All language subtitles for Thats My Boy s02e06 To Catch A Thief

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,470 --> 00:00:08,469 That's my boy. 2 00:00:37,840 --> 00:00:38,719 started yet. 3 00:00:38,720 --> 00:00:41,480 No, it's just going to. I've switched on. Oh, lovely. 4 00:00:41,880 --> 00:00:45,980 I've got the chocolates. They're all soft -scented so we don't have to look 5 00:00:45,980 --> 00:00:48,180 down. I don't want to miss a minute. 6 00:00:48,600 --> 00:00:52,120 I wonder if I've ever seen this before. I don't remember it. Oh, you would if 7 00:00:52,120 --> 00:00:53,120 you'd seen it before. 8 00:00:53,400 --> 00:00:54,400 It's unforgettable. 9 00:00:55,200 --> 00:00:58,220 Betty Davies at the peak of her powers. 10 00:00:58,720 --> 00:01:00,620 And Paul Enreid. Ooh. 11 00:01:01,020 --> 00:01:04,000 It's the one where he lights two cigarettes at once. 12 00:01:04,379 --> 00:01:05,480 Heavy smoker, was he? 13 00:01:05,960 --> 00:01:09,120 Now, if you're going to be facetious, you can take that book and go and read 14 00:01:09,120 --> 00:01:10,079 another room. 15 00:01:10,080 --> 00:01:11,080 Sorry, sorry. 16 00:01:11,100 --> 00:01:12,300 Oh, and the end. 17 00:01:12,580 --> 00:01:14,940 Oh, I can't wait for the end. 18 00:01:15,220 --> 00:01:16,800 Neither can I. I'm warning you. 19 00:01:18,840 --> 00:01:24,960 She turns to him and she looks deep into his eyes and she says... You smoke too 20 00:01:24,960 --> 00:01:25,960 much. 21 00:01:27,180 --> 00:01:30,600 She says, don't let's ask for the moon. 22 00:01:31,160 --> 00:01:32,920 We've been given the stars. 23 00:01:33,620 --> 00:01:34,620 Yuck. 24 00:01:36,910 --> 00:01:37,910 Know what? 25 00:01:38,150 --> 00:01:40,690 What she says. I mean, it's a silent film. 26 00:01:40,990 --> 00:01:42,090 It didn't. 27 00:01:42,490 --> 00:01:44,710 It didn't a silent film. 28 00:01:45,330 --> 00:01:46,970 Have you been twiddling those knobs? 29 00:01:49,170 --> 00:01:51,390 No, I haven't touched it. Have you? 30 00:01:51,650 --> 00:01:56,710 No. Oh, don't tell me that set's gone wrong again. The first time for weeks 31 00:01:56,710 --> 00:02:00,910 there's been anything worth watching. Oh, I'll have a go. Don't you touch it. 32 00:02:00,930 --> 00:02:01,908 You'll only make it worse. 33 00:02:01,910 --> 00:02:04,310 All right, then, clever clogs, you make it better. 34 00:02:04,650 --> 00:02:05,650 I will in a minute. 35 00:02:07,720 --> 00:02:08,720 That's what I'm hoping. 36 00:02:09,759 --> 00:02:11,360 Two cigarettes at one. 37 00:02:11,700 --> 00:02:13,020 Oh, I'll do it myself. 38 00:02:13,540 --> 00:02:18,520 Don't worry, Angie, I know exactly what you do. You bonk it twice on this side, 39 00:02:18,680 --> 00:02:21,760 you count to four and then you bonk it once on top, like this. 40 00:02:26,520 --> 00:02:28,780 The pitch is gone now. 41 00:02:29,140 --> 00:02:30,140 I can see. 42 00:02:30,660 --> 00:02:32,400 Just as well there was nothing worth watching. 43 00:02:32,700 --> 00:02:35,760 Oh, if it had been the cup final, it would have had this set a bit. 44 00:02:36,020 --> 00:02:37,020 Do you think... 45 00:02:37,440 --> 00:02:39,060 Oh, not a hope. 46 00:02:39,500 --> 00:02:41,240 But it's only 20 past eight. 47 00:02:41,600 --> 00:02:42,880 What's that got to do with it? 48 00:02:43,140 --> 00:02:45,620 Well, what are we going to do for the rest of the evening? 49 00:02:47,060 --> 00:02:48,220 You'll go to bed early. 50 00:02:49,300 --> 00:02:51,320 Must we? I'm awfully tired. 51 00:02:53,380 --> 00:02:55,240 Oh, not a peep. 52 00:02:55,640 --> 00:02:57,420 Call yourself a doctor. 53 00:02:57,820 --> 00:02:58,820 I am a doctor. 54 00:02:58,880 --> 00:02:59,880 Then cure that. 55 00:03:00,080 --> 00:03:02,720 I don't want to cure it. 56 00:03:03,020 --> 00:03:06,060 Meaning it can't. Meaning I'm glad it's back. 57 00:03:06,960 --> 00:03:10,620 You're both getting far too dependent on it. It's a 20 -part date. What are we 58 00:03:10,620 --> 00:03:12,220 going to do for the rest of the evening? 59 00:03:12,640 --> 00:03:14,960 What do you think people did before television was invented? 60 00:03:15,360 --> 00:03:16,360 I've no idea. 61 00:03:16,560 --> 00:03:19,300 Well, you must have some idea either. You're old enough. 62 00:03:20,580 --> 00:03:22,840 How nicely you put things. 63 00:03:23,400 --> 00:03:25,640 Well, let me cut me mind back. 64 00:03:26,120 --> 00:03:27,820 Oh, I can see it all. 65 00:03:28,060 --> 00:03:33,540 Me sitting in the cave, waiting while me fella brings mecabrontosaurus for me 66 00:03:33,540 --> 00:03:34,540 supper. 67 00:03:36,720 --> 00:03:37,840 There's always been television. 68 00:03:38,540 --> 00:03:40,100 Of course there hasn't. 69 00:03:40,320 --> 00:03:42,020 Well, there's always been wireless. 70 00:03:42,780 --> 00:03:44,360 Charles Dickens didn't have a wireless. 71 00:03:44,580 --> 00:03:46,960 Oh, too mean to pay the licence, was it? 72 00:03:47,240 --> 00:03:49,600 There was no wireless. It hadn't been invented. 73 00:03:50,260 --> 00:03:53,380 Oh, was that why you wrote all those rotten old books? 74 00:03:54,040 --> 00:03:55,640 People used to make their own entertainment. 75 00:03:56,280 --> 00:03:57,440 We're back to the brontosaurus. 76 00:03:58,200 --> 00:04:02,440 They used to write books, paint pictures, stand around the piano and 77 00:04:02,740 --> 00:04:03,760 have friends around. 78 00:04:04,040 --> 00:04:05,560 We could have friends around. 79 00:04:05,880 --> 00:04:06,599 Oh, yes. 80 00:04:06,600 --> 00:04:09,180 And who's going to be responsible for the sandwiches? 81 00:04:09,500 --> 00:04:11,180 It all falls on me, you know. 82 00:04:11,780 --> 00:04:13,040 Anyway, what friends? 83 00:04:13,380 --> 00:04:17,260 What difference does it make? Friends, people, invite them round, make them 84 00:04:17,260 --> 00:04:18,260 welcome. 85 00:04:18,779 --> 00:04:20,040 Oh, who the hell's that? 86 00:04:22,440 --> 00:04:25,980 What difference does it make? Invite them in, make them feel welcome. 87 00:04:29,960 --> 00:04:30,960 I'm not going. 88 00:04:34,020 --> 00:04:35,360 Oh, all right, I'll go. 89 00:04:37,390 --> 00:04:40,110 Do you keep ringing doorbells at all hours of the night? 90 00:04:40,770 --> 00:04:43,190 Don't forget to make a few welcomes in. 91 00:04:44,470 --> 00:04:45,970 Hello, hello, hello. 92 00:04:46,710 --> 00:04:47,710 Hello. 93 00:04:47,830 --> 00:04:48,830 What do you want? 94 00:04:49,350 --> 00:04:50,810 Well, do you know I want anything? 95 00:04:51,170 --> 00:04:52,069 I'm psychic. 96 00:04:52,070 --> 00:04:54,550 What do you want? Well, I just want to watch the match, that's all. 97 00:04:54,790 --> 00:04:56,330 What match? England v Spain. 98 00:04:56,950 --> 00:04:58,630 That's not on tonight, is it? Nine o 'clock. 99 00:04:59,190 --> 00:05:01,270 We've just got half an hour. To pour the beer? 100 00:05:01,530 --> 00:05:02,530 To mend the set. 101 00:05:07,790 --> 00:05:10,850 Hold on to this little screw, and whatever you do, don't forget where it 102 00:05:10,850 --> 00:05:13,030 from. I don't know where it came from. 103 00:05:13,450 --> 00:05:14,950 You mean you didn't watch me take it out? 104 00:05:15,310 --> 00:05:17,130 As the flasher said to the old lady. 105 00:05:21,190 --> 00:05:22,470 Wilfred! Oh, well. 106 00:05:23,810 --> 00:05:26,290 I'm wasting my time here. I'll never get that fixed. 107 00:05:26,570 --> 00:05:27,770 Then go somewhere else. 108 00:05:28,150 --> 00:05:30,190 Well, there's nowhere else I can get cooler. 109 00:05:30,530 --> 00:05:32,550 Well, what's wrong with the Duke of Wellington? 110 00:05:33,050 --> 00:05:35,390 Well, you have to buy a drink to watch there. 111 00:05:35,920 --> 00:05:37,720 Oh, how dreadful. 112 00:05:38,100 --> 00:05:40,180 Oh, don't force yourself. 113 00:05:41,360 --> 00:05:46,300 I'm skint. Well, then go home and watch it at your Maureen. I can't do that. Why 114 00:05:46,300 --> 00:05:48,960 not? Well, they've repossessed the telly. 115 00:05:49,200 --> 00:05:50,640 Oh, that's awful. 116 00:05:51,180 --> 00:05:53,920 Poor Maureen with all those children. What will she do? 117 00:05:54,280 --> 00:05:56,020 Go to bed early and have a few more. 118 00:06:01,000 --> 00:06:03,860 I said to her, you know, it shouldn't mess about with rented sets. 119 00:06:04,100 --> 00:06:06,400 I said, I'll get you one of your own, I said, for next to nothing. 120 00:06:06,680 --> 00:06:09,020 The way you'd get it, why next to nothing? 121 00:06:09,520 --> 00:06:10,780 What's wrong with nothing? 122 00:06:11,840 --> 00:06:13,680 It'd fall off the back of a lorry. 123 00:06:13,940 --> 00:06:16,220 Well, I've got to see the driver right first. 124 00:06:16,660 --> 00:06:18,880 And see your Maureen right second. 125 00:06:19,320 --> 00:06:21,860 She's a good girl to you, is your Maureen. 126 00:06:22,280 --> 00:06:24,940 Oh, go on, be a devil, buy her a set. 127 00:06:25,440 --> 00:06:27,860 Well, I would, but I'm on a fixed income. 128 00:06:28,940 --> 00:06:31,520 Felix Dinkum, I thought you were on the dole. 129 00:06:33,120 --> 00:06:36,080 Well, it's no laughing matter being on the dole, Ida. I can tell you that. 130 00:06:36,420 --> 00:06:38,880 I'd give my right arm for a steady job. 131 00:06:39,180 --> 00:06:40,180 Do you mean that? 132 00:06:40,520 --> 00:06:42,420 Here's the arm. Where's the job? 133 00:06:42,940 --> 00:06:44,680 At the hospital. You can start Monday. 134 00:06:45,260 --> 00:06:48,440 What do you mean? There's a porter's job going. I'm sure I can swing it your 135 00:06:48,440 --> 00:06:49,880 way. That's great. 136 00:06:50,380 --> 00:06:51,620 Wilfred, you've got a job. 137 00:06:52,060 --> 00:06:54,940 Not yet, he hasn't. Hospital porter? 138 00:06:55,840 --> 00:07:00,240 Oh, well, you see, the thing about that is that I've got to... Listen, get near 139 00:07:00,240 --> 00:07:01,760 the wheels going round. 140 00:07:03,940 --> 00:07:05,600 I've got to wear overalls, haven't I? 141 00:07:05,820 --> 00:07:07,600 Yes. What's wrong with that? I'm allergic. 142 00:07:08,740 --> 00:07:10,020 To overalls? 143 00:07:10,400 --> 00:07:11,400 It's original. 144 00:07:11,800 --> 00:07:14,880 All right, let's give it a try. I'll plug it in. 145 00:07:17,180 --> 00:07:19,640 Oh, look, a little light came on. Where? There. 146 00:07:19,920 --> 00:07:24,160 I think I've fixed it. Oh, wonderful. Bring your chair over here, love. 147 00:07:24,670 --> 00:07:27,090 Oh, look, look, he's just coming to the good bit. 148 00:07:27,390 --> 00:07:28,670 We'll turn over to the match at nine. 149 00:07:29,050 --> 00:07:30,130 It won't, you know. 150 00:07:31,410 --> 00:07:35,450 Look, look, a cigarette for him and a cigarette for her. 151 00:07:35,670 --> 00:07:37,030 He's getting his lighter out. 152 00:07:37,530 --> 00:07:39,570 Oh, he's flicking it. Look, haven't you? 153 00:07:49,830 --> 00:07:51,530 I'm not sorry I missed that match. 154 00:07:51,970 --> 00:07:52,969 Fame won. 155 00:07:52,970 --> 00:07:53,949 Did they? 156 00:07:53,950 --> 00:07:55,210 Well, Betty Davies lost. 157 00:07:56,770 --> 00:07:57,770 Bye, darling. 158 00:07:57,870 --> 00:08:00,910 Bye. Bye, Ida. Bye -bye, love. Have a nice day. 159 00:08:01,370 --> 00:08:02,530 You never say that to me. 160 00:08:02,910 --> 00:08:06,070 I don't, do I? And get your elbows off the table. 161 00:08:07,050 --> 00:08:08,690 What? I thought you'd gone, what? 162 00:08:08,910 --> 00:08:12,330 You won't forget to ring that man, will you? What man? The telly man. 163 00:08:12,770 --> 00:08:16,770 Tell him if we convict the set -by tonight, I'll give him a great big... 164 00:08:16,770 --> 00:08:17,770 do. 165 00:08:17,990 --> 00:08:18,990 Bye. 166 00:08:20,040 --> 00:08:23,820 You are going to ring that man about the television, aren't you? Yes. I can rely 167 00:08:23,820 --> 00:08:27,940 on that, can I? Yes. Because it's seven brides for seven brothers tonight, and 168 00:08:27,940 --> 00:08:31,440 if you don't think you can get near to a telephone... I will get near to a 169 00:08:31,440 --> 00:08:35,580 telephone. I may leave a patient with his tonsils hanging out, but I will get 170 00:08:35,580 --> 00:08:36,299 a phone. 171 00:08:36,299 --> 00:08:38,539 Are you sure you wouldn't rather I did it? 172 00:08:38,860 --> 00:08:39,860 I'll do it, right? 173 00:08:40,080 --> 00:08:41,840 Oh, if you say so. 174 00:08:42,179 --> 00:08:43,299 I do say so. Goodbye. 175 00:08:44,380 --> 00:08:45,380 Shame! 176 00:08:46,860 --> 00:08:47,860 Now what? 177 00:08:48,110 --> 00:08:49,110 Have a nice day. 178 00:08:53,310 --> 00:08:55,710 I'm a lonesome pole. 179 00:08:59,190 --> 00:09:01,930 Lonesome, sad and blue. 180 00:09:04,010 --> 00:09:06,690 It's me singing that lures them in. 181 00:09:09,170 --> 00:09:10,930 Oh, good morning, madam. Morning. 182 00:09:11,550 --> 00:09:12,750 Excuse me asking. 183 00:09:13,310 --> 00:09:15,010 But was that you singing so beautifully just now? 184 00:09:15,290 --> 00:09:17,130 Well, there's nobody else at home. 185 00:09:17,330 --> 00:09:18,249 Oh, really? 186 00:09:18,250 --> 00:09:19,450 You've got a lovely voice. 187 00:09:19,810 --> 00:09:21,130 Oh, thank you very much. 188 00:09:21,330 --> 00:09:23,850 But you didn't ring my doorbell just to tell me that. 189 00:09:24,090 --> 00:09:26,570 Oh, no, you're quite right. I've come to have a look at your sockets. 190 00:09:29,210 --> 00:09:30,210 Your what? 191 00:09:30,250 --> 00:09:31,250 The sockets, madam. 192 00:09:31,330 --> 00:09:32,330 Electrics. 193 00:09:32,530 --> 00:09:34,830 Oh, you're the man for the television. 194 00:09:35,430 --> 00:09:39,830 What? Well, I wasn't expecting you till much later in the day, if at all. 195 00:09:40,130 --> 00:09:43,080 He must have... wrong you the minute he got to work. 196 00:09:43,700 --> 00:09:47,440 Oh, he did. Yes, yes, he did, yes. And as I was going to be in the area anyway, 197 00:09:47,560 --> 00:09:49,040 I thought I'd pop round and do you first. 198 00:09:49,960 --> 00:09:52,600 I could come back if it's not convenient. 199 00:09:52,880 --> 00:09:54,920 Oh, no, don't go away now you're here. 200 00:09:55,220 --> 00:09:56,220 This way. 201 00:09:56,360 --> 00:09:57,239 Oh, thank you. 202 00:09:57,240 --> 00:09:59,620 Oh, they're lovely flats these, aren't they? 203 00:09:59,820 --> 00:10:03,060 Well, they're all right, but the trouble with flats, you've got no garden. 204 00:10:03,560 --> 00:10:06,400 Ah, but you've got no grass to cut, you see, and no edges to trim. 205 00:10:07,300 --> 00:10:08,960 Oh. Something wrong? 206 00:10:09,700 --> 00:10:10,700 I'll blame the office. 207 00:10:11,040 --> 00:10:12,140 They don't pass on the information. 208 00:10:12,420 --> 00:10:15,720 Now, if I'd known that was going to be a 7924, I could have brought the 209 00:10:15,720 --> 00:10:16,720 requisite tools. 210 00:10:16,840 --> 00:10:18,420 I ain't got nothing in the van to fix that. 211 00:10:18,700 --> 00:10:21,700 Oh, don't tell me you've got to go away and come back again. 212 00:10:22,000 --> 00:10:23,000 Well, I'll put it this way. 213 00:10:23,180 --> 00:10:24,300 How willing are you? 214 00:10:27,100 --> 00:10:28,340 I'll put it this way. 215 00:10:28,800 --> 00:10:29,800 To do what? 216 00:10:32,020 --> 00:10:35,440 If you can rustle up a few household implements, we might be in with a 217 00:10:36,100 --> 00:10:37,100 Household implements? 218 00:10:37,420 --> 00:10:39,280 Have you by any chance got a left -handed tin opener? 219 00:10:41,630 --> 00:10:43,730 No. Have to be a right -handed sin opener, then. 220 00:10:44,230 --> 00:10:45,610 Will that do just as well? 221 00:10:46,150 --> 00:10:47,530 If I use my left hand, yes. 222 00:10:49,990 --> 00:10:51,030 Aren't you clever? 223 00:10:52,030 --> 00:10:54,690 Because I know nothing about televisions. Don't you? 224 00:10:54,990 --> 00:10:58,230 No. Oh, there's no reason why you should, is there? I mean, that's my job, 225 00:10:58,230 --> 00:11:01,830 it? Tell me, madam, when did you first notice there was something wrong? 226 00:11:02,530 --> 00:11:04,410 Well, I think it was when it went... 227 00:11:12,359 --> 00:11:15,700 Again. I think I've cracked it. 228 00:11:16,160 --> 00:11:19,380 Tell me if I'm wrong, but I wouldn't mind betting you've got mixer taps. 229 00:11:19,980 --> 00:11:20,980 In the kitchen. 230 00:11:22,320 --> 00:11:25,640 Why they fix them, I don't know. And never so much as a warning notice. 231 00:11:25,940 --> 00:11:30,300 You mean the sound's gone off the television because I've got mixer taps 232 00:11:30,300 --> 00:11:33,420 kitchen? I'll bet you a pound or a penny. Let's have a look at your taps. 233 00:11:33,420 --> 00:11:34,420 on. This way. 234 00:11:37,940 --> 00:11:39,040 Very nice, eh? 235 00:11:41,740 --> 00:11:46,120 You see how I've got them, madam? The hot hardly on and the cold not on at 236 00:11:46,340 --> 00:11:50,400 Yes. Do you reckon by replacing my hands with yours, you can maintain that 237 00:11:50,400 --> 00:11:52,320 steady trickle? Well, I can try. 238 00:11:52,620 --> 00:11:57,280 If you can just move over... Do you mean this will mend the telly? 239 00:11:58,940 --> 00:12:02,960 No, madam, no. That really would be magic, wouldn't it? No, no, no. Well, 240 00:12:02,960 --> 00:12:03,960 what I thought. 241 00:12:03,980 --> 00:12:07,360 Now, what this does, you see, this removes the magnetism from the set. 242 00:12:07,720 --> 00:12:10,680 thus preventing me from going home tonight to find that my wife's a widow. 243 00:12:11,040 --> 00:12:12,420 Oh, I see. 244 00:12:13,040 --> 00:12:14,180 Right, right. 245 00:12:15,080 --> 00:12:16,380 Oh, you've got a tattoo. 246 00:12:16,840 --> 00:12:18,700 Oh, yes, that's my blue bird of happiness. 247 00:12:19,140 --> 00:12:20,140 Should have worn gloves. 248 00:12:20,780 --> 00:12:25,020 Pardon? Nothing, nothing. Now, you got them? Right, now, this is very vital. 249 00:12:25,060 --> 00:12:27,340 Whatever you do, don't let go of them taps. 250 00:12:27,740 --> 00:12:30,860 But supposing the phone rings or somebody comes to the door? 251 00:12:31,200 --> 00:12:34,720 I'll answer the phone, I'll answer the door, but don't let go of them taps. 252 00:12:35,400 --> 00:12:36,440 How long will you be? 253 00:12:36,780 --> 00:12:37,780 Well, it depends what I find. 254 00:12:38,460 --> 00:12:40,900 When I get the back off the set. Oh, I see. 255 00:12:47,520 --> 00:12:51,600 I'm a lonesome old cuck. 256 00:12:53,520 --> 00:12:54,520 Lonesome. 257 00:12:55,600 --> 00:12:56,600 Beautiful, 258 00:12:58,940 --> 00:13:00,900 beautiful, truly beautiful. 259 00:13:03,700 --> 00:13:05,190 So are you, my... little darling. 260 00:13:35,210 --> 00:13:36,710 This man thought I was a fool. 261 00:13:37,730 --> 00:13:38,870 Can you blame him? 262 00:13:39,130 --> 00:13:40,130 Robert. 263 00:13:40,330 --> 00:13:42,410 Well, how long did you stand there holding those taps? 264 00:13:47,090 --> 00:13:48,310 An hour and a half. 265 00:13:52,850 --> 00:13:54,890 I should never have let him in, should I? 266 00:13:55,850 --> 00:13:56,850 No, you shouldn't. 267 00:13:57,010 --> 00:14:01,010 Why did you let him in? Well, I thought he was the man you'd wrong about the 268 00:14:01,010 --> 00:14:02,090 television thing. 269 00:14:06,640 --> 00:14:08,600 the man you rang about the television set? 270 00:14:09,020 --> 00:14:10,020 I didn't ring him. 271 00:14:11,160 --> 00:14:17,040 You didn't ring him? After all you said, you didn't ring... Well, of course, you 272 00:14:17,040 --> 00:14:18,340 know what this means, don't you, Angie? 273 00:14:18,580 --> 00:14:21,540 What? We can't watch Seven Brides for Seven Brothers. 274 00:14:21,960 --> 00:14:23,360 He couldn't watch it anyway. 275 00:14:23,620 --> 00:14:24,680 He's pinched the television. 276 00:14:26,600 --> 00:14:27,840 I've forgotten that. 277 00:14:28,700 --> 00:14:32,300 Oh, can this be at this time of night? Hey, don't you go. 278 00:14:32,560 --> 00:14:35,680 I won't let anyone in. I'll never let anyone in again. 279 00:14:36,590 --> 00:14:37,850 Probably the police back. 280 00:14:38,210 --> 00:14:39,450 Oh, shall I go? 281 00:14:39,750 --> 00:14:42,030 Why? That sergeant was dishy. 282 00:14:44,290 --> 00:14:47,830 Dishy? A time like this and Shane think of dishy. 283 00:14:48,830 --> 00:14:49,870 Shane. What? 284 00:14:50,830 --> 00:14:52,330 Will you promise me something? 285 00:14:52,830 --> 00:14:53,830 Oh, that depends. 286 00:14:54,310 --> 00:14:57,490 Don't tell your other mummy about me and the mixer taps. 287 00:14:58,910 --> 00:14:59,910 Why not? 288 00:14:59,950 --> 00:15:02,010 I don't want her laughing at me. 289 00:15:02,230 --> 00:15:04,630 I don't want anybody laughing at me. 290 00:15:34,730 --> 00:15:38,450 Arlington. I repeat, how did it get to the Duke of Arlington? 291 00:15:41,410 --> 00:15:42,650 Bluebird Johnny was in. 292 00:15:43,590 --> 00:15:44,590 Bluebird who? 293 00:15:44,790 --> 00:15:46,530 Bluebird Johnny. And what did you? 294 00:15:47,050 --> 00:15:48,050 I'm lost. 295 00:15:49,650 --> 00:15:52,210 I'll leave the country. I'll go to Australia. 296 00:15:53,210 --> 00:15:54,089 Hang on. 297 00:15:54,090 --> 00:15:55,470 This Bluebird Jimmy. 298 00:15:55,750 --> 00:15:57,190 Johnny. Oh, OK, Johnny. 299 00:15:57,690 --> 00:16:01,970 You know him, do you? Know him? He's only a lifelong friend and cellmate. 300 00:16:07,310 --> 00:16:09,850 about anything else, but I need those dangly earrings. 301 00:16:10,150 --> 00:16:13,510 I've got to wear that black and white suit tomorrow and nothing else really 302 00:16:13,510 --> 00:16:16,970 with it except for my dangly earrings. Angie, will you shut up about your 303 00:16:16,970 --> 00:16:18,810 earrings? We want the lot back. 304 00:16:19,390 --> 00:16:22,030 Hey, he's just saying that, isn't he? 305 00:16:22,650 --> 00:16:24,890 He's just saying that. He's not, you know. 306 00:16:25,990 --> 00:16:28,190 You mean you're not doing an insurance fiddle? 307 00:16:28,510 --> 00:16:29,510 No, I'm not. 308 00:16:30,190 --> 00:16:32,070 Oh, well, dear me. 309 00:16:32,330 --> 00:16:34,150 I mean, that's heartbreaking, that is. 310 00:16:34,870 --> 00:16:40,100 Well, I mean... If you want the stuff back, I'll get it back. I'll have a word 311 00:16:40,100 --> 00:16:40,759 with Johnny. 312 00:16:40,760 --> 00:16:41,760 When? 313 00:16:42,280 --> 00:16:47,740 Well, I'll have to find him, of course, and that could prove to be pricey. It 314 00:16:47,740 --> 00:16:49,760 will. Yeah, and then I've got to sweeten him. 315 00:16:50,400 --> 00:16:53,220 Sweeten him? Well, he did steal that stuff in good faith, Shane. 316 00:16:53,540 --> 00:16:55,780 I don't believe it. Look, I'll tell you what I'll do. 317 00:16:56,420 --> 00:17:00,810 Seeing as it's family, I'll cut back... My expense is to 25 a day. 318 00:17:01,030 --> 00:17:02,530 And I'll tell you something, shall I? 319 00:17:02,770 --> 00:17:05,390 Scenic family, you'll cut them back to five a day. 320 00:17:05,630 --> 00:17:07,190 Done. 100 quid on delivery. 321 00:17:07,550 --> 00:17:09,349 50. 25. Done. Done. 322 00:17:09,569 --> 00:17:15,069 Oh, I promise 323 00:17:15,069 --> 00:17:21,970 myself I've never seen that again. It brings me bad 324 00:17:21,970 --> 00:17:22,970 luck. 325 00:17:23,490 --> 00:17:24,510 Oh, dear. 326 00:17:25,069 --> 00:17:26,069 What now? 327 00:17:28,280 --> 00:17:31,280 Press residence. To whom am I speaking to, please? 328 00:17:33,660 --> 00:17:36,620 Come on. 329 00:17:40,420 --> 00:17:41,420 Hello? 330 00:17:41,800 --> 00:17:43,020 Is that you, Wilfred? 331 00:17:43,440 --> 00:17:44,800 Yes. Is that you? 332 00:17:45,360 --> 00:17:46,560 Have you found him yet? 333 00:17:46,860 --> 00:17:47,860 Found who? 334 00:17:48,240 --> 00:17:49,380 Bluebird Thingy. 335 00:17:49,640 --> 00:17:52,520 The one we're paying you five pounds a day to find. 336 00:17:52,760 --> 00:17:55,040 We could have got Philip Marlowe for ten. 337 00:17:58,800 --> 00:17:59,800 found him. 338 00:17:59,860 --> 00:18:02,180 What do you mean? How nearly's nearly? 339 00:18:02,620 --> 00:18:05,180 Well, another week and I'll be almost there. 340 00:18:05,400 --> 00:18:07,600 Another week at five pounds a day? 341 00:18:08,480 --> 00:18:11,840 Just to find that you're almost there. Not a hope, Wilfred. 342 00:18:12,100 --> 00:18:13,700 Oh, well, he's been seen. 343 00:18:14,220 --> 00:18:16,400 I'd checked so yesterday. 344 00:18:16,940 --> 00:18:17,659 Oh, by. 345 00:18:17,660 --> 00:18:20,280 Another lifelong friend and cellmate. 346 00:18:20,740 --> 00:18:24,600 Oh, I got a hot tip last night from Busty Bertha. 347 00:18:27,950 --> 00:18:32,570 Look, Wilfred, you can't have another week. Not at five pounds a day, you 348 00:18:32,650 --> 00:18:34,350 How about 250 or not, dinner? 349 00:18:36,290 --> 00:18:37,870 Wilfred, I'm not a Cass. 350 00:18:38,750 --> 00:18:41,870 And I'm not doolally chaps either. I'm sorry, Wilfred. 351 00:18:42,470 --> 00:18:45,330 But I'm afraid your services are no longer required. 352 00:18:45,810 --> 00:18:46,890 What does that mean? 353 00:18:47,270 --> 00:18:48,650 You're fired, you old fool. 354 00:18:49,790 --> 00:18:53,510 Look, I'll pour round tonight and then we can talk... 355 00:18:57,760 --> 00:18:58,880 40 bertha. 356 00:18:59,160 --> 00:19:01,120 Ooh, I can just see you. 357 00:19:01,380 --> 00:19:02,800 And I wish I didn't. 358 00:19:04,360 --> 00:19:07,680 Oh, I'm not destined to dust this room. 359 00:19:09,220 --> 00:19:16,180 All right, all right. I don't believe it. 360 00:19:16,420 --> 00:19:17,880 I know what you're thinking. 361 00:19:18,120 --> 00:19:22,860 I'll bet you don't. Ooh, you've got a brass neck coming here. 362 00:19:23,140 --> 00:19:25,020 What shall I hold on to this time? 363 00:19:26,840 --> 00:19:27,860 Not on your life. 364 00:19:28,160 --> 00:19:30,900 What is gratitude for you? I could have got cop coming here. 365 00:19:31,360 --> 00:19:35,080 I wish you had, but I'll guarantee you'll get cop going home. 366 00:19:35,800 --> 00:19:37,520 I've brought your stuff back. 367 00:19:38,080 --> 00:19:40,400 Store? The stuff that I borrowed. 368 00:19:42,140 --> 00:19:45,480 You tell her you'll be around later. I'm having it picked at my own expense. 369 00:19:45,740 --> 00:19:47,540 A sort of peace offering, you know. 370 00:19:48,040 --> 00:19:49,340 It is our store. 371 00:19:49,740 --> 00:19:50,539 Of course it is. 372 00:19:50,540 --> 00:19:53,700 Here, your clock was running five minutes fast. I've had it adjusted. 373 00:19:54,420 --> 00:19:55,940 And there's new batteries in your tranny. 374 00:19:56,410 --> 00:19:59,890 And I polished up your dangly earrings, which my lady wife was very loath to 375 00:19:59,890 --> 00:20:00,709 part with. 376 00:20:00,710 --> 00:20:03,850 Well, I think that's a lot. Well, cheerio. All the best. And no hard 377 00:20:03,950 --> 00:20:08,250 eh? Oh, and if the fuzz gets nosy, it was all in a great big sack on your 378 00:20:08,250 --> 00:20:10,070 doorstep, all right? Right. Turn up, then. 379 00:20:10,470 --> 00:20:14,050 Oh, Mr Bluebird! Look, I can't hang about. No, no, no, just one thing. 380 00:20:14,470 --> 00:20:16,550 What's brought about this change of heart? 381 00:20:17,290 --> 00:20:18,069 Come again? 382 00:20:18,070 --> 00:20:19,550 Why have you going straight? 383 00:20:20,550 --> 00:20:21,550 Straight? 384 00:20:22,010 --> 00:20:23,070 I ain't going straight. 385 00:20:23,410 --> 00:20:24,550 It's a mugs game, that is. 386 00:20:25,040 --> 00:20:27,240 But why have you brought our stuff back? 387 00:20:27,660 --> 00:20:29,200 Because you're Wilfred's sister. 388 00:20:29,700 --> 00:20:32,120 I was Wilfred's sister when you took it. 389 00:20:33,080 --> 00:20:36,880 I was Wilfred's sister when I stood for an hour and a half holding those stuff. 390 00:20:38,400 --> 00:20:41,540 But I didn't know that, did I? I didn't know that till yesterday. The barmaid 391 00:20:41,540 --> 00:20:42,740 told me down at the Duke of Wellington. 392 00:20:43,700 --> 00:20:44,700 Name a birther. 393 00:20:45,400 --> 00:20:46,400 Busty. 394 00:20:46,660 --> 00:20:47,660 Very, yes. 395 00:20:48,060 --> 00:20:50,800 The silly thing is, you see, Wilfred could have told me this days ago. 396 00:20:51,600 --> 00:20:53,460 Oh. Well, I was with him on Thursday. 397 00:20:54,120 --> 00:20:55,120 I was with him on Friday. 398 00:20:55,620 --> 00:20:58,700 Didn't see him on Saturday, but I was with him all day long on Sunday. Now, on 399 00:20:58,700 --> 00:21:01,060 Monday... Don't go on, Mr Bluebird. 400 00:21:03,280 --> 00:21:05,600 Excuse me saying so, but you went off going a funny colour. 401 00:21:06,200 --> 00:21:08,420 Not a funnier deal go tonight. 402 00:21:09,660 --> 00:21:10,660 Who is? 403 00:21:10,740 --> 00:21:11,740 Wilfred. 404 00:21:12,460 --> 00:21:14,360 Have I inadvertently dropped him in it? 405 00:21:14,960 --> 00:21:17,320 Right up to his rotten neck. 406 00:21:20,720 --> 00:21:23,020 I hope you don't mind being in here. 407 00:21:24,550 --> 00:21:26,650 No. No idea. 408 00:21:27,350 --> 00:21:28,790 It's cosy, isn't it? 409 00:21:31,190 --> 00:21:36,130 You wouldn't have another one of these, would you? After all you've done for us. 410 00:21:37,010 --> 00:21:38,870 I've got a fridge full. 411 00:21:39,290 --> 00:21:41,490 Oh, well, it's been a long day. 412 00:21:41,750 --> 00:21:44,650 By the time I got to Wimslow... Chepstow. 413 00:21:45,050 --> 00:21:46,050 And Wimslow. 414 00:21:46,110 --> 00:21:52,530 Oh, another of the hot tips from Busty Bertha. Oh, you don't know the half. 415 00:21:53,240 --> 00:21:56,580 It was only this morning that she had word that he'd been seen in Australia. 416 00:21:57,140 --> 00:21:58,140 Oh, no. 417 00:21:59,720 --> 00:22:02,240 Oh, well, you'll be off there then tomorrow. 418 00:22:03,220 --> 00:22:06,420 Well, only if our Shane ups me expenses. 419 00:22:07,020 --> 00:22:09,960 And I don't think we can rely on that, Wilfred. 420 00:22:10,780 --> 00:22:13,400 Where is our Shane? I mean, he's not working, is he? 421 00:22:13,680 --> 00:22:20,580 No, they're watching the telly. Oh, I thought that... He's 422 00:22:20,580 --> 00:22:21,580 never had a set. 423 00:22:22,180 --> 00:22:24,380 No. Well, they haven't bought one. 424 00:22:24,660 --> 00:22:28,920 With you just about to get their old one back old. That would be silly. 425 00:22:29,600 --> 00:22:33,780 Well, I mean, if they haven't bought one and they haven't had one... Hello, 426 00:22:33,840 --> 00:22:35,620 Wilfred. Hello, Arshane. 427 00:22:35,900 --> 00:22:38,080 Have you got the time on you? I want to set this. 428 00:22:38,880 --> 00:22:41,200 Oh, I've got various times, actually. 429 00:22:45,340 --> 00:22:46,600 That's a very nice clock. 430 00:22:46,940 --> 00:22:48,120 We like it. 431 00:22:48,720 --> 00:22:49,720 Hello, Wilfred. 432 00:22:50,440 --> 00:22:52,500 I've forgotten how much these dangly earrings pinch. 433 00:22:52,800 --> 00:22:59,320 Well, take them off. There's no point in wearing them if... Telly. 434 00:22:59,880 --> 00:23:00,880 Clock. 435 00:23:01,200 --> 00:23:02,200 Earrings. 436 00:23:05,200 --> 00:23:07,560 Now, what was I doing with this? 437 00:23:08,260 --> 00:23:09,620 I think it was for me. 438 00:23:10,200 --> 00:23:11,800 Oh, so it was. 439 00:23:13,320 --> 00:23:14,320 Cheers. 31771

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.