Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,340 --> 00:00:08,390
My boy.
2
00:00:32,551 --> 00:00:40,059
Who invented late -night shopping? Oh,
stop moaning. You're glad enough to eat
3
00:00:40,060 --> 00:00:41,099
it when it's cooked.
4
00:00:41,100 --> 00:00:45,099
Don't look at me. I'm cooking nothing
till I've had a drink, spent a penny and
5
00:00:45,100 --> 00:00:46,150
had another drink.
6
00:00:47,120 --> 00:00:48,860
Oh, well, open the door.
7
00:00:49,160 --> 00:00:50,210
Let me find the key.
8
00:00:50,420 --> 00:00:51,480
It's already open.
9
00:00:51,700 --> 00:00:52,760
It can't be.
10
00:00:52,761 --> 00:00:53,999
It is.
11
00:00:54,000 --> 00:00:55,300
Who was the last one out?
12
00:00:55,900 --> 00:00:57,260
I shut the door.
13
00:00:57,580 --> 00:00:58,630
You can't have done.
14
00:00:58,800 --> 00:01:00,220
I shut the door.
15
00:01:01,180 --> 00:01:04,580
And I turned the light out. I saw her do
that.
16
00:01:04,959 --> 00:01:06,280
And I saw you shut the door.
17
00:01:06,860 --> 00:01:10,770
You don't think it's a burglar? Well, I
don't think it's Jehovah's Witnesses.
18
00:01:10,771 --> 00:01:15,119
I'd better overlook and see if
anything's been taken. Darling, do be
19
00:01:15,120 --> 00:01:17,199
might still be in there. I don't want
you hurt.
20
00:01:17,200 --> 00:01:18,159
I'll be all right.
21
00:01:18,160 --> 00:01:19,210
Then kiss me goodbye.
22
00:01:20,900 --> 00:01:23,920
I don't know what comes over you two on
a Friday.
23
00:01:24,420 --> 00:01:25,800
I'll do so. Him out.
24
00:01:26,140 --> 00:01:27,400
All six of him.
25
00:01:27,840 --> 00:01:28,890
Ah, yes.
26
00:01:28,891 --> 00:01:32,419
Perhaps we'd better call the police. We
don't want anyone hurt, do we? Oh, get
27
00:01:32,420 --> 00:01:33,540
out of the way.
28
00:01:34,990 --> 00:01:37,280
Mind you, there's no point in taking
chances.
29
00:01:37,790 --> 00:01:39,830
Look, pass me that French roll. No.
30
00:01:42,890 --> 00:01:44,610
You can't let her go in by herself.
31
00:01:44,611 --> 00:01:45,949
I'm not going to.
32
00:01:45,950 --> 00:01:47,030
Hand me that cucumber.
33
00:01:58,871 --> 00:02:01,469
There's somebody in there.
34
00:02:01,470 --> 00:02:02,329
How do you know?
35
00:02:02,330 --> 00:02:03,710
I can see the back of his head.
36
00:02:03,910 --> 00:02:04,960
Is he big?
37
00:02:04,990 --> 00:02:07,870
Yes, if he's sitting down. No, if he's
standing up.
38
00:02:07,871 --> 00:02:12,609
Are we going to rush him? No, no, no.
I've got a better idea. You're going in
39
00:02:12,610 --> 00:02:13,830
alone. I'm not, you know.
40
00:02:15,250 --> 00:02:17,590
All right, sergeant. How many men have
we got?
41
00:02:17,591 --> 00:02:19,029
Six, sir.
42
00:02:19,030 --> 00:02:20,830
Well, that should settle his hash.
43
00:02:21,410 --> 00:02:22,460
Settle his hash?
44
00:02:23,230 --> 00:02:25,610
Don't hurt him any more than you have
to, men.
45
00:02:25,910 --> 00:02:27,670
Use the butts of your guns.
46
00:02:29,050 --> 00:02:30,100
On three.
47
00:02:31,290 --> 00:02:32,340
One.
48
00:02:36,191 --> 00:02:42,359
I can't see the back of anyone's head.
He's jumped out of the window.
49
00:02:42,360 --> 00:02:44,080
What, and shut it behind him?
50
00:02:44,820 --> 00:02:45,870
Hang about.
51
00:02:46,960 --> 00:02:49,820
Half whip it, half woodbine.
52
00:02:50,960 --> 00:02:52,240
I might have guessed.
53
00:02:53,040 --> 00:02:54,090
Wilfred!
54
00:02:59,140 --> 00:03:00,190
Hello, Ida.
55
00:03:00,720 --> 00:03:04,920
Hello, all. You count yourself lucky. We
could have put you in hospital.
56
00:03:05,600 --> 00:03:07,340
Ever heard of a cucumber fracture?
57
00:03:08,810 --> 00:03:11,230
to sit down. You see? You see what
you've done?
58
00:03:11,610 --> 00:03:12,930
When did you give him a key?
59
00:03:13,090 --> 00:03:15,830
The same day they gave him the Nobel
Peace Prize.
60
00:03:16,390 --> 00:03:17,930
He hasn't got a key.
61
00:03:18,270 --> 00:03:19,830
That's all right. Don't need one.
62
00:03:20,090 --> 00:03:21,410
My nail file's good enough.
63
00:03:21,411 --> 00:03:24,089
Ida, don't you think we ought to get the
lock changed?
64
00:03:24,090 --> 00:03:24,869
What for?
65
00:03:24,870 --> 00:03:27,370
That's a good lock, that is. It's
burglar -proof.
66
00:03:27,670 --> 00:03:28,720
Oh, yes?
67
00:03:28,730 --> 00:03:29,910
Then how did you get in?
68
00:03:30,110 --> 00:03:31,870
Oh, the nail file. I told you that.
69
00:03:32,790 --> 00:03:34,010
But he had a long day.
70
00:03:34,270 --> 00:03:35,320
Well, I...
71
00:03:35,321 --> 00:03:38,929
Are you all right now, darling? Oh, yes.
My knees have stopped shaking.
72
00:03:38,930 --> 00:03:42,109
Don't ever do that again, Wilfred. Next
time we'll call the police and they
73
00:03:42,110 --> 00:03:46,289
won't use the French loaf. Well, all I
did was drop in. All you did was break
74
00:03:46,290 --> 00:03:47,490
in. Well, I'm family.
75
00:03:48,370 --> 00:03:53,729
Unfortunately. Here you are, love. Extra
strong. Thank you. And one for my brave
76
00:03:53,730 --> 00:03:58,830
boy. It was nothing. Oh, and here at
last is mine.
77
00:04:02,550 --> 00:04:03,600
You've let me out.
78
00:04:03,870 --> 00:04:04,920
I know.
79
00:04:05,040 --> 00:04:06,090
I'm parched.
80
00:04:06,200 --> 00:04:10,280
Oh, give him a drink, Ida. Let him get
his own. Oh, thanks, Arshane.
81
00:04:12,580 --> 00:04:13,700
Oh, dear.
82
00:04:19,820 --> 00:04:21,279
Got enough there, have you?
83
00:04:21,280 --> 00:04:22,499
Oh, I think so.
84
00:04:22,500 --> 00:04:23,550
I'm driving.
85
00:04:30,520 --> 00:04:32,820
Now then, do you want to hear me happy
news?
86
00:04:33,200 --> 00:04:34,620
Oh, get your black bag out.
87
00:04:34,840 --> 00:04:35,890
He's pregnant.
88
00:04:35,940 --> 00:04:38,780
Well, I am in a way. I'm going to have a
son -in -law.
89
00:04:38,980 --> 00:04:40,120
When? A week tomorrow.
90
00:04:40,121 --> 00:04:41,559
What's he talking about?
91
00:04:41,560 --> 00:04:43,799
Well, it's our morning. She's taking a
plunge.
92
00:04:43,800 --> 00:04:45,560
Not a moment too soon.
93
00:04:45,780 --> 00:04:47,100
How old are the twins?
94
00:04:47,480 --> 00:04:49,040
Well, they'll be nine in August.
95
00:04:49,520 --> 00:04:50,570
Both of them.
96
00:04:50,660 --> 00:04:52,180
The bubby's rising one.
97
00:04:52,181 --> 00:04:54,139
Is there going to be a white wedding?
98
00:04:54,140 --> 00:04:56,919
Well, of course. Our morning never does
anything beyond.
99
00:04:56,920 --> 00:04:57,970
Hence the twins.
100
00:04:57,980 --> 00:05:00,240
Well, the daddy's been very good about
it.
101
00:05:00,241 --> 00:05:02,599
Magnanimous, our morning calls him.
102
00:05:02,600 --> 00:05:05,010
Not what I'd call him if it saddled me
with twins.
103
00:05:05,720 --> 00:05:07,260
He's giving our Maureen away.
104
00:05:07,600 --> 00:05:08,650
Giving her away?
105
00:05:08,740 --> 00:05:10,380
But isn't it him she's marrying?
106
00:05:10,381 --> 00:05:11,799
Oh, no.
107
00:05:11,800 --> 00:05:13,000
They're not compatible.
108
00:05:14,120 --> 00:05:15,700
Well, they must have been once.
109
00:05:18,100 --> 00:05:19,480
Who is she marrying?
110
00:05:19,820 --> 00:05:23,740
Well, you remember that steel band that
played at the Jubilee Street party?
111
00:05:24,040 --> 00:05:25,420
She's never marrying a band.
112
00:05:27,020 --> 00:05:28,070
Only the drummer.
113
00:05:28,500 --> 00:05:30,920
Mind you, she's close to them all, you
know.
114
00:05:30,921 --> 00:05:31,979
Oh, yes.
115
00:05:31,980 --> 00:05:35,420
Yes, her social worker said that it's
about time she made a choice.
116
00:05:35,740 --> 00:05:40,139
Well, I'm very glad she has, and I hope
the sun shines for her. But I've got to
117
00:05:40,140 --> 00:05:41,190
get the supper ready.
118
00:05:41,300 --> 00:05:42,440
Oh, what are we having?
119
00:05:43,080 --> 00:05:45,500
Steak and chips, the minute you leave.
120
00:05:47,380 --> 00:05:49,840
And I came here in the spirit of
friendship.
121
00:05:50,420 --> 00:05:53,840
Meaning? Well, I brought the invites.
122
00:05:54,140 --> 00:05:55,190
There we are.
123
00:05:55,240 --> 00:05:59,639
One each, you see. Oh, deckle edges. My
goodness, she's doing it right. I'll say
124
00:05:59,640 --> 00:06:00,690
that for her.
125
00:06:00,700 --> 00:06:01,880
The Earl and...
126
00:06:02,190 --> 00:06:06,810
Countess of Morton Gossage requests...
No, no, no, on the back, on the back.
127
00:06:09,730 --> 00:06:13,250
That's more like it. Felt -tip pen and a
beer stain.
128
00:06:14,830 --> 00:06:16,530
How did you come by these?
129
00:06:16,810 --> 00:06:18,010
A drink with the printer.
130
00:06:18,011 --> 00:06:21,769
It's very nice of you to invite us to
Maureen's wedding, isn't it, Robert?
131
00:06:21,770 --> 00:06:24,890
Yes, unfortunately... Now, here's the
present list.
132
00:06:25,190 --> 00:06:26,270
One each, there we are.
133
00:06:27,850 --> 00:06:29,730
All available at Harrods.
134
00:06:30,470 --> 00:06:31,550
Or Woolworths.
135
00:06:31,551 --> 00:06:37,849
What do you think, Robert? I'd like to
get a... The tea towel's already spoken
136
00:06:37,850 --> 00:06:40,950
for. But the fitted kitchen with double
oven isn't.
137
00:06:41,730 --> 00:06:45,890
Nor is the avocado bathroom suite with
gold -plated taps.
138
00:06:47,490 --> 00:06:49,290
I suspect you'll be giving them that.
139
00:06:52,630 --> 00:06:56,770
This is difficult, isn't it? What do you
give a bride with three children?
140
00:06:57,070 --> 00:06:59,180
A route map to the family planning
clinic.
141
00:06:59,930 --> 00:07:02,950
Robert. Oh, all right. Let's have a look
at the list.
142
00:07:05,770 --> 00:07:07,310
A frying pan. That was lucky.
143
00:07:07,530 --> 00:07:09,880
I missed the home sauna by a fraction of
an inch.
144
00:07:10,030 --> 00:07:13,890
We can't give them a frying pan. People
will be pointing at us all afternoon.
145
00:07:14,150 --> 00:07:17,340
Look at them with all their money and
they only gave a frying pan.
146
00:07:17,470 --> 00:07:18,520
I'd die.
147
00:07:18,521 --> 00:07:22,529
You aren't seriously considering going
to this wedding, are you? I'm looking
148
00:07:22,530 --> 00:07:23,389
forward to it.
149
00:07:23,390 --> 00:07:24,440
I love weddings.
150
00:07:25,050 --> 00:07:27,510
Milk salmon, champagne, grey toppers.
151
00:07:27,850 --> 00:07:29,970
At the Philadelphia Hall canning town.
152
00:07:30,290 --> 00:07:33,290
It'll be brown ale, jelly deals and
chase me Charlie hat.
153
00:07:33,670 --> 00:07:34,730
That sounds super.
154
00:07:35,260 --> 00:07:36,640
Will there be pink lamange?
155
00:07:36,920 --> 00:07:38,480
Angie, we are not going.
156
00:07:38,481 --> 00:07:40,279
You're not on duty. I've checked.
157
00:07:40,280 --> 00:07:41,720
Good. I watch World of Sport.
158
00:07:42,060 --> 00:07:43,500
You don't even know what's on.
159
00:07:43,501 --> 00:07:47,239
I don't care what's on. Anything's
better than Maureen's wedding to a
160
00:07:47,240 --> 00:07:48,290
a steel band.
161
00:07:48,291 --> 00:07:51,139
She'll probably walk down the aisle to
the Banana Boat song.
162
00:07:51,140 --> 00:07:52,220
You're a snob.
163
00:07:52,500 --> 00:07:54,900
Me? A copper -bottomed snob.
164
00:07:55,220 --> 00:07:57,810
If we had another bedroom, I'd go and
lie awake in it.
165
00:07:57,811 --> 00:08:00,619
I'll tell you something, shall I, Angie?
If you do go to this wedding, you'll go
166
00:08:00,620 --> 00:08:03,080
on your own. I'll go with Ida. You
won't, you know.
167
00:08:03,081 --> 00:08:05,519
I saw her face when she read the
invitation.
168
00:08:05,520 --> 00:08:06,570
That was surprise.
169
00:08:07,100 --> 00:08:08,150
That was shock.
170
00:08:08,520 --> 00:08:10,080
Look, where's my library book?
171
00:08:10,340 --> 00:08:11,390
Come in.
172
00:08:11,920 --> 00:08:14,720
Oh, Ida, have you seen my library book?
173
00:08:17,700 --> 00:08:18,920
Going somewhere nice?
174
00:08:20,400 --> 00:08:22,800
I just want to know what you think about
my hat.
175
00:08:25,200 --> 00:08:30,059
It's not too big, is it? Because if
there's a little kiddie sitting in the
176
00:08:30,060 --> 00:08:34,839
behind, and there'll be a lot of little
kiddies at this wedding, one way or
177
00:08:34,840 --> 00:08:37,840
another. Oh, Ida, you're going. I'm so
glad.
178
00:08:38,100 --> 00:08:41,840
See? Well, of course I'm going. She's
our Wilfred's eldest.
179
00:08:42,260 --> 00:08:44,740
And I've got a nasty feeling I'm her
godmother.
180
00:08:45,200 --> 00:08:48,780
But what I'm wondering is, what shall I
wear? What are you two wearing?
181
00:08:49,380 --> 00:08:52,120
Nothing. Oh, well, I hope it keeps fine
for you.
182
00:08:53,390 --> 00:08:54,990
I'll bring me boxed brownie.
183
00:08:56,030 --> 00:08:57,350
What do you mean, nothing?
184
00:08:57,670 --> 00:09:00,430
We're not going, Ida. You're not on
duty, I've checked.
185
00:09:01,330 --> 00:09:03,070
He'd rather watch World of Sport.
186
00:09:03,390 --> 00:09:04,440
Well, he can't.
187
00:09:04,550 --> 00:09:06,310
Right, now, we'll go in your car.
188
00:09:06,590 --> 00:09:09,850
I know it's small, but I needn't put me
hat on till we get there.
189
00:09:10,130 --> 00:09:12,590
But, Ida, I'm not going. Now, where is
that book?
190
00:09:12,910 --> 00:09:14,710
I took it back to the library.
191
00:09:15,230 --> 00:09:18,090
But I haven't finished it. Well, I had,
and it was filthy.
192
00:09:19,990 --> 00:09:21,750
I didn't want you reading it.
193
00:09:22,720 --> 00:09:25,380
There were three words that I had to
look up.
194
00:09:26,480 --> 00:09:29,240
Now, sit down. I want to go to bed. Sit
down!
195
00:09:30,820 --> 00:09:33,020
You're wasting your time, Ida. He won't
go.
196
00:09:33,280 --> 00:09:35,340
Why? Go on. Why?
197
00:09:35,820 --> 00:09:36,960
Because I don't want to.
198
00:09:37,040 --> 00:09:38,840
Weddings aren't my thing.
199
00:09:38,841 --> 00:09:39,999
Some are.
200
00:09:40,000 --> 00:09:43,819
If that invitation had been from the
Earl and Countess of Who's It and What's
201
00:09:43,820 --> 00:09:45,740
It, you'd be brushing your topper now.
202
00:09:46,140 --> 00:09:47,580
I'm going to sleep. Good night.
203
00:09:49,580 --> 00:09:50,800
I'm sorry, Ida.
204
00:09:51,320 --> 00:09:53,790
Does that mean you'll help me to change
his mind?
205
00:09:53,920 --> 00:09:54,970
I don't see how I can.
206
00:09:55,400 --> 00:10:02,380
Well, for starters, withhold his marital
rights.
207
00:10:03,740 --> 00:10:05,000
Till a week tomorrow.
208
00:10:06,040 --> 00:10:09,800
Oh, you're going to be a fat lot of
help. Good night.
209
00:10:18,380 --> 00:10:19,430
Morning.
210
00:10:20,330 --> 00:10:24,229
Don't look at me like that, Ida. You're
either for me or against me. And you're
211
00:10:24,230 --> 00:10:25,129
against me.
212
00:10:25,130 --> 00:10:26,180
How many eggs?
213
00:10:26,350 --> 00:10:28,090
Two, please. And I'm not against you.
214
00:10:28,270 --> 00:10:29,870
I did what you said last night.
215
00:10:30,150 --> 00:10:32,430
You mean about... Yes.
216
00:10:32,870 --> 00:10:33,920
I got into bed.
217
00:10:34,230 --> 00:10:35,870
Risky. But go on.
218
00:10:36,330 --> 00:10:38,930
I said, before you ask me, Robert, the
answer's no.
219
00:10:39,330 --> 00:10:40,710
It doesn't happen, does it?
220
00:10:40,990 --> 00:10:42,040
Oh, well.
221
00:10:42,170 --> 00:10:43,730
Oh, times have changed.
222
00:10:47,210 --> 00:10:50,080
Anyway. You said no. What did he say?
223
00:10:50,340 --> 00:10:51,420
Nothing. He was asleep.
224
00:10:53,260 --> 00:10:56,980
Ah, yes, but you both wake up early.
What about this morning?
225
00:10:57,480 --> 00:10:59,660
Oh, I didn't think morning counted.
226
00:11:01,480 --> 00:11:04,300
Oh, well, we're back to square one then,
aren't we?
227
00:11:04,820 --> 00:11:05,870
Good morning.
228
00:11:06,580 --> 00:11:07,630
Right back.
229
00:11:08,840 --> 00:11:09,960
Here's your toast.
230
00:11:18,830 --> 00:11:20,130
I don't like burnt bacon.
231
00:11:20,350 --> 00:11:21,670
Well, tough cheddar.
232
00:11:22,450 --> 00:11:24,690
I'm getting married in the morning.
233
00:11:25,510 --> 00:11:26,950
Would you like one of my eggs?
234
00:11:27,730 --> 00:11:28,780
Blackleg.
235
00:11:28,781 --> 00:11:31,789
Look, you won't starve me into going to
this wedding.
236
00:11:31,790 --> 00:11:34,150
We will now she knows that mornings
count.
237
00:11:37,530 --> 00:11:38,580
Mornings count?
238
00:11:40,810 --> 00:11:41,860
Angie!
239
00:11:42,110 --> 00:11:43,770
It just came up in conversation.
240
00:11:44,350 --> 00:11:45,550
Well, don't let it again.
241
00:11:47,280 --> 00:11:51,280
So you're going to starve me and you're
going to... Fine.
242
00:11:51,740 --> 00:11:54,440
Fine. I can get all I want at the
hospital.
243
00:11:55,100 --> 00:11:56,280
What does that mean?
244
00:11:57,880 --> 00:12:00,260
Egg, chips and a red -headed nurse?
245
00:12:00,880 --> 00:12:03,020
That is a very good idea.
246
00:12:03,800 --> 00:12:06,720
Now, what's the matter with you?
247
00:12:06,980 --> 00:12:08,260
I don't want to lose him.
248
00:12:08,520 --> 00:12:09,570
What to?
249
00:12:09,700 --> 00:12:12,480
Canteen cooking and love in a sluice
room?
250
00:12:14,160 --> 00:12:16,180
He'll be putting in our...
251
00:12:42,090 --> 00:12:43,140
The chap left this.
252
00:12:43,270 --> 00:12:44,320
Oh, what is it?
253
00:12:45,670 --> 00:12:47,390
Oh, it's the buttonholes.
254
00:12:47,750 --> 00:12:49,890
Oh, aren't they all nice?
255
00:12:51,130 --> 00:12:52,510
And aren't they all pink?
256
00:12:53,150 --> 00:12:54,350
What's wrong with that?
257
00:12:54,450 --> 00:12:56,010
Can I have a piece of your toast?
258
00:12:56,230 --> 00:12:57,470
No. Oh, well.
259
00:12:57,710 --> 00:12:58,760
No.
260
00:12:58,770 --> 00:13:00,770
Hello. Do you like it?
261
00:13:01,230 --> 00:13:02,910
Oh, it's beautiful.
262
00:13:03,250 --> 00:13:06,090
And you're beautiful, isn't she, Shane?
263
00:13:06,530 --> 00:13:09,180
A bit dressy, isn't it, for the
Philadelphian hall?
264
00:13:09,230 --> 00:13:11,130
I don't want to let you down.
265
00:13:12,400 --> 00:13:14,360
I'll be the proudest woman there.
266
00:13:14,760 --> 00:13:17,400
I'd be prouder still if my son was with
me.
267
00:13:17,401 --> 00:13:20,659
Oh, don't start all that again. And why
did you get three buttonholes?
268
00:13:20,660 --> 00:13:24,150
Because you never know where you'll look
till the ball stops rolling.
269
00:13:24,151 --> 00:13:26,859
Oh, the buttonhole's here. Mine's a
white gardenia.
270
00:13:26,860 --> 00:13:31,399
Um, well, there's been a bit of a
mishap. There seems to have been a run
271
00:13:31,400 --> 00:13:32,480
white gardenias.
272
00:13:32,700 --> 00:13:34,140
What have they sent instead?
273
00:13:34,220 --> 00:13:35,340
Pink carnations.
274
00:13:35,960 --> 00:13:37,010
How pink?
275
00:13:38,400 --> 00:13:39,450
This pink.
276
00:13:41,520 --> 00:13:43,200
I'll show you something, shall I?
277
00:13:43,400 --> 00:13:49,380
Now you see it, now you don't. I can't
wear it, and I can't go without a
278
00:13:49,780 --> 00:13:53,360
Oh, all this fuss over a white whatever
it was. What was it?
279
00:13:53,980 --> 00:13:55,280
Gardenia, as if you cared.
280
00:13:55,700 --> 00:13:59,759
Oh, I'd better go and mop her up before
I put my froth on. Well, if I'm not
281
00:13:59,760 --> 00:14:00,920
back, have a nice day.
282
00:14:01,340 --> 00:14:02,390
Where are you going?
283
00:14:02,391 --> 00:14:04,779
Get some more beer in. Should be a good
game this afternoon.
284
00:14:04,780 --> 00:14:05,830
Oh, should it?
285
00:14:05,860 --> 00:14:07,940
Well, give this to the man of the match.
286
00:14:12,650 --> 00:14:15,600
to keep you waiting, love. I had a bit
of trouble with Miss Ip.
287
00:14:16,750 --> 00:14:19,070
What's all this? What have you been
doing?
288
00:14:19,290 --> 00:14:21,250
I'm not picking all this lot up.
289
00:14:21,630 --> 00:14:23,800
Look, do you think I should ring for a
taxi?
290
00:14:23,930 --> 00:14:25,370
I'll need a couple of minutes.
291
00:14:25,670 --> 00:14:27,550
You'll need a couple of hours.
292
00:14:27,950 --> 00:14:30,250
Oh, I thought you were putting the blue
on.
293
00:14:30,530 --> 00:14:32,090
I did. It wasn't weddingy enough.
294
00:14:32,250 --> 00:14:33,330
Well, neither is that.
295
00:14:34,050 --> 00:14:36,030
Oh, put something on.
296
00:14:36,350 --> 00:14:39,990
Oh. Look, you must have at least 50
outfits here.
297
00:14:40,250 --> 00:14:41,650
53. I've just counted.
298
00:14:42,170 --> 00:14:45,310
Well, you sit down. I'll pick something
out for you. Here.
299
00:14:45,510 --> 00:14:46,560
How about this?
300
00:14:46,790 --> 00:14:47,840
I never wear that.
301
00:14:48,110 --> 00:14:49,550
Then why did you buy it?
302
00:14:49,830 --> 00:14:51,390
To take round wallpaper shops.
303
00:14:53,890 --> 00:14:57,250
To take round... It's exactly what I
want for the bathroom.
304
00:14:57,550 --> 00:15:00,610
Oh, how lovely. Well, when we get back,
I'll paste it up.
305
00:15:02,430 --> 00:15:04,410
Ah, yes. Now, flip into this.
306
00:15:04,690 --> 00:15:07,030
You can't wear green to a wedding. Why
not?
307
00:15:07,370 --> 00:15:09,230
It's supposed to bring the bride back.
308
00:15:09,439 --> 00:15:12,920
The bridegroom will do that, love, with
or without your frock.
309
00:15:13,460 --> 00:15:15,520
Oh, well, put something on.
310
00:15:15,740 --> 00:15:17,360
Oh, I'll wear the blue two -piece.
311
00:15:17,580 --> 00:15:19,080
The one you've just taken off?
312
00:15:19,220 --> 00:15:22,959
Yeah. Oh, well, while you're putting the
skirt on, I'll just pin this to the
313
00:15:22,960 --> 00:15:26,160
jacket. I'll look like a baby arrival
card.
314
00:15:26,480 --> 00:15:28,180
Don't give our Maureen ideas.
315
00:15:28,960 --> 00:15:31,740
Oh, he's back with his cans of beer.
316
00:15:32,080 --> 00:15:34,140
We left ten minutes ago.
317
00:15:34,400 --> 00:15:36,620
Now, don't be nice to him. We haven't
time.
318
00:15:36,621 --> 00:15:41,079
I didn't realise there were so many
flower shops.
319
00:15:41,080 --> 00:15:42,130
Flower shops?
320
00:15:42,240 --> 00:15:43,290
Well, this do.
321
00:15:44,000 --> 00:15:48,579
Oh, Ida, look, it's a white gardenia.
The last in London. Oh, darling, thank
322
00:15:48,580 --> 00:15:49,660
you, thank you.
323
00:15:50,220 --> 00:15:51,270
What are you doing?
324
00:15:51,500 --> 00:15:52,700
I can wear the pink now.
325
00:15:53,200 --> 00:15:55,300
Oh, I could eat you.
326
00:15:56,000 --> 00:15:59,060
Oh, when, where's that taxi?
327
00:15:59,380 --> 00:16:04,379
What taxi? The one I rang for. I didn't
ring, did I? Oh, what time do you make
328
00:16:04,380 --> 00:16:08,649
it? Quarter to two. So do I. Look, I'll
go down to the corner and flash... one
329
00:16:08,650 --> 00:16:12,569
down. Ask the whole porter to get you
one. No, thank you. I don't like the way
330
00:16:12,570 --> 00:16:13,620
he looks at me legs.
331
00:16:14,430 --> 00:16:15,990
Why on earth does he look at you?
332
00:16:17,010 --> 00:16:18,450
How does he look at your legs?
333
00:16:19,010 --> 00:16:20,060
Lustfully.
334
00:16:20,530 --> 00:16:24,020
Look, if we don't get a taxi, Sharpish,
we'll be late for the ceremony.
335
00:16:24,130 --> 00:16:26,190
As it is, we'll get a terrible seat.
336
00:16:26,450 --> 00:16:27,530
Why don't I drive you?
337
00:16:27,790 --> 00:16:31,850
Because you'd drive away again, leaving
everybody wondering why.
338
00:16:32,330 --> 00:16:33,380
But they will anyway.
339
00:16:33,410 --> 00:16:34,460
They'd better not.
340
00:16:34,510 --> 00:16:37,470
One word against you and they'll have me
to contend with.
341
00:16:37,710 --> 00:16:41,729
Oh, you know you're a snob and I know
you're a snob, but just let anybody try
342
00:16:41,730 --> 00:16:42,780
saying so.
343
00:16:43,110 --> 00:16:44,790
I'm not your mother for nothing.
344
00:16:45,050 --> 00:16:49,250
Look, you'll find me on the corner
watching all the cabs go by and hurry
345
00:16:49,550 --> 00:16:50,600
I'm ready now!
346
00:16:50,870 --> 00:16:53,830
Oh, my words, you can shift when you
have to.
347
00:16:54,570 --> 00:16:55,630
How do we look?
348
00:16:55,990 --> 00:16:59,570
Smashing. I'm proud of both of you. I
wish I could say the same for you.
349
00:17:00,690 --> 00:17:01,990
Thanks for the gardenia.
350
00:17:02,890 --> 00:17:04,470
Enjoy the match. Angie.
351
00:17:04,990 --> 00:17:06,089
Come on!
352
00:17:07,410 --> 00:17:08,460
Bye.
353
00:17:09,230 --> 00:17:11,130
Oh, no, what a mess.
354
00:17:12,109 --> 00:17:15,369
Oh, no, the pressure cooker.
355
00:17:34,180 --> 00:17:36,220
He's been called back to the hospital.
356
00:17:36,680 --> 00:17:39,700
He's got to do an emergency brain
transplant.
357
00:17:41,700 --> 00:17:42,960
Will it take long?
358
00:17:43,380 --> 00:17:45,800
Oh, you never know with brain
transplants.
359
00:17:46,000 --> 00:17:47,760
I didn't know he did operations.
360
00:17:48,260 --> 00:17:51,340
Oh, all the time. I'm sick of washing
his whites.
361
00:17:51,680 --> 00:17:54,820
Well, it's going to cause a lot of
disappointment.
362
00:17:55,580 --> 00:18:00,559
Why? Well, they're looking forward to
meeting the doctor. We've never had a
363
00:18:00,560 --> 00:18:02,100
doctor in the family before.
364
00:18:04,650 --> 00:18:06,150
Got her stockings down.
365
00:18:07,670 --> 00:18:08,930
So she has.
366
00:18:11,630 --> 00:18:13,350
What's that in here, doll?
367
00:18:13,630 --> 00:18:16,370
Well, she's hoping he'll have a look at
her veins.
368
00:18:19,430 --> 00:18:21,390
Well, I'm glad he didn't come.
369
00:18:22,430 --> 00:18:24,630
You can pull them up again, Edie.
370
00:18:25,050 --> 00:18:26,100
Clinic's cancelled.
371
00:18:29,030 --> 00:18:34,210
It was a lovely wedding, Wilfred. Except
when the bridegroom changed our will.
372
00:18:37,690 --> 00:18:40,550
Yes, his tongue wasn't the only thing
that slipped.
373
00:19:07,590 --> 00:19:08,640
wives are here.
374
00:19:10,410 --> 00:19:12,270
But you never married Elder.
375
00:19:13,090 --> 00:19:15,190
Oh, no more it did.
376
00:19:15,710 --> 00:19:17,790
But she is our morning's mum.
377
00:19:18,410 --> 00:19:20,490
So she has forgotten that.
378
00:19:20,770 --> 00:19:23,830
Oh, she's pointing her parrot at me.
Over here.
379
00:19:26,450 --> 00:19:29,130
Fancy having a white elephant, Dawn, at
a wedding.
380
00:19:29,890 --> 00:19:31,210
It's the present.
381
00:19:32,790 --> 00:19:34,490
Now, do I see what you mean?
382
00:19:34,990 --> 00:19:36,040
No, sir.
383
00:19:41,340 --> 00:19:43,300
Oh, the... Wait a minute.
384
00:19:43,940 --> 00:19:44,990
Wait a minute.
385
00:19:45,120 --> 00:19:46,380
What are you looking for?
386
00:19:46,540 --> 00:19:47,740
Our pressure cooker.
387
00:19:48,080 --> 00:19:49,720
It should be right at the front.
388
00:19:49,960 --> 00:19:51,760
I am that girl's godmother.
389
00:19:51,761 --> 00:19:55,359
Well, who did you give it to when you
brought it in? Well, I didn't bring it
390
00:19:55,360 --> 00:19:58,840
did I? You brought... We've never left
it on the bed.
391
00:20:16,840 --> 00:20:19,730
Good, if I hadn't said it was in the
middle of an operation.
392
00:20:45,451 --> 00:20:47,989
You didn't come and you came.
393
00:20:47,990 --> 00:20:50,170
And having come, look what you've come
out.
394
00:20:50,550 --> 00:20:53,730
What do you have to put that lot on for?
What will people think?
395
00:20:54,070 --> 00:20:55,120
Hello, I, Shane.
396
00:20:55,470 --> 00:20:57,350
How did the transplant go?
397
00:20:57,670 --> 00:20:58,720
Oh, full and one.
398
00:20:59,070 --> 00:21:00,120
Pardon?
399
00:21:00,270 --> 00:21:02,050
No, look, I'll tell him.
400
00:21:02,330 --> 00:21:03,590
Spare your blushes.
401
00:21:03,930 --> 00:21:05,570
They gave him a gold medal.
402
00:21:06,110 --> 00:21:07,160
Never did.
403
00:21:07,161 --> 00:21:08,509
Let's see it.
404
00:21:08,510 --> 00:21:11,989
Oh, he couldn't bring it with him. I
mean, he couldn't carry it. Not that and
405
00:21:11,990 --> 00:21:13,750
the pressure cooker as well.
406
00:21:14,110 --> 00:21:17,450
Oh, our elder was asked. Ask him where
your present was.
407
00:21:17,910 --> 00:21:18,960
Told you so.
408
00:21:19,910 --> 00:21:22,490
Well, take it over and tell her to cook
a parrot.
409
00:21:25,970 --> 00:21:27,590
I'm glad you came, Shane.
410
00:21:28,290 --> 00:21:30,170
I want you to do us a favour.
411
00:21:30,630 --> 00:21:31,680
Deliver Maureen.
412
00:21:31,890 --> 00:21:33,010
Oh, Ida.
413
00:21:36,690 --> 00:21:38,590
I wonder what he wants Robert to do.
414
00:21:38,930 --> 00:21:40,910
Pay for the wedding, I shouldn't wonder.
415
00:21:44,270 --> 00:21:46,970
He wanted him to come. Yes, but not
dressed like that.
416
00:21:47,450 --> 00:21:50,230
I mean, everybody's laughing at him.
Look at them all.
417
00:21:50,990 --> 00:21:57,629
Ladies and gentlemen, I'm happy to say
that the toast to the
418
00:21:57,630 --> 00:22:02,490
bride and the lucky groom... Pick him
up, somebody.
419
00:22:15,030 --> 00:22:16,910
Doctor, what's your name, Shane?
420
00:22:17,370 --> 00:22:21,670
Robert. No, your second name, your
maiden name.
421
00:22:22,030 --> 00:22:23,080
Oh, Price.
422
00:22:23,270 --> 00:22:24,470
Oh, by Dr.
423
00:22:24,910 --> 00:22:27,590
Price. Not now, Edie.
424
00:22:27,830 --> 00:22:29,290
Pull him up again.
425
00:22:30,970 --> 00:22:32,070
He'll die.
426
00:22:32,730 --> 00:22:36,130
Yes, and so will I. Look at them all,
waiting for the word.
427
00:22:37,010 --> 00:22:40,510
Ladies and gentlemen, Maureen and
Winston.
428
00:22:40,810 --> 00:22:41,860
Oh, peace, Martin.
429
00:22:45,530 --> 00:22:49,429
Peace. This is a very happy occasion for
all of us. The whole family gathered
430
00:22:49,430 --> 00:22:54,090
here together to wish Maureen and
Winston every happiness.
431
00:22:54,091 --> 00:22:55,529
She's doing it beautifully.
432
00:22:55,530 --> 00:22:56,580
So far.
433
00:22:56,670 --> 00:22:59,610
So let's just do that, shall we? The
bride and groom.
434
00:22:59,990 --> 00:23:01,210
The bride and groom.
435
00:23:03,330 --> 00:23:08,010
And just one more thing. Oh, shut up.
Quit while you're ahead.
436
00:23:08,011 --> 00:23:11,189
Some of you may not know who I am, so
I'd better tell you.
437
00:23:11,190 --> 00:23:12,610
I'm Ida Thun.
438
00:23:13,000 --> 00:23:15,470
That's my mother over there, looking
wonderful.
439
00:23:16,000 --> 00:23:17,440
And I'm very proud of her.
440
00:23:18,780 --> 00:23:19,960
What did he say?
441
00:23:20,220 --> 00:23:22,620
You heard him. What do you say?
442
00:23:24,100 --> 00:23:25,560
Well, what can I say?
443
00:23:26,520 --> 00:23:27,570
Everybody!
444
00:23:27,571 --> 00:23:29,169
Everybody!
445
00:23:29,170 --> 00:23:33,720
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
33188
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.