Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,470 --> 00:00:08,520
That's my boy.
2
00:00:36,791 --> 00:00:38,719
started yet.
3
00:00:38,720 --> 00:00:41,480
No, it's just going to. I've switched
on. Oh, lovely.
4
00:00:41,880 --> 00:00:45,979
I've got the chocolates. They're all
soft -scented so we don't have to look
5
00:00:45,980 --> 00:00:48,180
down. I don't want to miss a minute.
6
00:00:48,181 --> 00:00:52,119
I wonder if I've ever seen this before.
I don't remember it. Oh, you would if
7
00:00:52,120 --> 00:00:53,170
you'd seen it before.
8
00:00:53,400 --> 00:00:54,450
It's unforgettable.
9
00:00:55,200 --> 00:00:58,220
Betty Davies at the peak of her powers.
10
00:00:58,720 --> 00:01:00,620
And Paul Enreid. Ooh.
11
00:01:01,020 --> 00:01:04,000
It's the one where he lights two
cigarettes at once.
12
00:01:04,379 --> 00:01:05,480
Heavy smoker, was he?
13
00:01:05,481 --> 00:01:09,119
Now, if you're going to be facetious,
you can take that book and go and read
14
00:01:09,120 --> 00:01:10,079
another room.
15
00:01:10,080 --> 00:01:11,099
Sorry, sorry.
16
00:01:11,100 --> 00:01:12,300
Oh, and the end.
17
00:01:12,580 --> 00:01:14,940
Oh, I can't wait for the end.
18
00:01:15,220 --> 00:01:16,800
Neither can I. I'm warning you.
19
00:01:18,840 --> 00:01:24,959
She turns to him and she looks deep into
his eyes and she says... You smoke too
20
00:01:24,960 --> 00:01:26,010
much.
21
00:01:27,180 --> 00:01:30,600
She says, don't let's ask for the moon.
22
00:01:31,160 --> 00:01:32,920
We've been given the stars.
23
00:01:33,620 --> 00:01:34,670
Yuck.
24
00:01:36,910 --> 00:01:37,960
Know what?
25
00:01:38,150 --> 00:01:40,690
What she says. I mean, it's a silent
film.
26
00:01:40,990 --> 00:01:42,090
It didn't.
27
00:01:42,490 --> 00:01:44,710
It didn't a silent film.
28
00:01:45,330 --> 00:01:47,190
Have you been twiddling those knobs?
29
00:01:49,170 --> 00:01:51,390
No, I haven't touched it. Have you?
30
00:01:51,650 --> 00:01:56,709
No. Oh, don't tell me that set's gone
wrong again. The first time for weeks
31
00:01:56,710 --> 00:02:00,910
there's been anything worth watching.
Oh, I'll have a go. Don't you touch it.
32
00:02:00,911 --> 00:02:01,909
You'll only make it worse.
33
00:02:01,910 --> 00:02:04,440
All right, then, clever clogs, you make
it better.
34
00:02:04,650 --> 00:02:05,700
I will in a minute.
35
00:02:07,720 --> 00:02:08,860
That's what I'm hoping.
36
00:02:09,759 --> 00:02:11,360
Two cigarettes at one.
37
00:02:11,700 --> 00:02:13,020
Oh, I'll do it myself.
38
00:02:13,540 --> 00:02:18,520
Don't worry, Angie, I know exactly what
you do. You bonk it twice on this side,
39
00:02:18,680 --> 00:02:21,760
you count to four and then you bonk it
once on top, like this.
40
00:02:26,520 --> 00:02:28,780
The pitch is gone now.
41
00:02:29,140 --> 00:02:30,190
I can see.
42
00:02:30,191 --> 00:02:32,699
Just as well there was nothing worth
watching.
43
00:02:32,700 --> 00:02:35,830
Oh, if it had been the cup final, it
would have had this set a bit.
44
00:02:36,020 --> 00:02:37,070
Do you think...
45
00:02:37,440 --> 00:02:39,060
Oh, not a hope.
46
00:02:39,500 --> 00:02:41,240
But it's only 20 past eight.
47
00:02:41,600 --> 00:02:43,040
What's that got to do with it?
48
00:02:43,140 --> 00:02:45,970
Well, what are we going to do for the
rest of the evening?
49
00:02:47,060 --> 00:02:48,220
You'll go to bed early.
50
00:02:49,300 --> 00:02:51,320
Must we? I'm awfully tired.
51
00:02:53,380 --> 00:02:55,240
Oh, not a peep.
52
00:02:55,640 --> 00:02:57,420
Call yourself a doctor.
53
00:02:57,820 --> 00:02:58,870
I am a doctor.
54
00:02:58,880 --> 00:02:59,930
Then cure that.
55
00:03:00,080 --> 00:03:02,720
I don't want to cure it.
56
00:03:03,020 --> 00:03:06,060
Meaning it can't. Meaning I'm glad it's
back.
57
00:03:06,061 --> 00:03:10,619
You're both getting far too dependent on
it. It's a 20 -part date. What are we
58
00:03:10,620 --> 00:03:12,540
going to do for the rest of the evening?
59
00:03:12,541 --> 00:03:15,359
What do you think people did before
television was invented?
60
00:03:15,360 --> 00:03:16,410
I've no idea.
61
00:03:16,560 --> 00:03:19,330
Well, you must have some idea either.
You're old enough.
62
00:03:20,580 --> 00:03:22,840
How nicely you put things.
63
00:03:23,400 --> 00:03:25,640
Well, let me cut me mind back.
64
00:03:26,120 --> 00:03:27,820
Oh, I can see it all.
65
00:03:28,060 --> 00:03:33,539
Me sitting in the cave, waiting while me
fella brings mecabrontosaurus for me
66
00:03:33,540 --> 00:03:34,590
supper.
67
00:03:36,720 --> 00:03:38,340
There's always been television.
68
00:03:38,540 --> 00:03:40,100
Of course there hasn't.
69
00:03:40,320 --> 00:03:42,120
Well, there's always been wireless.
70
00:03:42,121 --> 00:03:44,579
Charles Dickens didn't have a wireless.
71
00:03:44,580 --> 00:03:46,960
Oh, too mean to pay the licence, was it?
72
00:03:47,240 --> 00:03:49,600
There was no wireless. It hadn't been
invented.
73
00:03:50,260 --> 00:03:53,380
Oh, was that why you wrote all those
rotten old books?
74
00:03:53,381 --> 00:03:56,279
People used to make their own
entertainment.
75
00:03:56,280 --> 00:03:57,840
We're back to the brontosaurus.
76
00:03:58,200 --> 00:04:02,440
They used to write books, paint
pictures, stand around the piano and
77
00:04:02,740 --> 00:04:03,790
have friends around.
78
00:04:04,040 --> 00:04:05,560
We could have friends around.
79
00:04:05,561 --> 00:04:06,599
Oh, yes.
80
00:04:06,600 --> 00:04:09,370
And who's going to be responsible for
the sandwiches?
81
00:04:09,500 --> 00:04:11,180
It all falls on me, you know.
82
00:04:11,780 --> 00:04:13,040
Anyway, what friends?
83
00:04:13,041 --> 00:04:17,259
What difference does it make? Friends,
people, invite them round, make them
84
00:04:17,260 --> 00:04:18,310
welcome.
85
00:04:18,779 --> 00:04:20,040
Oh, who the hell's that?
86
00:04:22,440 --> 00:04:25,980
What difference does it make? Invite
them in, make them feel welcome.
87
00:04:29,960 --> 00:04:31,010
I'm not going.
88
00:04:34,020 --> 00:04:35,360
Oh, all right, I'll go.
89
00:04:37,390 --> 00:04:40,220
Do you keep ringing doorbells at all
hours of the night?
90
00:04:40,770 --> 00:04:43,190
Don't forget to make a few welcomes in.
91
00:04:44,470 --> 00:04:45,970
Hello, hello, hello.
92
00:04:46,710 --> 00:04:47,760
Hello.
93
00:04:47,830 --> 00:04:48,880
What do you want?
94
00:04:49,350 --> 00:04:51,030
Well, do you know I want anything?
95
00:04:51,031 --> 00:04:52,069
I'm psychic.
96
00:04:52,070 --> 00:04:54,789
What do you want? Well, I just want to
watch the match, that's all.
97
00:04:54,790 --> 00:04:56,330
What match? England v Spain.
98
00:04:56,950 --> 00:04:59,120
That's not on tonight, is it? Nine o
'clock.
99
00:04:59,190 --> 00:05:01,420
We've just got half an hour. To pour the
beer?
100
00:05:01,530 --> 00:05:02,580
To mend the set.
101
00:05:04,181 --> 00:05:10,849
Hold on to this little screw, and
whatever you do, don't forget where it
102
00:05:10,850 --> 00:05:13,030
from. I don't know where it came from.
103
00:05:13,031 --> 00:05:15,309
You mean you didn't watch me take it
out?
104
00:05:15,310 --> 00:05:17,130
As the flasher said to the old lady.
105
00:05:21,190 --> 00:05:22,470
Wilfred! Oh, well.
106
00:05:23,810 --> 00:05:26,340
I'm wasting my time here. I'll never get
that fixed.
107
00:05:26,570 --> 00:05:27,770
Then go somewhere else.
108
00:05:28,150 --> 00:05:30,380
Well, there's nowhere else I can get
cooler.
109
00:05:30,530 --> 00:05:33,000
Well, what's wrong with the Duke of
Wellington?
110
00:05:33,050 --> 00:05:35,390
Well, you have to buy a drink to watch
there.
111
00:05:35,920 --> 00:05:37,720
Oh, how dreadful.
112
00:05:38,100 --> 00:05:40,180
Oh, don't force yourself.
113
00:05:41,360 --> 00:05:46,299
I'm skint. Well, then go home and watch
it at your Maureen. I can't do that. Why
114
00:05:46,300 --> 00:05:48,960
not? Well, they've repossessed the
telly.
115
00:05:49,200 --> 00:05:50,640
Oh, that's awful.
116
00:05:51,180 --> 00:05:53,950
Poor Maureen with all those children.
What will she do?
117
00:05:54,280 --> 00:05:56,020
Go to bed early and have a few more.
118
00:05:57,751 --> 00:06:04,099
I said to her, you know, it shouldn't
mess about with rented sets.
119
00:06:04,100 --> 00:06:06,679
I said, I'll get you one of your own, I
said, for next to nothing.
120
00:06:06,680 --> 00:06:09,020
The way you'd get it, why next to
nothing?
121
00:06:09,520 --> 00:06:10,900
What's wrong with nothing?
122
00:06:11,840 --> 00:06:13,680
It'd fall off the back of a lorry.
123
00:06:13,940 --> 00:06:16,220
Well, I've got to see the driver right
first.
124
00:06:16,660 --> 00:06:18,880
And see your Maureen right second.
125
00:06:19,320 --> 00:06:21,860
She's a good girl to you, is your
Maureen.
126
00:06:22,280 --> 00:06:24,940
Oh, go on, be a devil, buy her a set.
127
00:06:25,440 --> 00:06:27,860
Well, I would, but I'm on a fixed
income.
128
00:06:28,940 --> 00:06:31,520
Felix Dinkum, I thought you were on the
dole.
129
00:06:31,521 --> 00:06:36,419
Well, it's no laughing matter being on
the dole, Ida. I can tell you that.
130
00:06:36,420 --> 00:06:38,880
I'd give my right arm for a steady job.
131
00:06:39,180 --> 00:06:40,230
Do you mean that?
132
00:06:40,520 --> 00:06:42,420
Here's the arm. Where's the job?
133
00:06:42,940 --> 00:06:44,740
At the hospital. You can start Monday.
134
00:06:44,741 --> 00:06:48,439
What do you mean? There's a porter's job
going. I'm sure I can swing it your
135
00:06:48,440 --> 00:06:49,880
way. That's great.
136
00:06:50,380 --> 00:06:51,640
Wilfred, you've got a job.
137
00:06:52,060 --> 00:06:54,940
Not yet, he hasn't. Hospital porter?
138
00:06:55,840 --> 00:07:00,239
Oh, well, you see, the thing about that
is that I've got to... Listen, get near
139
00:07:00,240 --> 00:07:01,760
the wheels going round.
140
00:07:03,940 --> 00:07:05,800
I've got to wear overalls, haven't I?
141
00:07:05,820 --> 00:07:07,930
Yes. What's wrong with that? I'm
allergic.
142
00:07:08,740 --> 00:07:10,020
To overalls?
143
00:07:10,400 --> 00:07:11,450
It's original.
144
00:07:11,800 --> 00:07:14,880
All right, let's give it a try. I'll
plug it in.
145
00:07:17,180 --> 00:07:19,640
Oh, look, a little light came on. Where?
There.
146
00:07:19,920 --> 00:07:24,160
I think I've fixed it. Oh, wonderful.
Bring your chair over here, love.
147
00:07:24,670 --> 00:07:27,090
Oh, look, look, he's just coming to the
good bit.
148
00:07:27,091 --> 00:07:29,049
We'll turn over to the match at nine.
149
00:07:29,050 --> 00:07:30,130
It won't, you know.
150
00:07:31,410 --> 00:07:35,450
Look, look, a cigarette for him and a
cigarette for her.
151
00:07:35,670 --> 00:07:37,110
He's getting his lighter out.
152
00:07:37,530 --> 00:07:39,570
Oh, he's flicking it. Look, haven't you?
153
00:07:49,830 --> 00:07:51,530
I'm not sorry I missed that match.
154
00:07:51,531 --> 00:07:52,969
Fame won.
155
00:07:52,970 --> 00:07:53,949
Did they?
156
00:07:53,950 --> 00:07:55,210
Well, Betty Davies lost.
157
00:07:56,770 --> 00:07:57,820
Bye, darling.
158
00:07:57,870 --> 00:08:00,910
Bye. Bye, Ida. Bye -bye, love. Have a
nice day.
159
00:08:01,370 --> 00:08:02,530
You never say that to me.
160
00:08:02,910 --> 00:08:06,070
I don't, do I? And get your elbows off
the table.
161
00:08:07,050 --> 00:08:08,730
What? I thought you'd gone, what?
162
00:08:08,910 --> 00:08:12,330
You won't forget to ring that man, will
you? What man? The telly man.
163
00:08:12,770 --> 00:08:16,769
Tell him if we convict the set -by
tonight, I'll give him a great big...
164
00:08:16,770 --> 00:08:17,820
do.
165
00:08:17,990 --> 00:08:19,040
Bye.
166
00:08:19,041 --> 00:08:23,819
You are going to ring that man about the
television, aren't you? Yes. I can rely
167
00:08:23,820 --> 00:08:27,939
on that, can I? Yes. Because it's seven
brides for seven brothers tonight, and
168
00:08:27,940 --> 00:08:31,439
if you don't think you can get near to a
telephone... I will get near to a
169
00:08:31,440 --> 00:08:35,579
telephone. I may leave a patient with
his tonsils hanging out, but I will get
170
00:08:35,580 --> 00:08:36,298
a phone.
171
00:08:36,299 --> 00:08:38,539
Are you sure you wouldn't rather I did
it?
172
00:08:38,860 --> 00:08:39,910
I'll do it, right?
173
00:08:40,080 --> 00:08:41,840
Oh, if you say so.
174
00:08:42,179 --> 00:08:43,299
I do say so. Goodbye.
175
00:08:44,380 --> 00:08:45,430
Shame!
176
00:08:46,860 --> 00:08:47,910
Now what?
177
00:08:48,110 --> 00:08:49,160
Have a nice day.
178
00:08:53,310 --> 00:08:55,710
I'm a lonesome pole.
179
00:08:59,190 --> 00:09:01,930
Lonesome, sad and blue.
180
00:09:04,010 --> 00:09:06,690
It's me singing that lures them in.
181
00:09:09,170 --> 00:09:10,930
Oh, good morning, madam. Morning.
182
00:09:11,550 --> 00:09:12,750
Excuse me asking.
183
00:09:12,751 --> 00:09:15,289
But was that you singing so beautifully
just now?
184
00:09:15,290 --> 00:09:17,130
Well, there's nobody else at home.
185
00:09:17,131 --> 00:09:18,249
Oh, really?
186
00:09:18,250 --> 00:09:19,510
You've got a lovely voice.
187
00:09:19,810 --> 00:09:21,130
Oh, thank you very much.
188
00:09:21,330 --> 00:09:23,920
But you didn't ring my doorbell just to
tell me that.
189
00:09:24,090 --> 00:09:27,400
Oh, no, you're quite right. I've come to
have a look at your sockets.
190
00:09:28,161 --> 00:09:30,249
Your what?
191
00:09:30,250 --> 00:09:31,300
The sockets, madam.
192
00:09:31,330 --> 00:09:32,380
Electrics.
193
00:09:32,530 --> 00:09:34,830
Oh, you're the man for the television.
194
00:09:35,430 --> 00:09:39,830
What? Well, I wasn't expecting you till
much later in the day, if at all.
195
00:09:40,130 --> 00:09:43,080
He must have... wrong you the minute he
got to work.
196
00:09:43,700 --> 00:09:47,440
Oh, he did. Yes, yes, he did, yes. And
as I was going to be in the area anyway,
197
00:09:47,560 --> 00:09:49,550
I thought I'd pop round and do you
first.
198
00:09:49,960 --> 00:09:52,600
I could come back if it's not
convenient.
199
00:09:52,880 --> 00:09:54,920
Oh, no, don't go away now you're here.
200
00:09:55,220 --> 00:09:56,270
This way.
201
00:09:56,271 --> 00:09:57,239
Oh, thank you.
202
00:09:57,240 --> 00:09:59,620
Oh, they're lovely flats these, aren't
they?
203
00:09:59,820 --> 00:10:03,550
Well, they're all right, but the trouble
with flats, you've got no garden.
204
00:10:03,560 --> 00:10:06,690
Ah, but you've got no grass to cut, you
see, and no edges to trim.
205
00:10:07,300 --> 00:10:08,960
Oh. Something wrong?
206
00:10:09,700 --> 00:10:10,780
I'll blame the office.
207
00:10:10,781 --> 00:10:12,419
They don't pass on the information.
208
00:10:12,420 --> 00:10:15,719
Now, if I'd known that was going to be a
7924, I could have brought the
209
00:10:15,720 --> 00:10:16,770
requisite tools.
210
00:10:16,771 --> 00:10:18,699
I ain't got nothing in the van to fix
that.
211
00:10:18,700 --> 00:10:21,700
Oh, don't tell me you've got to go away
and come back again.
212
00:10:21,701 --> 00:10:23,179
Well, I'll put it this way.
213
00:10:23,180 --> 00:10:24,300
How willing are you?
214
00:10:27,100 --> 00:10:28,340
I'll put it this way.
215
00:10:28,800 --> 00:10:29,850
To do what?
216
00:10:32,020 --> 00:10:35,450
If you can rustle up a few household
implements, we might be in with a
217
00:10:36,100 --> 00:10:37,300
Household implements?
218
00:10:37,420 --> 00:10:40,070
Have you by any chance got a left
-handed tin opener?
219
00:10:41,630 --> 00:10:43,920
No. Have to be a right -handed sin
opener, then.
220
00:10:44,230 --> 00:10:45,610
Will that do just as well?
221
00:10:46,150 --> 00:10:47,530
If I use my left hand, yes.
222
00:10:49,990 --> 00:10:51,040
Aren't you clever?
223
00:10:52,030 --> 00:10:54,740
Because I know nothing about
televisions. Don't you?
224
00:10:54,741 --> 00:10:58,229
No. Oh, there's no reason why you
should, is there? I mean, that's my job,
225
00:10:58,230 --> 00:11:01,900
it? Tell me, madam, when did you first
notice there was something wrong?
226
00:11:02,530 --> 00:11:04,410
Well, I think it was when it went...
227
00:11:12,359 --> 00:11:15,700
Again. I think I've cracked it.
228
00:11:16,160 --> 00:11:19,710
Tell me if I'm wrong, but I wouldn't
mind betting you've got mixer taps.
229
00:11:19,980 --> 00:11:21,030
In the kitchen.
230
00:11:22,320 --> 00:11:25,690
Why they fix them, I don't know. And
never so much as a warning notice.
231
00:11:25,940 --> 00:11:30,299
You mean the sound's gone off the
television because I've got mixer taps
232
00:11:30,300 --> 00:11:33,419
kitchen? I'll bet you a pound or a
penny. Let's have a look at your taps.
233
00:11:33,420 --> 00:11:34,470
on. This way.
234
00:11:37,940 --> 00:11:39,040
Very nice, eh?
235
00:11:41,740 --> 00:11:46,120
You see how I've got them, madam? The
hot hardly on and the cold not on at
236
00:11:46,340 --> 00:11:50,399
Yes. Do you reckon by replacing my hands
with yours, you can maintain that
237
00:11:50,400 --> 00:11:52,320
steady trickle? Well, I can try.
238
00:11:52,620 --> 00:11:57,280
If you can just move over... Do you mean
this will mend the telly?
239
00:11:58,940 --> 00:12:02,959
No, madam, no. That really would be
magic, wouldn't it? No, no, no. Well,
240
00:12:02,960 --> 00:12:03,979
what I thought.
241
00:12:03,980 --> 00:12:07,470
Now, what this does, you see, this
removes the magnetism from the set.
242
00:12:07,471 --> 00:12:11,039
thus preventing me from going home
tonight to find that my wife's a widow.
243
00:12:11,040 --> 00:12:12,420
Oh, I see.
244
00:12:13,040 --> 00:12:14,180
Right, right.
245
00:12:15,080 --> 00:12:16,380
Oh, you've got a tattoo.
246
00:12:16,840 --> 00:12:18,950
Oh, yes, that's my blue bird of
happiness.
247
00:12:19,140 --> 00:12:20,340
Should have worn gloves.
248
00:12:20,780 --> 00:12:25,020
Pardon? Nothing, nothing. Now, you got
them? Right, now, this is very vital.
249
00:12:25,060 --> 00:12:27,340
Whatever you do, don't let go of them
taps.
250
00:12:27,740 --> 00:12:30,860
But supposing the phone rings or
somebody comes to the door?
251
00:12:31,200 --> 00:12:34,870
I'll answer the phone, I'll answer the
door, but don't let go of them taps.
252
00:12:35,400 --> 00:12:36,450
How long will you be?
253
00:12:36,780 --> 00:12:38,160
Well, it depends what I find.
254
00:12:38,460 --> 00:12:40,900
When I get the back off the set. Oh, I
see.
255
00:12:47,520 --> 00:12:51,600
I'm a lonesome old cuck.
256
00:12:53,520 --> 00:12:54,570
Lonesome.
257
00:12:55,600 --> 00:12:56,650
Beautiful,
258
00:12:58,940 --> 00:13:00,900
beautiful, truly beautiful.
259
00:13:03,700 --> 00:13:05,190
So are you, my... little darling.
260
00:13:35,210 --> 00:13:36,710
This man thought I was a fool.
261
00:13:37,730 --> 00:13:38,870
Can you blame him?
262
00:13:39,130 --> 00:13:40,180
Robert.
263
00:13:40,330 --> 00:13:43,100
Well, how long did you stand there
holding those taps?
264
00:13:47,090 --> 00:13:48,310
An hour and a half.
265
00:13:52,850 --> 00:13:54,900
I should never have let him in, should
I?
266
00:13:55,850 --> 00:13:56,900
No, you shouldn't.
267
00:13:57,010 --> 00:14:01,009
Why did you let him in? Well, I thought
he was the man you'd wrong about the
268
00:14:01,010 --> 00:14:02,090
television thing.
269
00:14:06,640 --> 00:14:08,810
the man you rang about the television
set?
270
00:14:09,020 --> 00:14:10,070
I didn't ring him.
271
00:14:11,160 --> 00:14:17,039
You didn't ring him? After all you said,
you didn't ring... Well, of course, you
272
00:14:17,040 --> 00:14:18,579
know what this means, don't you, Angie?
273
00:14:18,580 --> 00:14:21,540
What? We can't watch Seven Brides for
Seven Brothers.
274
00:14:21,960 --> 00:14:23,360
He couldn't watch it anyway.
275
00:14:23,620 --> 00:14:25,060
He's pinched the television.
276
00:14:26,600 --> 00:14:27,840
I've forgotten that.
277
00:14:28,700 --> 00:14:32,300
Oh, can this be at this time of night?
Hey, don't you go.
278
00:14:32,560 --> 00:14:35,680
I won't let anyone in. I'll never let
anyone in again.
279
00:14:36,590 --> 00:14:37,850
Probably the police back.
280
00:14:38,210 --> 00:14:39,450
Oh, shall I go?
281
00:14:39,750 --> 00:14:42,030
Why? That sergeant was dishy.
282
00:14:44,290 --> 00:14:47,830
Dishy? A time like this and Shane think
of dishy.
283
00:14:48,830 --> 00:14:49,880
Shane. What?
284
00:14:50,830 --> 00:14:52,390
Will you promise me something?
285
00:14:52,830 --> 00:14:53,880
Oh, that depends.
286
00:14:54,310 --> 00:14:57,490
Don't tell your other mummy about me and
the mixer taps.
287
00:14:57,861 --> 00:14:59,949
Why not?
288
00:14:59,950 --> 00:15:02,010
I don't want her laughing at me.
289
00:15:02,230 --> 00:15:04,630
I don't want anybody laughing at me.
290
00:15:34,730 --> 00:15:38,450
Arlington. I repeat, how did it get to
the Duke of Arlington?
291
00:15:41,410 --> 00:15:42,650
Bluebird Johnny was in.
292
00:15:43,590 --> 00:15:44,640
Bluebird who?
293
00:15:44,790 --> 00:15:46,530
Bluebird Johnny. And what did you?
294
00:15:47,050 --> 00:15:48,100
I'm lost.
295
00:15:49,650 --> 00:15:52,210
I'll leave the country. I'll go to
Australia.
296
00:15:52,211 --> 00:15:54,089
Hang on.
297
00:15:54,090 --> 00:15:55,470
This Bluebird Jimmy.
298
00:15:55,750 --> 00:15:57,190
Johnny. Oh, OK, Johnny.
299
00:15:57,690 --> 00:16:01,970
You know him, do you? Know him? He's
only a lifelong friend and cellmate.
300
00:16:07,310 --> 00:16:10,080
about anything else, but I need those
dangly earrings.
301
00:16:10,081 --> 00:16:13,509
I've got to wear that black and white
suit tomorrow and nothing else really
302
00:16:13,510 --> 00:16:16,969
with it except for my dangly earrings.
Angie, will you shut up about your
303
00:16:16,970 --> 00:16:18,810
earrings? We want the lot back.
304
00:16:19,390 --> 00:16:22,030
Hey, he's just saying that, isn't he?
305
00:16:22,650 --> 00:16:24,890
He's just saying that. He's not, you
know.
306
00:16:25,990 --> 00:16:28,400
You mean you're not doing an insurance
fiddle?
307
00:16:28,510 --> 00:16:29,560
No, I'm not.
308
00:16:30,190 --> 00:16:32,070
Oh, well, dear me.
309
00:16:32,330 --> 00:16:34,250
I mean, that's heartbreaking, that is.
310
00:16:34,870 --> 00:16:40,099
Well, I mean... If you want the stuff
back, I'll get it back. I'll have a word
311
00:16:40,100 --> 00:16:40,759
with Johnny.
312
00:16:40,760 --> 00:16:41,810
When?
313
00:16:42,280 --> 00:16:47,739
Well, I'll have to find him, of course,
and that could prove to be pricey. It
314
00:16:47,740 --> 00:16:49,910
will. Yeah, and then I've got to sweeten
him.
315
00:16:49,911 --> 00:16:53,539
Sweeten him? Well, he did steal that
stuff in good faith, Shane.
316
00:16:53,540 --> 00:16:56,070
I don't believe it. Look, I'll tell you
what I'll do.
317
00:16:56,420 --> 00:17:00,810
Seeing as it's family, I'll cut back...
My expense is to 25 a day.
318
00:17:00,811 --> 00:17:02,769
And I'll tell you something, shall I?
319
00:17:02,770 --> 00:17:05,390
Scenic family, you'll cut them back to
five a day.
320
00:17:05,630 --> 00:17:07,190
Done. 100 quid on delivery.
321
00:17:07,550 --> 00:17:09,349
50. 25. Done. Done.
322
00:17:09,569 --> 00:17:15,068
Oh, I promise
323
00:17:15,069 --> 00:17:21,969
myself I've never seen that again. It
brings me bad
324
00:17:21,970 --> 00:17:23,020
luck.
325
00:17:23,490 --> 00:17:24,540
Oh, dear.
326
00:17:25,069 --> 00:17:26,119
What now?
327
00:17:28,280 --> 00:17:31,280
Press residence. To whom am I speaking
to, please?
328
00:17:33,660 --> 00:17:36,620
Come on.
329
00:17:40,420 --> 00:17:41,470
Hello?
330
00:17:41,800 --> 00:17:43,020
Is that you, Wilfred?
331
00:17:43,440 --> 00:17:44,800
Yes. Is that you?
332
00:17:45,360 --> 00:17:46,560
Have you found him yet?
333
00:17:46,860 --> 00:17:47,910
Found who?
334
00:17:48,240 --> 00:17:49,380
Bluebird Thingy.
335
00:17:49,640 --> 00:17:52,520
The one we're paying you five pounds a
day to find.
336
00:17:52,760 --> 00:17:55,040
We could have got Philip Marlowe for
ten.
337
00:17:58,800 --> 00:17:59,850
found him.
338
00:17:59,860 --> 00:18:02,180
What do you mean? How nearly's nearly?
339
00:18:02,620 --> 00:18:05,180
Well, another week and I'll be almost
there.
340
00:18:05,400 --> 00:18:07,600
Another week at five pounds a day?
341
00:18:08,480 --> 00:18:11,840
Just to find that you're almost there.
Not a hope, Wilfred.
342
00:18:12,100 --> 00:18:13,700
Oh, well, he's been seen.
343
00:18:14,220 --> 00:18:16,400
I'd checked so yesterday.
344
00:18:16,401 --> 00:18:17,659
Oh, by.
345
00:18:17,660 --> 00:18:20,280
Another lifelong friend and cellmate.
346
00:18:20,740 --> 00:18:24,600
Oh, I got a hot tip last night from
Busty Bertha.
347
00:18:27,950 --> 00:18:32,570
Look, Wilfred, you can't have another
week. Not at five pounds a day, you
348
00:18:32,650 --> 00:18:34,350
How about 250 or not, dinner?
349
00:18:36,290 --> 00:18:37,870
Wilfred, I'm not a Cass.
350
00:18:38,750 --> 00:18:41,870
And I'm not doolally chaps either. I'm
sorry, Wilfred.
351
00:18:42,470 --> 00:18:45,330
But I'm afraid your services are no
longer required.
352
00:18:45,810 --> 00:18:46,890
What does that mean?
353
00:18:47,270 --> 00:18:48,650
You're fired, you old fool.
354
00:18:49,790 --> 00:18:53,510
Look, I'll pour round tonight and then
we can talk...
355
00:18:57,760 --> 00:18:58,880
40 bertha.
356
00:18:59,160 --> 00:19:01,120
Ooh, I can just see you.
357
00:19:01,380 --> 00:19:02,800
And I wish I didn't.
358
00:19:04,360 --> 00:19:07,680
Oh, I'm not destined to dust this room.
359
00:19:09,220 --> 00:19:16,180
All right, all right. I don't believe
it.
360
00:19:16,420 --> 00:19:17,880
I know what you're thinking.
361
00:19:18,120 --> 00:19:22,860
I'll bet you don't. Ooh, you've got a
brass neck coming here.
362
00:19:23,140 --> 00:19:25,020
What shall I hold on to this time?
363
00:19:26,840 --> 00:19:27,890
Not on your life.
364
00:19:28,160 --> 00:19:31,110
What is gratitude for you? I could have
got cop coming here.
365
00:19:31,360 --> 00:19:35,080
I wish you had, but I'll guarantee
you'll get cop going home.
366
00:19:35,800 --> 00:19:37,520
I've brought your stuff back.
367
00:19:38,080 --> 00:19:40,400
Store? The stuff that I borrowed.
368
00:19:40,401 --> 00:19:45,739
You tell her you'll be around later. I'm
having it picked at my own expense.
369
00:19:45,740 --> 00:19:47,540
A sort of peace offering, you know.
370
00:19:48,040 --> 00:19:49,340
It is our store.
371
00:19:49,341 --> 00:19:50,539
Of course it is.
372
00:19:50,540 --> 00:19:53,970
Here, your clock was running five
minutes fast. I've had it adjusted.
373
00:19:53,971 --> 00:19:56,409
And there's new batteries in your
tranny.
374
00:19:56,410 --> 00:19:59,889
And I polished up your dangly earrings,
which my lady wife was very loath to
375
00:19:59,890 --> 00:20:00,709
part with.
376
00:20:00,710 --> 00:20:03,900
Well, I think that's a lot. Well,
cheerio. All the best. And no hard
377
00:20:03,950 --> 00:20:08,249
eh? Oh, and if the fuzz gets nosy, it
was all in a great big sack on your
378
00:20:08,250 --> 00:20:10,360
doorstep, all right? Right. Turn up,
then.
379
00:20:10,470 --> 00:20:14,050
Oh, Mr Bluebird! Look, I can't hang
about. No, no, no, just one thing.
380
00:20:14,470 --> 00:20:16,700
What's brought about this change of
heart?
381
00:20:16,701 --> 00:20:18,069
Come again?
382
00:20:18,070 --> 00:20:19,550
Why have you going straight?
383
00:20:20,550 --> 00:20:21,600
Straight?
384
00:20:22,010 --> 00:20:23,150
I ain't going straight.
385
00:20:23,410 --> 00:20:24,610
It's a mugs game, that is.
386
00:20:25,040 --> 00:20:27,240
But why have you brought our stuff back?
387
00:20:27,660 --> 00:20:29,340
Because you're Wilfred's sister.
388
00:20:29,700 --> 00:20:32,120
I was Wilfred's sister when you took it.
389
00:20:33,080 --> 00:20:36,930
I was Wilfred's sister when I stood for
an hour and a half holding those stuff.
390
00:20:36,931 --> 00:20:41,539
But I didn't know that, did I? I didn't
know that till yesterday. The barmaid
391
00:20:41,540 --> 00:20:43,400
told me down at the Duke of Wellington.
392
00:20:43,700 --> 00:20:44,750
Name a birther.
393
00:20:45,400 --> 00:20:46,450
Busty.
394
00:20:46,660 --> 00:20:47,710
Very, yes.
395
00:20:48,060 --> 00:20:51,490
The silly thing is, you see, Wilfred
could have told me this days ago.
396
00:20:51,600 --> 00:20:53,460
Oh. Well, I was with him on Thursday.
397
00:20:54,120 --> 00:20:55,260
I was with him on Friday.
398
00:20:55,261 --> 00:20:58,699
Didn't see him on Saturday, but I was
with him all day long on Sunday. Now, on
399
00:20:58,700 --> 00:21:01,060
Monday... Don't go on, Mr Bluebird.
400
00:21:03,280 --> 00:21:06,170
Excuse me saying so, but you went off
going a funny colour.
401
00:21:06,200 --> 00:21:08,420
Not a funnier deal go tonight.
402
00:21:09,660 --> 00:21:10,710
Who is?
403
00:21:10,740 --> 00:21:11,790
Wilfred.
404
00:21:12,460 --> 00:21:14,440
Have I inadvertently dropped him in it?
405
00:21:14,960 --> 00:21:17,320
Right up to his rotten neck.
406
00:21:20,720 --> 00:21:23,020
I hope you don't mind being in here.
407
00:21:24,550 --> 00:21:26,650
No. No idea.
408
00:21:27,350 --> 00:21:28,790
It's cosy, isn't it?
409
00:21:31,190 --> 00:21:36,130
You wouldn't have another one of these,
would you? After all you've done for us.
410
00:21:37,010 --> 00:21:38,870
I've got a fridge full.
411
00:21:39,290 --> 00:21:41,490
Oh, well, it's been a long day.
412
00:21:41,750 --> 00:21:44,650
By the time I got to Wimslow...
Chepstow.
413
00:21:45,050 --> 00:21:46,100
And Wimslow.
414
00:21:46,110 --> 00:21:52,530
Oh, another of the hot tips from Busty
Bertha. Oh, you don't know the half.
415
00:21:53,240 --> 00:21:56,970
It was only this morning that she had
word that he'd been seen in Australia.
416
00:21:57,140 --> 00:21:58,190
Oh, no.
417
00:21:59,720 --> 00:22:02,240
Oh, well, you'll be off there then
tomorrow.
418
00:22:03,220 --> 00:22:06,420
Well, only if our Shane ups me expenses.
419
00:22:07,020 --> 00:22:09,960
And I don't think we can rely on that,
Wilfred.
420
00:22:10,780 --> 00:22:13,400
Where is our Shane? I mean, he's not
working, is he?
421
00:22:13,680 --> 00:22:20,579
No, they're watching the telly. Oh, I
thought that... He's
422
00:22:20,580 --> 00:22:21,630
never had a set.
423
00:22:22,180 --> 00:22:24,380
No. Well, they haven't bought one.
424
00:22:24,660 --> 00:22:28,920
With you just about to get their old one
back old. That would be silly.
425
00:22:29,600 --> 00:22:33,780
Well, I mean, if they haven't bought one
and they haven't had one... Hello,
426
00:22:33,840 --> 00:22:35,620
Wilfred. Hello, Arshane.
427
00:22:35,900 --> 00:22:38,190
Have you got the time on you? I want to
set this.
428
00:22:38,880 --> 00:22:41,200
Oh, I've got various times, actually.
429
00:22:45,340 --> 00:22:46,600
That's a very nice clock.
430
00:22:46,940 --> 00:22:48,120
We like it.
431
00:22:48,720 --> 00:22:49,770
Hello, Wilfred.
432
00:22:49,771 --> 00:22:52,799
I've forgotten how much these dangly
earrings pinch.
433
00:22:52,800 --> 00:22:59,320
Well, take them off. There's no point in
wearing them if... Telly.
434
00:22:59,880 --> 00:23:00,930
Clock.
435
00:23:01,200 --> 00:23:02,250
Earrings.
436
00:23:05,200 --> 00:23:07,560
Now, what was I doing with this?
437
00:23:08,260 --> 00:23:09,620
I think it was for me.
438
00:23:10,200 --> 00:23:11,800
Oh, so it was.
439
00:23:12,271 --> 00:23:14,369
Cheers.
440
00:23:14,370 --> 00:23:18,920
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
33802
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.