00:29,760 --> 00:00:30,810
That's my boy.
5
00:00:31,480 --> 00:00:32,530
Yep.
6
00:00:32,740 --> 00:00:33,790
Right, next.
7
00:00:34,600 --> 00:00:35,820
I said next, darling.
8
00:00:36,320 --> 00:00:37,880
And I heard you, darling.
9
00:00:39,080 --> 00:00:40,130
Well, then?
10
00:00:40,280 --> 00:00:41,420
Well, then what, then?
11
00:00:41,580 --> 00:00:45,370
Well, then what do you want, then? Look,
don't rush me. I'll only take longer.
12
00:00:45,480 --> 00:00:46,530
I'd like that.
13
00:00:46,880 --> 00:00:49,720
How are you? Oh, dear, oh, dear. What
are you having?
14
00:00:50,160 --> 00:00:52,780
Rock. Well, rock's my Bill's favourite.
15
00:00:53,100 --> 00:00:55,160
That's a chicken. I get thick of
chicken.
16
00:00:55,360 --> 00:00:59,640
Oh, so do I. Oh, well, you've made me
mind up for me. I know what I want now.
17
00:00:59,820 --> 00:01:02,360
Good. What do you want? Rock, please.
Rock's off.
18
00:01:05,391 --> 00:01:06,979
What's on?
19
00:01:06,980 --> 00:01:08,019
Well, cod's on.
20
00:01:08,020 --> 00:01:12,040
Oh, lovely. I like a bit of cod. Right,
cod and chips three times.
21
00:01:13,180 --> 00:01:14,230
Just a minute.
22
00:01:15,820 --> 00:01:16,870
What's that?
23
00:01:17,580 --> 00:01:18,660
What you wanted, cod.
24
00:01:19,320 --> 00:01:21,900
It's not, you know. I wanted fresh cod.
25
00:01:22,280 --> 00:01:25,890
It is fresh. It was caught this morning.
Yes, and it was fried this morning.
26
00:01:26,320 --> 00:01:28,220
No, thanks. I'll wait for fresh.
27
00:01:28,880 --> 00:01:29,930
You can go next.
28
00:01:30,300 --> 00:01:32,290
No, thanks. I'll wait for the fresh,
too.
29
00:01:32,540 --> 00:01:34,940
You can go next if you like, dear. We
don't mind.
30
00:01:35,880 --> 00:01:37,080
And sure you don't.
31
00:01:37,280 --> 00:01:38,330
But I do.
32
00:01:38,500 --> 00:01:41,800
I mean, if you're doing fresh. And you
are, aren't you, love?
33
00:01:42,260 --> 00:01:44,340
Looks like I've got to, didn't it, love?
34
00:01:44,341 --> 00:01:50,379
It'll take ten or more minutes, you
know. It won't, you know. It'll take 15.
35
00:01:50,380 --> 00:01:51,430
like me batter crisp.
36
00:01:54,220 --> 00:01:58,159
Here, I say, will you look after me
place for me? But I just want to nip out
37
00:01:58,160 --> 00:02:00,210
let my son know that I'll only be a
minute.
38
00:02:00,320 --> 00:02:02,140
Only it's parked on a double yellow.
39
00:02:02,930 --> 00:02:03,980
Who's my baby?
40
00:02:04,310 --> 00:02:05,450
The cheating cat.
41
00:02:05,690 --> 00:02:06,740
Hey, hey, hang about.
42
00:02:07,090 --> 00:02:08,140
We'll be back.
43
00:02:15,030 --> 00:02:20,110
I thought you'd never come out. I
haven't yet.
44
00:02:20,490 --> 00:02:23,140
What? Well, what I mean is I've got to
go back in again.
45
00:02:23,141 --> 00:02:23,689
What for?
46
00:02:23,690 --> 00:02:24,669
For your supper.
47
00:02:24,670 --> 00:02:26,270
He's doing you some fresh cod.
48
00:02:26,271 --> 00:02:29,069
I'll settle for daily if I can have it
now. I'm starving.
49
00:02:29,070 --> 00:02:31,120
Can I have some chips to be going on
with?
50
00:02:31,560 --> 00:02:33,240
Then not, you'll ruin your supper.
51
00:02:34,680 --> 00:02:35,730
What supper?
52
00:02:38,000 --> 00:02:39,860
There you go, £3 .75.
53
00:02:40,280 --> 00:02:41,440
£3 .75?
54
00:02:42,700 --> 00:02:47,779
Oh, I remember the time when it had been
one and six the lot. Yeah, I'm sure you
55
00:02:47,780 --> 00:02:49,740
can. But Maffikin's been relieved.
56
00:02:52,480 --> 00:02:53,530
Oh, yes.
57
00:02:53,680 --> 00:02:55,120
You were there, I suppose.
58
00:02:55,580 --> 00:02:57,160
Selling stale cod.
59
00:03:01,200 --> 00:03:02,960
Now, what about 25 change?
60
00:03:03,460 --> 00:03:04,510
Thanks.
61
00:03:04,511 --> 00:03:08,159
Don't tell me you're not going to count
it. I'm not going to count it.
62
00:03:08,160 --> 00:03:11,099
Look, I'm sorry, Ida, but I can't wait
any longer. If you don't like his cod,
63
00:03:11,100 --> 00:03:14,740
don't buy his cod. I bought it, but look
what it's come wrapped in. What?
64
00:03:20,400 --> 00:03:21,780
Read it out again, Angie.
65
00:03:21,781 --> 00:03:22,879
What for?
66
00:03:22,880 --> 00:03:25,890
It'll only say what it said last time. I
know, but all the same.
67
00:03:26,020 --> 00:03:28,120
Will Ida Matilda Willis... Me.
68
00:03:28,360 --> 00:03:32,219
Me. It must be me, mustn't it? I mean,
there can't be two of me, can there? Oh,
69
00:03:32,220 --> 00:03:33,270
can there?
70
00:03:33,620 --> 00:03:35,420
No, Ida, they can't. You're a one -off.
71
00:03:36,280 --> 00:03:37,920
Do you want to hear this or not?
72
00:03:38,140 --> 00:03:40,490
Oh, sorry, love. Stop interrupting. Go
on, love.
73
00:03:40,840 --> 00:03:42,800
Will Ida Matilda Willis... Me.
74
00:03:43,560 --> 00:03:45,700
Last heard of at Thickamore Mansion.
75
00:03:46,180 --> 00:03:47,230
Mansion.
76
00:03:47,320 --> 00:03:49,610
Even the mice went to the rent drive,
you know.
77
00:03:51,500 --> 00:03:54,840
Please contact methods Thorogood,
Thorogood and Thorogood.
78
00:03:54,841 --> 00:03:56,019
Oh, Shane.
79
00:03:56,020 --> 00:03:57,220
But it might be good news.
80
00:03:57,240 --> 00:03:59,220
And it might be bad, knowing my luck.
81
00:03:59,500 --> 00:04:01,860
I think someone's left you something in
a will.
82
00:04:02,160 --> 00:04:03,700
Who? I don't know.
83
00:04:04,120 --> 00:04:05,560
Probably someone who's died.
84
00:04:08,160 --> 00:04:09,400
Well thought out, Ange.
85
00:04:09,860 --> 00:04:14,380
Yeah, but who do I know with anything
worth... Old... What?
86
00:04:14,880 --> 00:04:16,519
Old Mrs Wallenstein.
87
00:04:16,520 --> 00:04:19,049
Who the hell is all this is wallet time?
88
00:04:19,050 --> 00:04:22,250
I used to keep house for her in Golders
Green. She was dewy.
89
00:04:22,590 --> 00:04:24,010
She wasn't. She was.
90
00:04:25,450 --> 00:04:27,310
And she had this tea set.
91
00:04:27,990 --> 00:04:29,040
Kosher, I hope.
92
00:04:29,270 --> 00:04:30,670
Stop pushing your luck.
93
00:04:31,350 --> 00:04:34,270
Oh, Angie, it was beautiful.
94
00:04:34,690 --> 00:04:40,009
And she always said to me, she said,
Ida, I can't take it with me. And God
95
00:04:40,010 --> 00:04:41,570
she would have if she could have.
96
00:04:43,630 --> 00:04:45,730
Ida, she said, when I go...
97
00:04:45,960 --> 00:04:47,010
It's yours.
98
00:04:47,040 --> 00:04:49,980
Oh, after all these years, oh, Mrs.
99
00:04:50,360 --> 00:04:51,440
Wallentine's tea set.
100
00:04:51,820 --> 00:04:55,780
Oh, now then, where can I put it? It
ought to be on display.
101
00:04:56,260 --> 00:04:58,300
Ida. What? You don't know it is Mrs.
102
00:04:58,580 --> 00:04:59,720
Wolfenstein's tea set.
103
00:05:00,140 --> 00:05:02,300
Wallentine. And who else could it be?
104
00:05:03,580 --> 00:05:04,700
Colonel Forbes.
105
00:05:05,180 --> 00:05:07,470
Oh, what did he promise to leave you?
And why?
106
00:05:09,340 --> 00:05:10,860
An elephant gun.
107
00:05:12,600 --> 00:05:14,420
For mixing his horlicks.
108
00:05:18,540 --> 00:05:19,590
he liked it.
109
00:05:20,600 --> 00:05:23,520
So, it's either the tea set or an
elephant gun.
110
00:05:23,820 --> 00:05:27,070
Oh, we could leave that in the hall for
when his other mummy comes.
111
00:05:28,520 --> 00:05:33,720
Oh, I say, just fancy. What will she
think when she hears that I'm an
112
00:05:33,820 --> 00:05:38,240
How soon in the morning do you suppose I
can ring all them thoroughgoods?
113
00:05:38,241 --> 00:05:42,079
Five minutes ago, you weren't going to
ring at all. Oh, well, that was before I
114
00:05:42,080 --> 00:05:43,130
remembered old Mrs.
115
00:05:43,180 --> 00:05:46,080
Wallentine's tea set or Colonel Forbes'
elephant gun.
116
00:05:46,081 --> 00:05:51,039
Now what she thought of? Of course, it
would mean shifting the sideboard and
117
00:05:51,040 --> 00:05:53,520
moving the table, but, oh, it would look
lovely.
118
00:05:54,020 --> 00:05:57,140
Do you think we could have a spotlight
trained on it?
119
00:05:58,380 --> 00:05:59,540
Ida, trained on what?
120
00:05:59,780 --> 00:06:02,380
Mrs Ridley Fisher's Chippendale commode.
121
00:06:09,000 --> 00:06:10,640
Morning, Ida. Two eggs, please.
122
00:06:11,120 --> 00:06:14,860
Certainly, sir. Right away, sir. Funny
side up, sir. What are you doing?
123
00:06:15,320 --> 00:06:18,030
What does it look like, waiting on you,
hand and foot?
124
00:06:18,060 --> 00:06:19,110
Where's Ida?
125
00:06:19,300 --> 00:06:20,740
She's staying in bed for a bit.
126
00:06:20,741 --> 00:06:21,899
She's not ill, is she?
127
00:06:21,900 --> 00:06:22,950
I don't know.
128
00:06:22,980 --> 00:06:24,030
You're the doctor.
129
00:06:24,031 --> 00:06:26,059
Does that mean you think I ought to go
and have a look at her?
130
00:06:26,060 --> 00:06:27,139
Oh, Robert, would you?
131
00:06:27,140 --> 00:06:29,100
OK, I'll do it while you burn the toast.
132
00:06:30,420 --> 00:06:33,540
Robert, be nice to her.
133
00:06:33,780 --> 00:06:36,640
What? Well, you can do it. Pretend she's
a patient.
134
00:06:37,060 --> 00:06:38,740
I'd rather pretend you're a nurse.
135
00:06:43,771 --> 00:06:49,259
Angie says you're staying in bed. Just
for a little while.
136
00:06:49,260 --> 00:06:51,819
There's nothing wrong, is there? No, no,
it's nothing.
137
00:06:51,820 --> 00:06:55,460
It's just that... Well, I've been awake
all night worrying.
138
00:06:55,900 --> 00:06:59,080
Oh, why did we have to have that fish
for supper?
139
00:06:59,800 --> 00:07:04,380
The fish didn't upset you, did it? Oh,
no, but the paper it came in did.
140
00:07:04,381 --> 00:07:08,739
But when you went to bed, you were all
excited. I thought you'd sleep like a
141
00:07:08,740 --> 00:07:10,660
and dream of commode. Well, I didn't.
142
00:07:11,720 --> 00:07:16,639
I was too excited to sleep and then
after a while I got round to thinking
143
00:07:16,640 --> 00:07:18,720
me criminal past.
144
00:07:20,000 --> 00:07:21,050
Your what?
145
00:07:21,380 --> 00:07:24,400
Shane, how long is it before they can't
touch you for it?
146
00:07:25,100 --> 00:07:26,360
Can't touch you for what?
147
00:07:26,440 --> 00:07:27,620
It was during the war.
148
00:07:27,980 --> 00:07:29,280
What was? I was tempted.
149
00:07:30,560 --> 00:07:31,610
And I fell.
150
00:07:32,880 --> 00:07:33,930
Ida, fell for what?
151
00:07:34,140 --> 00:07:38,320
A pair of black market stockings, four
and eleven and no questions asked.
152
00:07:40,170 --> 00:07:43,480
They couldn't get me for that as well,
could they? As well as what?
153
00:07:44,150 --> 00:07:45,590
Defrauding the underground.
154
00:07:45,970 --> 00:07:49,370
Eh? Well, that 4 and 11 had to see me
through the week.
155
00:07:49,810 --> 00:07:54,849
And I didn't even have my train fare
home. So when I got out at Kentish Town,
156
00:07:54,850 --> 00:07:58,280
told the man I'd lost my ticket. And he
asked me for my name and address.
157
00:07:58,850 --> 00:07:59,900
And?
158
00:08:00,350 --> 00:08:02,350
I gave him somebody else's.
159
00:08:02,351 --> 00:08:06,669
Well, good for you. I would have done
the same thing. Oh, yes, but they've
160
00:08:06,670 --> 00:08:09,749
caught up with me now, haven't they? Oh,
what makes you think that? Well, that
161
00:08:09,750 --> 00:08:12,130
notice in the paper, they're looking for
me.
162
00:08:12,490 --> 00:08:15,020
Look, this business with the ticket,
when was it?
163
00:08:16,310 --> 00:08:17,360
1944.
164
00:08:18,590 --> 00:08:19,640
1944?
165
00:08:19,750 --> 00:08:21,800
Well, if you want my opinion... Oh, I
do, I do.
166
00:08:21,801 --> 00:08:22,969
I think you're in the clear.
167
00:08:22,970 --> 00:08:24,110
Oh, I hope you're right.
168
00:08:24,230 --> 00:08:27,660
Of course I'm right. Look, if they
really wanted your fare to Kentish
169
00:08:27,661 --> 00:08:29,079
How much was it, by the way?
170
00:08:29,080 --> 00:08:30,130
Thruppens.
171
00:08:30,460 --> 00:08:34,399
A lot of money in those days, yes, I
know. But if they really felt they
172
00:08:34,400 --> 00:08:37,418
do without your Thruppens, do you think
they'd spend a small fortune advertising
173
00:08:37,419 --> 00:08:38,919
for you in the national press?
174
00:08:39,880 --> 00:08:42,919
You've got a wonderful brain, Shane.
175
00:08:43,679 --> 00:08:44,729
Oh.
176
00:08:44,880 --> 00:08:48,310
So you really think it's more likely
that I've been left something?
177
00:08:48,560 --> 00:08:49,610
Of course I do.
178
00:08:49,900 --> 00:08:53,380
I wonder who by.
179
00:08:57,980 --> 00:09:00,760
Who? Herbert Percival Moggs.
180
00:09:01,120 --> 00:09:03,960
Herbert Percival Moggs? God, what an
awful name.
181
00:09:05,140 --> 00:09:07,910
People can't help what their mummies
call them, Shane.
182
00:09:08,360 --> 00:09:09,410
Not true.
183
00:09:09,760 --> 00:09:12,110
All the same, you're right, it is an
awful name.
184
00:09:12,111 --> 00:09:15,979
Oh, well, come on, let's go and let Mr
Thorogood get on with his work. Hang
185
00:09:15,980 --> 00:09:19,419
about, hang about. Don't be in such a
hurry to do yourself out of... What
186
00:09:19,420 --> 00:09:24,179
exactly is she doing herself out of? You
mean, what is the nature of the
187
00:09:24,180 --> 00:09:28,260
bequest? Yes, I think that's what I
mean, yes. Well, let's have a butcher's,
188
00:09:30,100 --> 00:09:35,139
This is the last will and testament of
me, Herbert Percival Moggs. I've never
189
00:09:35,140 --> 00:09:36,159
heard of him.
190
00:09:36,160 --> 00:09:40,120
Ida. Well, I haven't. And I've got a
casserole to get in.
191
00:09:41,520 --> 00:09:46,439
Hereby revoke all previous... Oh, we can
skip all that, can't we? I mean, most
192
00:09:46,440 --> 00:09:47,580
of it's rubbish anyway.
193
00:09:48,240 --> 00:09:51,280
Da -da -da -da -da -da -da. Ah, coming
up now.
194
00:09:51,620 --> 00:09:54,220
To Ida Matilda Willis.
195
00:09:54,550 --> 00:09:55,830
There must be two of us.
196
00:09:56,210 --> 00:09:58,630
The property known... Property?
197
00:09:59,110 --> 00:10:00,790
Perhaps there is only one of us.
198
00:10:03,310 --> 00:10:04,360
What property?
199
00:10:04,830 --> 00:10:06,850
You've made me lose my place now.
200
00:10:08,070 --> 00:10:13,970
The property known as Honeysuckle
Cottage. What a beautiful name.
201
00:10:14,430 --> 00:10:16,230
Better than Herbert Percival Moggs.
202
00:10:16,250 --> 00:10:17,630
Oh, a little bit more here.
203
00:10:17,850 --> 00:10:18,900
Oh, no, don't tell me.
204
00:10:19,590 --> 00:10:22,150
Valued for probate... I don't want to
hear.
205
00:10:22,370 --> 00:10:23,610
It could still be yours.
206
00:10:23,611 --> 00:10:25,409
Is Mr Thorogood satisfied?
207
00:10:25,410 --> 00:10:26,460
Why aren't you?
208
00:10:26,530 --> 00:10:30,870
Because I've never heard of Herbert
Percival Moggs. Oh, you must have done.
209
00:10:30,871 --> 00:10:33,149
Perhaps he was a milkman you were kind
to.
210
00:10:33,150 --> 00:10:34,410
Watch what you're saying.
211
00:10:35,910 --> 00:10:40,229
Or a window cleaner or a postman or...
Do you mind if we move a little more
212
00:10:40,230 --> 00:10:41,280
upmarket?
213
00:10:41,950 --> 00:10:46,849
I mean, what's wrong with a vicar or a
schoolteacher? And I once knew a very
214
00:10:46,850 --> 00:10:48,490
nice man from the sanitation.
215
00:10:49,810 --> 00:10:51,670
What is his name, Moggs?
216
00:10:51,960 --> 00:10:56,459
For the last time, I've never heard of
Herbert Percival Muggs. Oh, but perhaps
217
00:10:56,460 --> 00:11:01,060
you didn't call him that. Perhaps you
called him Herbie or Herb, Bertie or
218
00:11:01,320 --> 00:11:03,670
Bertie! You've remembered. She's
remembered.
219
00:11:04,440 --> 00:11:06,480
I was kind to him.
220
00:11:06,740 --> 00:11:08,360
There you are. What did I tell you?
221
00:11:08,420 --> 00:11:09,640
What did you do for him?
222
00:11:09,880 --> 00:11:11,060
More than I meant to.
223
00:11:13,220 --> 00:11:14,270
Then who was he?
224
00:11:14,600 --> 00:11:15,650
Can't you guess?
225
00:11:15,820 --> 00:11:17,960
Oh, not... Your daddy.
226
00:11:41,590 --> 00:11:42,640
Jane Moggs.
227
00:11:43,770 --> 00:11:45,470
If you said that once more.
228
00:11:46,110 --> 00:11:48,970
No, it might get me up in the night.
229
00:11:49,710 --> 00:11:50,760
I'll have some.
230
00:11:58,801 --> 00:12:00,509
I haven't forgotten.
231
00:12:00,510 --> 00:12:01,269
How early?
232
00:12:01,270 --> 00:12:03,709
I want to be on the road by eight. It's
a hell of a when. There's a lot to do
233
00:12:03,710 --> 00:12:04,749
when we get there.
234
00:12:04,750 --> 00:12:05,709
Such as?
235
00:12:05,710 --> 00:12:08,480
Find the cottage, look it over, and put
it on the market.
236
00:12:08,730 --> 00:12:11,010
Oh, there is a... Put it on the market?
237
00:12:11,011 --> 00:12:14,929
Well, let's be sensible, Ida. What do we
want with a country cottage bang in the
238
00:12:14,930 --> 00:12:15,769
middle of nowhere?
239
00:12:15,770 --> 00:12:19,110
We could let it. People make fortunes
letting country cottages.
240
00:12:19,570 --> 00:12:21,510
And with the money, we could buy a boat.
241
00:12:22,090 --> 00:12:23,850
Oh, Robert, could we?
242
00:12:24,410 --> 00:12:26,550
Of course we could. Just think of it,
Ange.
243
00:12:26,910 --> 00:12:27,960
Weekend's in France.
244
00:12:28,110 --> 00:12:29,610
Gin and tonics on the deck.
245
00:12:29,910 --> 00:12:34,849
Excuse me. Before you start slicing the
lemon and put it on your rope -sewn
246
00:12:34,850 --> 00:12:37,950
shoes, kindly remember it's my cottage.
247
00:12:38,450 --> 00:12:39,530
It's bound to be a dump.
248
00:12:39,730 --> 00:12:40,780
A dump?
249
00:12:41,990 --> 00:12:44,190
It was your daddy's home.
250
00:12:47,190 --> 00:12:49,670
His final resting place.
251
00:12:50,190 --> 00:12:52,110
He's not buried in the basement, is he?
252
00:12:52,390 --> 00:12:56,469
Brother! No, no, Angie, I'm glad he said
that because it's reminded me of
253
00:12:56,470 --> 00:13:01,349
something. I ought to try and find out
where... where he is. So that I can take
254
00:13:01,350 --> 00:13:04,670
some flowers and perhaps have a stone
erected.
255
00:13:05,210 --> 00:13:06,260
Paying what?
256
00:13:07,410 --> 00:13:08,670
Thanks for the memory.
257
00:13:10,790 --> 00:13:12,910
What a 14 glorious days.
258
00:13:13,250 --> 00:13:14,910
15 glorious days.
259
00:13:15,410 --> 00:13:17,710
There was a bank holiday tacked on the
end.
260
00:13:19,650 --> 00:13:21,570
Oh, and they were...
261
00:13:21,960 --> 00:13:23,220
Glorious days, Angie.
262
00:13:23,760 --> 00:13:26,960
It was coronation year. We went to
Battersea Fun Fair.
263
00:13:27,300 --> 00:13:29,350
And went in the Tunnel of Love, I
suppose.
264
00:13:29,840 --> 00:13:31,280
Wrong, clever clogs.
265
00:13:31,740 --> 00:13:33,280
We went on the big wheel.
266
00:13:33,560 --> 00:13:38,439
We went, Angie. It took, when we were
right at the top, we had to be cranked
267
00:13:38,440 --> 00:13:39,490
down.
268
00:13:40,480 --> 00:13:41,800
How long were you up there?
269
00:13:41,900 --> 00:13:42,950
Why?
270
00:13:42,960 --> 00:13:44,010
Nothing.
271
00:13:44,011 --> 00:13:49,199
If you're thinking what I think you're
thinking, we couldn't have. We'd have
272
00:13:49,200 --> 00:13:50,250
fallen out.
273
00:13:53,200 --> 00:13:54,250
Pity he didn't.
274
00:13:54,660 --> 00:14:00,119
Oh, well, you wouldn't be sitting here
if he had, because it was three whole
275
00:14:00,120 --> 00:14:05,460
days before it... You saved yourself,
then?
276
00:14:05,680 --> 00:14:06,730
Yes.
277
00:14:07,120 --> 00:14:08,260
And it wasn't easy.
278
00:14:09,620 --> 00:14:13,000
I shall go to bed now and dream about
him.
279
00:14:13,001 --> 00:14:16,899
Dream about him? You haven't given him a
thought for 30 years. Well, I'm giving
280
00:14:16,900 --> 00:14:17,950
him one now.
281
00:14:18,800 --> 00:14:20,100
He's left me a...
282
00:14:20,410 --> 00:14:23,370
Mortgage. The least I can do is grieve a
bit.
283
00:14:23,950 --> 00:14:25,010
How big a bit?
284
00:14:25,230 --> 00:14:27,470
Three bedrooms and an inside toilet.
285
00:14:29,790 --> 00:14:30,840
Quite a bit.
286
00:14:36,430 --> 00:14:37,750
What's she doing in there?
287
00:14:37,830 --> 00:14:41,320
Well, she's getting ready to visit your
father's last resting place.
288
00:14:41,321 --> 00:14:45,569
But she was ready. All she had to do was
put a coat on. Well, perhaps she's
289
00:14:45,570 --> 00:14:46,890
deciding which one to wear.
290
00:14:46,990 --> 00:14:48,370
Oh, God, how many's she got?
291
00:14:48,880 --> 00:14:51,770
Well, there's the grey one and then
there's the green one.
292
00:14:52,500 --> 00:14:53,700
Oh, Robert. What?
293
00:14:54,380 --> 00:14:55,430
Look.
294
00:15:26,640 --> 00:15:28,500
What do you mean we've run out of road?
295
00:15:28,720 --> 00:15:29,770
Oh, no.
296
00:15:30,520 --> 00:15:31,840
What are we going to do now?
297
00:15:32,100 --> 00:15:34,080
Same as you've been doing all afternoon.
298
00:15:34,420 --> 00:15:37,580
Swear, reverse and go up another blind
alley.
299
00:15:37,581 --> 00:15:39,139
I must have gone wrong somewhere.
300
00:15:39,140 --> 00:15:40,039
You did.
301
00:15:40,040 --> 00:15:41,680
I've got the LP of this.
302
00:15:42,000 --> 00:15:43,440
You can see how I can have.
303
00:15:43,700 --> 00:15:44,750
And the paperback.
304
00:15:44,960 --> 00:15:46,300
I'll tell you, shall I? Do.
305
00:15:46,720 --> 00:15:47,980
At the crossroad.
306
00:15:48,380 --> 00:15:49,940
That last crossroad? Yes.
307
00:15:50,780 --> 00:15:51,830
But I turned right.
308
00:15:52,140 --> 00:15:53,940
Exactly. You should have turned left.
309
00:15:53,941 --> 00:15:55,019
There's who?
310
00:15:55,020 --> 00:15:57,460
The man in the poop bus. I wrote it
down, look.
311
00:15:57,860 --> 00:15:59,400
I'll ask before he does.
312
00:15:59,860 --> 00:16:03,440
Angie, if you knew he was wrong, why
didn't you say so before?
313
00:16:04,040 --> 00:16:07,500
Remember what happened the first time I
told him? And the second?
314
00:16:07,720 --> 00:16:08,770
And the third?
315
00:16:08,771 --> 00:16:10,659
Don't go on, you've made your point.
316
00:16:10,660 --> 00:16:12,120
Who said that?
317
00:16:12,340 --> 00:16:13,390
Me.
318
00:16:13,860 --> 00:16:15,340
God, I bet he's lost.
319
00:16:15,341 --> 00:16:16,499
I'm not, you know.
320
00:16:16,500 --> 00:16:17,550
I bet you are.
321
00:16:17,920 --> 00:16:20,820
I'm not, as a matter of fact. I know
exactly where I am.
322
00:16:21,080 --> 00:16:22,130
Good afternoon.
323
00:16:22,340 --> 00:16:23,390
Stop yourself.
324
00:16:28,010 --> 00:16:29,270
I've no idea where you are.
325
00:16:29,590 --> 00:16:31,170
Please, come back.
326
00:16:31,550 --> 00:16:33,390
I'm afraid we are a little bit locked.
327
00:16:33,391 --> 00:16:34,669
I thought you were.
328
00:16:34,670 --> 00:16:36,470
We don't get many people around here.
329
00:16:36,730 --> 00:16:37,970
Well, not in motorcars.
330
00:16:38,870 --> 00:16:40,290
Maybe sometime in spring.
331
00:16:41,150 --> 00:16:42,650
But not with Granny in the back.
332
00:16:43,910 --> 00:16:44,960
Are you ready?
333
00:16:45,610 --> 00:16:47,130
Let me humble myself.
334
00:16:47,730 --> 00:16:48,890
Now, listen, you.
335
00:16:49,090 --> 00:16:52,070
We're looking for Honeysuckle Cottage.
No.
336
00:16:52,370 --> 00:16:56,810
Yes. Well, in that case, he's right and
she's wrong.
337
00:16:57,210 --> 00:16:58,290
You're not lost, see?
338
00:16:58,770 --> 00:16:59,820
Well, where is it?
339
00:17:00,170 --> 00:17:01,310
It's over them fields.
340
00:17:01,790 --> 00:17:02,840
Where?
341
00:17:03,030 --> 00:17:04,080
Over there.
342
00:17:06,349 --> 00:17:07,430
There's no road.
343
00:17:07,431 --> 00:17:09,108
I know.
344
00:17:09,109 --> 00:17:10,309
Yeah, but we're driving.
345
00:17:11,150 --> 00:17:12,200
Oh.
346
00:17:13,390 --> 00:17:16,869
Well, he's wrong and she's right. You
are lost. Nice of you to quit.
347
00:17:17,190 --> 00:17:18,390
Oh, no, no, just a minute.
348
00:17:18,710 --> 00:17:22,710
Suppose we go back to him being right
and her being wrong.
349
00:17:23,030 --> 00:17:24,390
Now how do we get there?
350
00:17:24,630 --> 00:17:25,680
On foot.
351
00:17:26,510 --> 00:17:28,620
We'll run our hands and knees if we have
to.
352
00:17:29,690 --> 00:17:30,740
Through the gate.
353
00:17:31,130 --> 00:17:34,090
It doesn't open. You'll have to climb
it. Then... You were right.
354
00:17:34,290 --> 00:17:35,410
I am selling.
355
00:17:37,010 --> 00:17:38,060
Straight forward.
356
00:17:38,770 --> 00:17:40,090
Across Fiddler's Follies.
357
00:17:41,170 --> 00:17:42,370
Through Nellie's Reach.
358
00:17:43,050 --> 00:17:44,390
And over Parsons Bottom.
359
00:17:45,370 --> 00:17:46,450
It's a piece of cake.
360
00:17:47,350 --> 00:17:48,790
Watch where you put your feet.
361
00:18:07,040 --> 00:18:08,460
Oh, at last.
362
00:18:08,980 --> 00:18:10,320
It looks super, Ida.
363
00:18:10,520 --> 00:18:13,830
So would Alcatraz after Nellie's reached
and passed and spotted.
364
00:18:13,920 --> 00:18:15,970
You might have warned me about that
bull.
365
00:18:16,320 --> 00:18:18,100
I thought I'd be safe in black.
366
00:18:18,820 --> 00:18:20,620
Well, who's got the keys?
367
00:18:20,621 --> 00:18:21,739
Haven't you?
368
00:18:21,740 --> 00:18:22,790
I thought you were.
369
00:18:22,880 --> 00:18:26,800
Oh, Shane, Mr Thurgood didn't give us
any.
370
00:18:27,040 --> 00:18:28,940
I'm dying to spend a penny.
371
00:18:29,280 --> 00:18:30,600
Well, go behind that hedge.
372
00:18:30,601 --> 00:18:35,119
I don't know such thing. Look at the
height of those nettles and I've got no
373
00:18:35,120 --> 00:18:36,170
calamine load.
374
00:18:36,420 --> 00:18:41,300
I'll break in. Break in? Well, it's my
cottage.
375
00:18:43,200 --> 00:18:45,740
I don't think it is my cottage.
376
00:18:45,960 --> 00:18:47,280
There's somebody in there.
377
00:18:47,340 --> 00:18:49,620
Who? I think we're about to find out.
378
00:18:49,621 --> 00:18:55,859
Good afternoon. I wonder if you can help
us. I'm looking for Tunny Suckle
379
00:18:55,860 --> 00:18:58,540
Cottage. I don't believe it.
380
00:18:58,900 --> 00:18:59,950
Well, it's true.
381
00:19:04,620 --> 00:19:05,700
Ida, isn't it?
382
00:19:06,360 --> 00:19:09,520
Yes. Oh, Ida.
383
00:19:13,600 --> 00:19:16,740
Come in.
384
00:19:17,080 --> 00:19:18,940
Come in, all of you.
385
00:19:23,360 --> 00:19:24,410
Now,
386
00:19:25,280 --> 00:19:29,520
sit down, everybody, and I'll make us
all a nice cup of tea.
387
00:19:31,189 --> 00:19:34,250
We've got a lot of catching up to do,
haven't we, Ida?
388
00:19:34,750 --> 00:19:36,150
Well, I certainly have.
389
00:19:37,510 --> 00:19:41,190
Before we start, do you think I could
possibly pop to the... Oh, of course,
390
00:19:41,230 --> 00:19:43,450
love. Up the stairs on the left.
391
00:19:45,230 --> 00:19:48,230
Use the pink towel, dear, not the brown.
392
00:19:48,231 --> 00:19:49,609
That's the dogs.
393
00:19:49,610 --> 00:19:50,660
Thank you.
394
00:19:51,850 --> 00:19:56,350
That's my daughter -in -law, and this is
my son, Shane. Robert, how do you do?
395
00:19:56,550 --> 00:19:57,600
How do you do?
396
00:19:58,350 --> 00:20:00,460
I'll not be a minute. The kettle has
boiled.
397
00:20:03,080 --> 00:20:05,320
He has got a look of Bertie, hasn't he?
398
00:20:05,840 --> 00:20:07,400
Oh, excuse me.
399
00:20:08,780 --> 00:20:09,830
Who is she?
400
00:20:10,480 --> 00:20:13,120
She knows you?
401
00:20:13,440 --> 00:20:15,460
Yes, and she obviously knows Bertie.
402
00:20:15,740 --> 00:20:17,440
Hang on, what's that picture?
403
00:20:17,441 --> 00:20:18,679
This one?
404
00:20:18,680 --> 00:20:20,060
Yeah, let's have a look at it.
405
00:20:21,520 --> 00:20:22,570
Oh, shame.
406
00:20:23,420 --> 00:20:25,240
This isn't... It is.
407
00:20:25,241 --> 00:20:28,979
Oh, well, at least we're in the right
place.
408
00:20:28,980 --> 00:20:30,030
Yes, but who's she?
409
00:20:35,180 --> 00:20:36,230
in the tin.
410
00:20:36,540 --> 00:20:39,340
Or I could run off a few potato cakes.
411
00:20:39,341 --> 00:20:42,979
Or, of course, there's always... Oh, no,
no, no. Please don't go to any trouble.
412
00:20:42,980 --> 00:20:46,660
Mrs... Mrs? Oh, my dear. No formalities.
413
00:20:47,760 --> 00:20:48,900
Gladys, please.
414
00:20:52,400 --> 00:20:53,820
But Gladys who?
415
00:20:55,460 --> 00:20:56,880
Oh, I feel better for that.
416
00:20:57,280 --> 00:21:01,959
It's smashing up there. She's got... Oh,
there's another photo of that man on
417
00:21:01,960 --> 00:21:02,899
the landing.
418
00:21:02,900 --> 00:21:04,240
He must be her husband.
419
00:21:04,920 --> 00:21:06,900
I wish you hadn't said that, hadn't you?
420
00:21:07,080 --> 00:21:10,799
I don't see how he can be. I mean, if
she's his widow, who does she think you
421
00:21:10,800 --> 00:21:13,220
are? I can't get over it.
422
00:21:13,480 --> 00:21:15,180
I really can't.
423
00:21:16,520 --> 00:21:18,000
Bertie's little sister.
424
00:21:19,320 --> 00:21:20,580
Bertie's little sister?
425
00:21:20,740 --> 00:21:24,720
Now, look, lad. I'd have known you
anywhere. The image of your photo.
426
00:21:25,020 --> 00:21:27,360
What photo would that be?
427
00:21:27,800 --> 00:21:29,100
It's here in the drawer.
428
00:21:30,060 --> 00:21:31,440
There's one of each of you.
429
00:21:31,840 --> 00:21:32,890
Each of us?
430
00:21:34,620 --> 00:21:36,100
All five of you.
431
00:21:37,840 --> 00:21:39,920
His five little darlings.
432
00:21:40,460 --> 00:21:43,350
That's what Bertie always used to call
you. Did he really?
433
00:21:43,880 --> 00:21:45,860
He was one of your sister queen, eh?
434
00:21:46,680 --> 00:21:48,600
And here's your little Madge.
435
00:21:49,300 --> 00:21:50,350
Francis.
436
00:21:50,880 --> 00:21:51,930
Oh.
437
00:21:52,140 --> 00:21:53,600
And here's poor Ethel.
438
00:21:53,800 --> 00:21:54,880
Poor Ethel?
439
00:21:55,280 --> 00:21:57,220
Tragic about Ethel, wasn't it?
440
00:21:57,420 --> 00:21:59,260
Was it? Oh, yes, yes, tragic.
441
00:22:00,900 --> 00:22:02,100
And here...
442
00:22:06,000 --> 00:22:07,740
What Bertie always used to call you.
443
00:22:10,740 --> 00:22:12,840
I will cut into that sponge.
444
00:22:13,460 --> 00:22:17,040
I never knew you had sisters, Ida. I
haven't.
445
00:22:18,140 --> 00:22:19,520
And who are all these women?
446
00:22:19,780 --> 00:22:21,920
Well, that was the ward maid.
447
00:22:22,500 --> 00:22:24,740
That was a barmaid.
448
00:22:25,260 --> 00:22:30,080
And that poor tragic Ethel was my best
friend.
449
00:22:31,200 --> 00:22:32,960
At least I thought she was.
450
00:22:33,390 --> 00:22:35,790
He must have been running us
concurrently.
451
00:22:37,150 --> 00:22:38,200
Oh, well.
452
00:22:38,350 --> 00:22:39,400
So have he.
453
00:22:39,401 --> 00:22:43,629
How are you going to break it to Gladys
that Bertie left the cottage to you?
454
00:22:43,630 --> 00:22:45,860
We did, didn't we? I'd forgotten about
that.
455
00:22:47,130 --> 00:22:51,750
Oh, let's let her keep it. After all,
she's the one who always came back.
456
00:22:52,010 --> 00:22:55,070
And come to think of it, she's got a
ring on her finger.
457
00:22:55,270 --> 00:22:56,830
Oh, yes, let's let her keep it.
458
00:22:57,070 --> 00:23:00,440
I think that's very generous of you. I
don't. I think it's ridiculous.
459
00:23:00,610 --> 00:23:01,970
Oh, Shane, it's not.
460
00:23:02,370 --> 00:23:03,630
I mean, what's a cottage?
461
00:23:03,870 --> 00:23:04,920
Bricks and mortar.
462
00:23:05,390 --> 00:23:08,270
Your daddy left me something much better
than that.
463
00:23:08,530 --> 00:23:09,580
Like what, Ida?
464
00:23:09,710 --> 00:23:12,030
Well, like... him.
465
00:23:13,850 --> 00:23:18,110
Oh, and just look at him. You're covered
in mud. Go upstairs and have a wash.
466
00:23:18,290 --> 00:23:19,370
Oh, and Shane...
467
00:23:19,960 --> 00:23:21,240
Use the brown towel.
468
00:23:21,290 --> 00:23:25,840
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
34651
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.