Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,370 --> 00:00:08,420
My boy.
2
00:00:40,360 --> 00:00:41,900
Yes, enjoy yourself, love.
3
00:00:42,980 --> 00:00:44,180
Do I look all right?
4
00:00:44,540 --> 00:00:45,840
Hmm, great.
5
00:00:46,540 --> 00:00:49,000
You know, I could write for television.
6
00:00:49,820 --> 00:00:55,660
Just finding time to sit down and... I'm
a bit worried about this shirt.
7
00:00:56,220 --> 00:00:57,860
Why, what's wrong with it?
8
00:00:58,620 --> 00:01:00,240
Oh, very funny.
9
00:01:01,460 --> 00:01:02,940
Auntie. What?
10
00:01:03,220 --> 00:01:04,270
Look at you, beloved.
11
00:01:04,940 --> 00:01:06,400
Why aren't you dressed?
12
00:01:07,000 --> 00:01:08,760
Well, do I have to go out?
13
00:01:10,160 --> 00:01:11,440
Look at his little face.
14
00:01:11,980 --> 00:01:16,419
Never mind his little face. Yes, you do
have to go out. You said you'd go and
15
00:01:16,420 --> 00:01:17,179
you're going.
16
00:01:17,180 --> 00:01:18,360
I don't feel very well.
17
00:01:18,700 --> 00:01:20,840
Oh, Robert, grow up.
18
00:01:21,260 --> 00:01:26,719
Angie, perhaps he doesn't feel very
well. Come over here, love. Let mummy
19
00:01:26,720 --> 00:01:27,659
your forehead.
20
00:01:27,660 --> 00:01:28,710
Thanks, aunt.
21
00:01:28,980 --> 00:01:32,480
Oh, Angie, you can't feel well. He's
letting me touch him.
22
00:01:33,640 --> 00:01:34,690
Oh, dear.
23
00:01:34,960 --> 00:01:38,000
What? I'm sorry, love, but you're not
hot.
24
00:01:39,180 --> 00:01:41,470
There's nothing wrong with me. I'm
afraid not.
25
00:01:41,620 --> 00:01:43,060
I suppose I'll have to go then.
26
00:01:43,220 --> 00:01:46,050
I wouldn't mind, but he's not going to
his own execution.
27
00:01:46,051 --> 00:01:48,959
You said you'd meet the lads at eight
and you'll meet them at eight.
28
00:01:48,960 --> 00:01:50,760
They'll have a job. It's quarter past.
29
00:01:51,140 --> 00:01:53,360
What? Come on. Where are we going?
30
00:01:53,720 --> 00:01:54,770
Bedroom. Oh.
31
00:01:55,560 --> 00:01:56,660
You too, Ida.
32
00:01:56,880 --> 00:01:57,930
Oh.
33
00:01:58,060 --> 00:01:59,110
Oh.
34
00:02:01,340 --> 00:02:03,020
I don't see why I have to go out.
35
00:02:03,300 --> 00:02:04,350
Well, we do.
36
00:02:05,930 --> 00:02:09,769
What's so important about meeting the
boys for a drink? I'll tell you. Give
37
00:02:09,770 --> 00:02:11,290
a tie, Ida. Yes, miss.
38
00:02:13,390 --> 00:02:16,280
You never want to go anywhere these
days, do you? Don't I?
39
00:02:16,570 --> 00:02:18,070
No, you don't, and why not?
40
00:02:18,730 --> 00:02:20,650
Perhaps because I'm happy here at home.
41
00:02:20,890 --> 00:02:23,490
Eh, bless his little cotton socks.
42
00:02:24,530 --> 00:02:25,580
Socks.
43
00:02:26,650 --> 00:02:28,050
How old are you, Robert?
44
00:02:28,370 --> 00:02:33,550
28. Then stop behaving like an old man
of 58. Go out and enjoy your...
45
00:02:36,680 --> 00:02:37,730
it, would you?
46
00:02:37,731 --> 00:02:38,759
Get drunk.
47
00:02:38,760 --> 00:02:39,840
Do something silly.
48
00:02:39,841 --> 00:02:41,259
Like what?
49
00:02:41,260 --> 00:02:43,160
Oh, jump in a fountain.
50
00:02:43,840 --> 00:02:44,890
What for?
51
00:02:45,260 --> 00:02:49,360
Fun. Getting to be so boring and
predictable. You've got to break out,
52
00:02:49,400 --> 00:02:50,450
for both our fakes.
53
00:02:50,520 --> 00:02:54,580
Well, there's a fountain in the park,
but I think they close the gates at
54
00:02:55,960 --> 00:03:00,040
Then you'll have to climb over the
railings, won't you? Come on, slip this
55
00:03:02,520 --> 00:03:04,800
Hey, oh, lovely.
56
00:03:05,660 --> 00:03:07,740
Your mummy's proud of you.
57
00:03:08,220 --> 00:03:12,439
Oh, Auntie, look at his hair. What's
wrong with it? It's all sticking up at
58
00:03:12,440 --> 00:03:15,199
back. Oh, that's because she made me
wash it. Where's a comb?
59
00:03:15,200 --> 00:03:18,120
It's OK, this'll do it. Oh, what was
that?
60
00:03:18,121 --> 00:03:19,419
Fair spray.
61
00:03:19,420 --> 00:03:21,780
What did you think it was, Auntie Mate?
62
00:03:23,840 --> 00:03:24,890
Smells like scent.
63
00:03:25,220 --> 00:03:28,590
Well, they're all a bit scented, aren't
they? Oh, it's nice, Shane.
64
00:03:28,720 --> 00:03:31,180
You smell like a country garden.
65
00:03:31,560 --> 00:03:33,060
I smell like a poof.
66
00:03:35,630 --> 00:03:37,650
Angie with you to prove that you're not.
67
00:03:37,870 --> 00:03:41,410
Oh, no. He's going on his own to enjoy
himself thoroughly.
68
00:03:41,690 --> 00:03:43,250
So no coming home early, right?
69
00:03:43,251 --> 00:03:44,429
All right.
70
00:03:44,430 --> 00:03:45,369
Bye, Ida.
71
00:03:45,370 --> 00:03:46,420
Bye -bye, love.
72
00:03:50,850 --> 00:03:52,710
He didn't kiss you goodbye.
73
00:03:53,610 --> 00:03:57,100
That's all right. He'll be back. He
forgot to put his trousers on as well.
74
00:03:57,590 --> 00:03:58,640
He did.
75
00:03:58,641 --> 00:04:00,209
Oh, well.
76
00:04:00,210 --> 00:04:02,970
It'll be less to get wet when he jumps
in the fountain.
77
00:04:04,200 --> 00:04:05,700
I forgot something, didn't I?
78
00:04:07,140 --> 00:04:08,190
Bye, darling.
79
00:04:09,360 --> 00:04:14,179
Another cup
80
00:04:14,180 --> 00:04:18,079
of cocoa?
81
00:04:18,360 --> 00:04:22,600
Oh, only half a cup. And don't let me
eat any more of those chocolate
82
00:04:23,660 --> 00:04:26,220
I can't, love. You've finished the
packet.
83
00:04:27,000 --> 00:04:30,240
Have I? Oh, don't look so guilty.
84
00:04:31,120 --> 00:04:34,120
I'll bet Shane's not saying no too much
tonight.
85
00:04:34,500 --> 00:04:37,020
I hope you're right, but I bet you're
wrong.
86
00:04:37,240 --> 00:04:39,300
You are down on him tonight.
87
00:04:39,840 --> 00:04:43,380
And, well, you know, he has his good
points. Such as?
88
00:04:44,080 --> 00:04:45,540
Er, let me see.
89
00:04:46,860 --> 00:04:49,780
Well, he doesn't smoke. He hardly
drinks.
90
00:04:50,200 --> 00:04:54,440
I'm sure he doesn't gamble, and I'm
certain he never looks at other women.
91
00:04:55,300 --> 00:04:57,540
Yeah, you're right about him being
boring.
92
00:04:59,580 --> 00:05:04,390
Mind you... Is it surprising? I mean,
look who brought him up.
93
00:05:04,391 --> 00:05:05,649
Oh, her.
94
00:05:05,650 --> 00:05:06,700
Yes, her.
95
00:05:06,930 --> 00:05:09,130
She's a real old cow, isn't she?
96
00:05:09,530 --> 00:05:15,990
Old cow? She's a ripe pain in the... Do
you know, Angie,
97
00:05:16,210 --> 00:05:22,409
sometimes at night when I can't sleep, I
lie in bed fairly longing to pick up
98
00:05:22,410 --> 00:05:26,450
the phone, dial her number and shout a
rude word.
99
00:05:27,710 --> 00:05:29,110
What rude word?
100
00:05:39,070 --> 00:05:40,120
No,
101
00:05:46,210 --> 00:05:49,290
I did a terrible thing when I gave my
shame to that woman.
102
00:05:49,930 --> 00:05:52,490
I mean, what sort of life can he have
had?
103
00:05:52,730 --> 00:05:55,210
Oh, don't. I'm sorry I made him go out
now.
104
00:05:55,430 --> 00:05:58,310
Oh, no, no, don't be. It's time he had
some fun.
105
00:05:58,810 --> 00:06:02,730
He will be having fun, won't he? After
what you said, he wouldn't dare not.
106
00:06:07,530 --> 00:06:09,210
All by yourself tonight, are you?
107
00:06:09,470 --> 00:06:11,410
Yes. Yes, I am.
108
00:06:12,110 --> 00:06:14,010
Funny. So am I.
109
00:06:15,250 --> 00:06:16,300
Oh.
110
00:06:17,130 --> 00:06:19,870
I was just thinking of getting myself
another drink.
111
00:06:28,790 --> 00:06:30,050
So why don't I?
112
00:06:36,021 --> 00:06:37,809
How's Tex?
113
00:06:37,810 --> 00:06:40,280
Oh, don't talk. It's like a morgue in
here tonight.
114
00:06:40,510 --> 00:06:42,030
I mean, just have a look at him.
115
00:06:42,230 --> 00:06:44,610
Who? Him. Dead, but he won't lie down.
116
00:06:45,970 --> 00:06:47,330
Well, not with me, he won't.
117
00:06:49,590 --> 00:06:50,640
That's our Shane.
118
00:06:50,641 --> 00:06:53,429
Hello, Shane. What are you doing here?
119
00:06:53,430 --> 00:06:55,689
Oh, hello, Wilfred. I'm having a drink
with the boys.
120
00:06:55,690 --> 00:06:56,740
Oh.
121
00:06:57,290 --> 00:06:58,340
How do you do?
122
00:07:00,650 --> 00:07:03,610
Any friend of Shane's? What boys?
123
00:07:04,650 --> 00:07:06,270
They've gone home to their wives.
124
00:07:06,271 --> 00:07:08,039
Why don't you go home to yours?
125
00:07:08,040 --> 00:07:10,260
I can't. Not until I've had some fun.
Fun?
126
00:07:11,600 --> 00:07:15,340
Angie says I'm dull and boring and I'm
not to go home until I've had some fun.
127
00:07:15,580 --> 00:07:17,320
Well, you've come to the right shop.
128
00:07:17,360 --> 00:07:21,919
You played your cards right with young
Lucy there. I don't think Angie meant
129
00:07:21,920 --> 00:07:25,359
that kind of fun. Oh, that's a pity. I
could recommend young Lucy. She said
130
00:07:25,360 --> 00:07:27,280
something about jumping in a fountain.
131
00:07:27,680 --> 00:07:29,540
Well, that's not my idea of fun.
132
00:07:30,300 --> 00:07:31,820
Shall I tell you what it is?
133
00:07:32,480 --> 00:07:33,530
Same again, Albert.
134
00:07:36,490 --> 00:07:37,610
What do you smell of?
135
00:07:42,810 --> 00:07:46,050
What's he doing, Ida? He's never been
out this late before.
136
00:07:46,510 --> 00:07:48,570
Well, perhaps he's doing as he was told.
137
00:07:48,970 --> 00:07:50,410
Perhaps he's having fun.
138
00:07:51,010 --> 00:07:52,570
Oh, one o 'clock in the morning?
139
00:07:53,030 --> 00:07:54,550
What time do the pubs close?
140
00:07:54,870 --> 00:07:59,650
Oh, it's a long time since my last port
and lemon, but it used to be 10 .30.
141
00:08:00,150 --> 00:08:01,850
Then where is he?
142
00:08:02,530 --> 00:08:05,810
Well, perhaps they've gone on somewhere
for a...
143
00:08:06,480 --> 00:08:07,900
Curry or something.
144
00:08:08,540 --> 00:08:11,000
It's your something that worries me.
145
00:08:12,140 --> 00:08:17,639
Angie, you told me yourself that you'd
known him for six weeks before he... You
146
00:08:17,640 --> 00:08:18,690
know.
147
00:08:18,840 --> 00:08:20,640
Only because I kept saying no.
148
00:08:22,200 --> 00:08:24,240
What if he's met someone that said yes?
149
00:08:25,740 --> 00:08:27,780
You're making it up as you go along.
150
00:08:28,140 --> 00:08:29,840
You're boxing at shadows.
151
00:08:31,960 --> 00:08:34,340
I think he'll just ring round the
hospitals.
152
00:08:38,760 --> 00:08:43,199
Of course I don't think he's had an
accident, but, well, someone might have
153
00:08:43,200 --> 00:08:44,250
one. Who?
154
00:08:44,260 --> 00:08:48,679
Oh, I don't know, do I? Someone. Perhaps
someone's having a baby and he's
155
00:08:48,680 --> 00:08:54,399
lending a hand, or perhaps a toddler's
pushed a marble up its nose, or... Now
156
00:08:54,400 --> 00:08:56,020
he's making it up as they go along.
157
00:08:56,820 --> 00:08:59,080
I bet I know where he might be.
158
00:08:59,360 --> 00:09:01,800
In someone's flat, having a French
lesson.
159
00:09:02,060 --> 00:09:03,110
Having it.
160
00:09:05,900 --> 00:09:07,600
How much money has he got?
161
00:09:08,780 --> 00:09:10,800
I don't know. How much would it cost?
162
00:09:11,400 --> 00:09:16,400
Well... At least... I don't know! Do I?
163
00:09:17,780 --> 00:09:24,019
No, I was going to say that it's
perfectly probable that he's dropped in
164
00:09:24,020 --> 00:09:24,959
other mother.
165
00:09:24,960 --> 00:09:26,010
On her?
166
00:09:26,020 --> 00:09:27,070
Yes, her.
167
00:09:27,071 --> 00:09:27,899
But why?
168
00:09:27,900 --> 00:09:30,300
Well, you told him not to come back
early.
169
00:09:30,520 --> 00:09:33,180
And where else would he go on a wet
night?
170
00:09:33,580 --> 00:09:35,880
Better her than a French mistress,
surely.
171
00:09:36,810 --> 00:09:39,820
Yeah, I'll bet that's where he'll be,
with his other mother.
172
00:09:39,970 --> 00:09:41,250
Why don't I ring her up?
173
00:09:41,510 --> 00:09:44,750
What? At one o 'clock in the morning,
she won't be pleased.
174
00:09:45,270 --> 00:09:46,510
I'm not afraid of her.
175
00:09:48,790 --> 00:09:50,110
You'll do it better than me.
176
00:09:51,770 --> 00:09:52,850
Don't bet on it.
177
00:09:53,250 --> 00:09:55,930
Mrs Price, dear, how are you?
178
00:09:57,450 --> 00:09:58,570
Well, Ida.
179
00:09:59,730 --> 00:10:00,830
Ida Willis.
180
00:10:01,210 --> 00:10:02,470
She knew it was me.
181
00:10:05,040 --> 00:10:07,980
I was just hoping that I'm not being a
nuisance.
182
00:10:09,060 --> 00:10:10,760
Well, I'm very sorry, I'm sure.
183
00:10:11,520 --> 00:10:15,400
But I was just wondering if I could have
a word with our son.
184
00:10:15,800 --> 00:10:17,520
She hates me saying that.
185
00:10:19,860 --> 00:10:20,910
Is not?
186
00:10:20,940 --> 00:10:21,990
Oh! Well,
187
00:10:23,400 --> 00:10:25,480
yes. Yes, he is out.
188
00:10:26,200 --> 00:10:29,040
Well, no, we don't know where he is.
189
00:10:29,600 --> 00:10:31,500
Well, yes, it is very late.
190
00:10:32,060 --> 00:10:35,480
Oh, no, no, no, Miss... No, don't do
that, Mrs Price.
191
00:10:36,400 --> 00:10:39,200
Well, no, I'd really rather you didn't.
192
00:10:39,960 --> 00:10:44,200
Because it's a very wet night and you'd
never be able to get a taxi.
193
00:10:44,700 --> 00:10:49,939
And even if you could get a taxi, it'd
cost the earth, so... Miss Price... Mrs
194
00:10:49,940 --> 00:10:50,990
Price...
195
00:11:29,580 --> 00:11:34,840
Angie, she is his other mother, and
she'll be just as anxious as we are.
196
00:11:36,620 --> 00:11:40,580
Oh, 12 and a half minutes. She must have
come on a broomstick.
197
00:11:41,840 --> 00:11:43,060
Let's not let her in.
198
00:11:43,440 --> 00:11:48,439
Now, Angie, remember what I said. She'll
be just as anxious as we are, poor
199
00:11:48,440 --> 00:11:52,440
soul. Oh, plumb those cushions up. Her
eyes will be everywhere.
200
00:11:54,860 --> 00:11:56,040
Oh, patience.
201
00:11:56,700 --> 00:11:57,750
Careful, Ida.
202
00:11:58,000 --> 00:11:59,420
She'll be just as...
203
00:12:00,040 --> 00:12:01,090
you are.
204
00:12:02,040 --> 00:12:03,090
Is he back?
205
00:12:03,120 --> 00:12:05,000
Mrs. Price. Is he back?
206
00:12:05,260 --> 00:12:10,459
Well, yes or no? The thing is... Oh,
excuse me. The thing is, I was going to
207
00:12:10,460 --> 00:12:13,679
to be nice to you, but if that's going
to be your attitude, I'd rather kick you
208
00:12:13,680 --> 00:12:15,640
up the... Mrs. Price, dear.
209
00:12:17,020 --> 00:12:19,860
You can find your own way, can you?
210
00:12:21,880 --> 00:12:23,900
I hope that isn't alcoholic, Angela.
211
00:12:24,120 --> 00:12:26,020
Only a bit. Only a bit?
212
00:12:26,260 --> 00:12:27,720
It's four -star brandy.
213
00:12:28,060 --> 00:12:31,460
Yes, and if the shops were open, I'd be
out there now buying ten star.
214
00:12:32,240 --> 00:12:34,240
Oh, sit down and have a drop.
215
00:12:34,241 --> 00:12:35,519
No, thank you.
216
00:12:35,520 --> 00:12:37,140
Well, sit down anyway.
217
00:12:37,860 --> 00:12:41,679
Would you like a cup of tea? I can soon
put the kettle on. Or perhaps you'd
218
00:12:41,680 --> 00:12:44,800
rather have a cup of... Mrs Willis, this
is not a social call.
219
00:12:45,180 --> 00:12:47,180
No, yours never are, are they?
220
00:12:48,120 --> 00:12:50,400
Well, what sort of call is it exactly?
221
00:12:50,620 --> 00:12:52,160
Apart from unwelcome.
222
00:12:53,300 --> 00:12:55,590
Shall we cut the cackle and get to the
horses?
223
00:12:56,600 --> 00:12:59,390
I never... I thought I'd hear that said
out loud.
224
00:12:59,391 --> 00:13:00,769
What does it mean?
225
00:13:00,770 --> 00:13:02,490
Where is Robert? Where is my boy?
226
00:13:02,750 --> 00:13:05,610
Why don't you ask me, Mother? I am his
wife.
227
00:13:05,930 --> 00:13:06,980
Good girl.
228
00:13:07,250 --> 00:13:09,150
And a fine wife you make him.
229
00:13:09,350 --> 00:13:10,850
What's that supposed to mean?
230
00:13:11,070 --> 00:13:12,910
He isn't here, is he?
231
00:13:13,190 --> 00:13:17,149
I do allow him out, you know. I allowed
him out too when he lived with me. The
232
00:13:17,150 --> 00:13:19,390
difference being I always knew where he
was.
233
00:13:19,730 --> 00:13:26,290
That's what she thinks. Which is why I'm
in a position... What do you mean?
234
00:13:27,820 --> 00:13:31,360
Do you remember that weekend he went to
Holland with the squash club?
235
00:13:31,720 --> 00:13:34,740
Yes. He was in Paris with me.
236
00:13:35,240 --> 00:13:37,520
But you weren't married.
237
00:13:37,780 --> 00:13:38,830
I know.
238
00:13:40,180 --> 00:13:42,560
I'm sorry it's only four stars.
239
00:13:48,320 --> 00:13:50,060
Thank you.
240
00:13:55,520 --> 00:13:56,660
May I have another?
241
00:13:58,730 --> 00:14:00,030
started something now.
242
00:14:01,490 --> 00:14:04,330
Mrs. Willis, they had a white wedding.
243
00:14:04,550 --> 00:14:09,290
Well, better that than powder blue and
tell the world.
244
00:14:10,050 --> 00:14:12,730
I was married in powder blue.
245
00:14:30,160 --> 00:14:31,380
Look on the bright side.
246
00:14:31,940 --> 00:14:34,680
Price residence. To whom am I speaking
to, please?
247
00:14:36,080 --> 00:14:37,130
What?
248
00:14:38,380 --> 00:14:39,430
What?
249
00:14:40,380 --> 00:14:43,900
What? Who is it? What happened? Just a
minute.
250
00:14:44,860 --> 00:14:48,920
It's our Maureen. You remember Maureen,
don't you? Our Wilfred's eldest.
251
00:14:49,940 --> 00:14:51,760
Hello, Maureen. You were saying?
252
00:14:52,940 --> 00:14:56,740
Well, yes, of course. I'm sure I know
where my duty lies.
253
00:14:57,280 --> 00:15:01,259
Oh, she's in terrible trouble, poor
soul. I'll have to go to her. Well, as
254
00:15:01,260 --> 00:15:04,540
as I can and try to be brave until I get
there.
255
00:15:04,940 --> 00:15:06,260
Bye -bye, Maureen.
256
00:15:06,580 --> 00:15:07,630
Bye.
257
00:15:09,160 --> 00:15:10,720
Lovely girl, Maureen.
258
00:15:14,960 --> 00:15:16,010
Here, Mike.
259
00:15:16,260 --> 00:15:17,310
What?
260
00:15:17,520 --> 00:15:19,460
Do I look like a Maureen to you?
261
00:15:21,060 --> 00:15:22,110
No.
262
00:15:22,420 --> 00:15:23,470
Thank God for that.
263
00:15:24,160 --> 00:15:25,520
Maura Daphne, I'd say.
264
00:15:26,291 --> 00:15:29,349
If you wasn't holding that tray.
265
00:15:29,350 --> 00:15:30,569
Oh, please, he put it down.
266
00:15:30,570 --> 00:15:32,209
Don't bother. That tea for us, is it?
267
00:15:32,210 --> 00:15:33,260
No, Dave.
268
00:15:33,950 --> 00:15:36,030
We're too good to iron trunks, we are.
269
00:15:36,310 --> 00:15:37,360
Yeah, I know.
270
00:15:37,990 --> 00:15:39,040
Oh, well.
271
00:15:39,130 --> 00:15:40,180
Bye, Daphne.
272
00:15:45,070 --> 00:15:48,550
Hang on a minute.
273
00:15:49,030 --> 00:15:50,080
I'll bring the tea.
274
00:15:50,081 --> 00:15:51,609
How do you know?
275
00:15:51,610 --> 00:15:52,690
I've been here before.
276
00:15:55,330 --> 00:15:56,850
I'll pass one on the dot.
277
00:15:57,440 --> 00:15:59,420
Wasn't warm. Tastes like cat's pee.
278
00:16:01,960 --> 00:16:03,520
Do you think they'll charge us?
279
00:16:03,521 --> 00:16:04,639
What for?
280
00:16:04,640 --> 00:16:07,170
There's nothing wrong with jumping in a
fountain.
281
00:16:07,940 --> 00:16:09,460
It did make a lot of noise.
282
00:16:09,920 --> 00:16:12,120
Yeah, well, that was very cold water.
283
00:16:12,440 --> 00:16:14,200
It was a shock to me system.
284
00:16:16,280 --> 00:16:17,600
Oh, hello, Mike.
285
00:16:17,900 --> 00:16:19,660
Hello, Wilf. Here's your tea.
286
00:16:20,040 --> 00:16:21,360
And here are your trousers.
287
00:16:21,520 --> 00:16:22,760
Try as we can get them.
288
00:16:23,380 --> 00:16:24,640
To honour this gentleman.
289
00:16:24,740 --> 00:16:25,920
Oh, I'll do the honours.
290
00:16:26,350 --> 00:16:28,630
Constable Tackle, my nephew, Shane.
291
00:16:29,590 --> 00:16:30,850
Our Shane's a doctor.
292
00:16:30,851 --> 00:16:32,089
Oh, good.
293
00:16:32,090 --> 00:16:34,789
Then you'll know what to give yourself
tomorrow, then, won't you?
294
00:16:34,790 --> 00:16:35,609
What for?
295
00:16:35,610 --> 00:16:37,350
That headache you're going to have.
296
00:16:38,370 --> 00:16:39,430
Will we be charged?
297
00:16:40,130 --> 00:16:41,180
Afraid so, Doctor.
298
00:16:41,270 --> 00:16:42,320
Oh, God.
299
00:16:42,710 --> 00:16:44,030
Tenp each for the tea.
300
00:16:48,390 --> 00:16:51,570
He will have his little joke.
301
00:16:52,150 --> 00:16:55,650
Now, you'll be going home in a minute.
Thank you. Thank you very much.
302
00:16:55,651 --> 00:16:59,139
Just don't let me catch you frequenting
that fountain again.
303
00:16:59,140 --> 00:17:01,740
Oh, we did just jump in. I hope that's
true.
304
00:17:02,180 --> 00:17:04,020
Could help you if the goldfish die.
305
00:17:07,859 --> 00:17:13,260
Can I help you, madam?
306
00:17:13,460 --> 00:17:15,140
Yes, I'm afraid you can.
307
00:17:15,599 --> 00:17:18,420
You rang me about my brother and my son.
308
00:17:19,220 --> 00:17:20,270
Oh, yes.
309
00:17:21,000 --> 00:17:23,170
You're the lady who keeps calling me
Maury.
310
00:17:25,770 --> 00:17:27,190
I'm sorry about that, love.
311
00:17:27,430 --> 00:17:30,050
Yes, I'm sure you are, but why did you
do it? Do what?
312
00:17:30,390 --> 00:17:31,470
Well, call me Maureen.
313
00:17:31,650 --> 00:17:35,729
Oh, well, that was the first name I
could think of. No, no, that's not what
314
00:17:35,730 --> 00:17:39,530
really meant. No, well, what's your
other name? Just so I'll know another
315
00:17:40,710 --> 00:17:42,750
William. It never is.
316
00:17:43,410 --> 00:17:46,070
Hey, I'd never have had you down for a
William.
317
00:17:48,130 --> 00:17:49,910
More of a... Don't say Daphne.
318
00:17:51,850 --> 00:17:52,900
Now, would I?
319
00:17:52,901 --> 00:17:56,409
Well, you said Maureen. Oh, well, I have
to think of something quickly.
320
00:17:56,410 --> 00:18:01,289
You see, my son's mother was just by the
phone. And if she found out that I
321
00:18:01,290 --> 00:18:03,450
was... No, hang on, hang on, hang on.
322
00:18:04,650 --> 00:18:06,270
You said that you were his mother.
323
00:18:06,271 --> 00:18:07,369
I am.
324
00:18:07,370 --> 00:18:09,070
Only, well, fair's fair.
325
00:18:09,290 --> 00:18:10,340
So is she.
326
00:18:10,790 --> 00:18:12,030
She? His other mother.
327
00:18:12,031 --> 00:18:14,649
You mean he's got two mothers?
328
00:18:14,650 --> 00:18:16,210
Well, there's no law against it.
329
00:18:16,550 --> 00:18:18,720
Well, there ought to be. No wonder he
drinks.
330
00:18:18,721 --> 00:18:21,039
Oh, there you are. Petch him in, would
you?
331
00:18:21,040 --> 00:18:24,230
I'm afraid they haven't quite finished
drinking their tea yet.
332
00:18:24,300 --> 00:18:25,400
Oh, dear.
333
00:18:25,401 --> 00:18:29,479
I've told you before, this ain't the
entrance. Now, fetch him in!
334
00:18:29,480 --> 00:18:30,530
Sorry, Daphne.
335
00:18:32,420 --> 00:18:34,940
Now look what you've done. I'm ever so
sorry.
336
00:18:34,941 --> 00:18:37,959
That's all right, love. We can do with a
bit of light relief around here.
337
00:18:37,960 --> 00:18:39,260
Yes, I believe you.
338
00:18:39,640 --> 00:18:41,920
So, you're not going to press charges?
339
00:18:42,440 --> 00:18:43,490
Oh, no.
340
00:18:43,920 --> 00:18:45,240
We pressed their trousers.
341
00:18:47,540 --> 00:18:51,150
No, no, I think they've learnt their
lesson. Well, I think one of them has.
342
00:18:51,200 --> 00:18:52,360
Oh, she's here.
343
00:18:53,880 --> 00:18:54,960
Hello, our Ida.
344
00:18:55,640 --> 00:18:56,690
Hello, Ida.
345
00:18:56,960 --> 00:18:58,010
Hello, Wilfred.
346
00:18:59,040 --> 00:19:00,090
Hello, Shane.
347
00:19:01,580 --> 00:19:03,700
It's just like old times, isn't it?
348
00:19:04,480 --> 00:19:06,440
You collecting me from the nick.
349
00:19:07,180 --> 00:19:11,040
It is, isn't it? Oh, how it takes me
back.
350
00:19:12,220 --> 00:19:17,249
Just to... Just move your face a little
to the left. Is there something on me
351
00:19:17,250 --> 00:19:18,300
neck?
352
00:19:19,930 --> 00:19:26,269
I always
353
00:19:26,270 --> 00:19:27,430
fall for that.
354
00:19:29,590 --> 00:19:32,110
This side or this side?
355
00:19:32,510 --> 00:19:34,550
Neither. There's no justice.
356
00:19:34,890 --> 00:19:38,290
Oh, yes, there is. His other mother's
waiting for him at home.
357
00:19:38,461 --> 00:19:40,529
She's not.
358
00:19:40,530 --> 00:19:41,429
She is.
359
00:19:41,430 --> 00:19:42,480
Oh, no.
360
00:19:42,700 --> 00:19:43,750
I have to go.
361
00:19:44,140 --> 00:19:50,520
Are you feeling any better, darling?
362
00:19:50,740 --> 00:19:51,790
I will do soon.
363
00:19:51,791 --> 00:19:53,979
Would you like another cup of coffee?
364
00:19:53,980 --> 00:19:55,030
Oh, yes, please.
365
00:19:55,280 --> 00:19:57,400
I'll pour it. You change it, Flannel.
366
00:19:57,680 --> 00:20:02,680
Well, really, I've heard of tea and
sympathy, but this is too much.
367
00:20:03,100 --> 00:20:06,979
You do realise if this reaches the ears
of the Bridge Club, I shall be
368
00:20:06,980 --> 00:20:08,540
considered persona non grata?
369
00:20:08,920 --> 00:20:10,720
Well, you've got a British passport.
370
00:20:12,940 --> 00:20:17,039
I mean, I should be ostracised, sent to
Coventry. I've met that lot at your
371
00:20:17,040 --> 00:20:18,980
bridge club and he's done you a favour.
372
00:20:19,960 --> 00:20:22,670
I'll never be able to hold my head up in
this town again.
373
00:20:22,700 --> 00:20:24,340
Well, let it hang down, then.
374
00:20:26,360 --> 00:20:28,940
All the lads did was have one too many.
375
00:20:29,520 --> 00:20:30,960
Ah, but you know what they say.
376
00:20:31,340 --> 00:20:32,390
Oh, here we go.
377
00:20:32,740 --> 00:20:33,920
What do they say?
378
00:20:34,580 --> 00:20:37,400
One too many and a thousand not enough.
379
00:20:38,320 --> 00:20:39,960
May I remind you of something?
380
00:20:41,060 --> 00:20:43,400
What? That's your fourth brandy.
381
00:20:44,800 --> 00:20:47,560
It's her sixth. She had two more while
you were out.
382
00:20:48,120 --> 00:20:50,420
And I needed them after what I heard
tonight.
383
00:20:50,840 --> 00:20:52,020
Oh, what did you hear?
384
00:20:52,320 --> 00:20:54,340
I told her about that weekend in Paris.
385
00:20:54,780 --> 00:20:55,840
Oh, which one?
386
00:20:59,420 --> 00:21:00,470
Which one?
387
00:21:00,560 --> 00:21:03,660
Which one? Do you mean to tell me
that... Please don't shout.
388
00:21:03,880 --> 00:21:05,160
I don't feel very well.
389
00:21:05,820 --> 00:21:09,979
You don't deserve to feel well. You go
out on a drunken orgy with that
390
00:21:09,980 --> 00:21:12,900
little man... Could she possibly mean
Wilfred?
391
00:21:14,300 --> 00:21:15,350
Yes, she could.
392
00:21:15,351 --> 00:21:19,999
And when you come home, you're treated
like a conquering hero.
393
00:21:20,000 --> 00:21:20,999
I'll tell you this.
394
00:21:21,000 --> 00:21:25,340
If I were your wife... Well, you're not.
I am. And I'll thank you to shut up.
395
00:21:26,100 --> 00:21:27,480
Angela! Shut up!
396
00:21:29,140 --> 00:21:31,060
Come on, darling, I'm taking you to bed.
397
00:21:31,180 --> 00:21:33,830
Oh, that's the nicest thing anyone said
to me all day.
398
00:21:34,940 --> 00:21:35,990
Good night, mothers.
399
00:21:39,420 --> 00:21:41,840
Angela doesn't care for me, does she?
400
00:21:42,820 --> 00:21:46,060
Well... Shall I open another bottle of
this?
401
00:21:47,920 --> 00:21:50,540
I don't understand where I went wrong.
402
00:21:50,541 --> 00:21:51,599
With her?
403
00:21:51,600 --> 00:21:53,580
Yes. I will open another bottle.
404
00:21:55,320 --> 00:21:59,280
Well, perhaps she feels that you're not
very fond of her.
405
00:21:59,820 --> 00:22:01,120
But I'm devoted.
406
00:22:04,140 --> 00:22:05,190
Totally devoted.
407
00:22:05,640 --> 00:22:10,099
Well, you've got a funny way of showing
it. Are you really going to wear that
408
00:22:10,100 --> 00:22:13,020
dress? Such a pity you never learned to
cook.
409
00:22:13,440 --> 00:22:16,140
Oh, is that lipstick what they're
wearing now?
410
00:22:16,860 --> 00:22:20,940
Do I really sound as critical as that?
I'm afraid you do.
411
00:22:21,220 --> 00:22:22,500
But that's dreadful.
412
00:22:22,840 --> 00:22:23,890
I'm afraid you are.
413
00:22:24,000 --> 00:22:26,860
I'm afraid it is.
414
00:22:27,740 --> 00:22:30,040
Why have you never told me this before?
415
00:22:30,500 --> 00:22:33,040
Because you've never had six brandies
before.
416
00:22:41,770 --> 00:22:47,970
Yes? I've been thinking, dear, since you
and Robert seem so fond of Paris,
417
00:22:48,330 --> 00:22:51,930
perhaps you'd care to have another
weekend on me.
418
00:22:52,430 --> 00:22:57,350
Why? Because she's very fond of you
both, aren't you, Mrs. Price?
419
00:22:57,830 --> 00:23:03,330
And she wants you to have a nice time,
don't you, Mrs. Price?
420
00:23:05,070 --> 00:23:09,670
Yes. So, just say thank you very much
and then go back to bed.
421
00:23:10,380 --> 00:23:11,430
Thank you very much.
422
00:23:11,780 --> 00:23:12,920
Good night, dear.
423
00:23:13,540 --> 00:23:14,590
Good night.
424
00:23:17,020 --> 00:23:18,180
How was that?
425
00:23:18,720 --> 00:23:20,400
Very good, for a start.
426
00:23:20,840 --> 00:23:24,620
I shall need your help. And you shall
have it, my dog.
427
00:23:25,200 --> 00:23:26,250
Where's your glass?
428
00:23:28,940 --> 00:23:30,720
I've never been to Paris.
429
00:23:31,120 --> 00:23:32,170
Well, neither have I.
430
00:23:32,380 --> 00:23:35,060
Like so much else, I've left it too
late.
431
00:23:35,540 --> 00:23:36,590
Nonsense!
432
00:23:37,120 --> 00:23:40,440
Who'd go to Paris with an old bag? Like
me.
433
00:23:42,200 --> 00:23:43,600
An old bag like me.
434
00:23:44,461 --> 00:23:47,149
What are you doing, At least?
435
00:23:47,150 --> 00:23:51,700
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
32132
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.