All language subtitles for Thats My Boy s02e04 A Brush With The Law

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,690 --> 00:00:08,690 Oh boy. 2 00:00:37,200 --> 00:00:38,360 I was Taurus the Bull. 3 00:00:38,720 --> 00:00:39,720 Why's that? 4 00:00:39,740 --> 00:00:42,400 Well, Taurus the Bull's going to have a wonderful day. 5 00:00:42,840 --> 00:00:44,200 Money will flow. 6 00:00:44,780 --> 00:00:47,120 Friends will be loving and attentive. 7 00:00:47,780 --> 00:00:49,020 You're Taurus the Bull. 8 00:00:49,260 --> 00:00:54,500 Yeah, but Leo the Lion, which is me, there's no money flowing there, of 9 00:00:54,820 --> 00:00:59,800 And I'm going to have a struggle with authority, which I'm not going to win. 10 00:01:00,160 --> 00:01:02,100 I wonder what they mean by authority. 11 00:01:02,720 --> 00:01:06,940 Oh. Traffic wardens, lollipop ladies, shop assistants, the heavy mob. The last 12 00:01:06,940 --> 00:01:10,600 time I had a struggle with a shop assistant, she ended up with a wire 13 00:01:10,600 --> 00:01:11,600 her head. 14 00:01:11,780 --> 00:01:17,080 No, I think it's more likely to be little men in striped suits or big 15 00:01:17,080 --> 00:01:18,080 with hats on. 16 00:01:18,820 --> 00:01:20,460 Mind you, I blame me Saturn. 17 00:01:20,700 --> 00:01:22,300 It's in me Mercury again. 18 00:01:24,880 --> 00:01:26,680 And me Venus is rising. 19 00:01:29,360 --> 00:01:30,420 I didn't know you took all this seriously. 20 00:01:30,800 --> 00:01:33,100 Oh, I don't. It's all a load of rubbish. 21 00:01:33,560 --> 00:01:37,880 All the same, I'll watch me step with little men in striped suits just for 22 00:01:37,880 --> 00:01:38,900 today. Hi, dear. 23 00:01:39,160 --> 00:01:41,860 Hello. Will you be going anywhere near Banter's today? 24 00:01:42,180 --> 00:01:44,020 Well, I will, if I go there specially. 25 00:01:44,400 --> 00:01:46,800 Oh, good. Do you think you could take this back for me? 26 00:01:47,000 --> 00:01:49,120 Oh, it's faulty, is it? Right. 27 00:01:49,500 --> 00:01:53,120 No, there's nothing wrong with it. It's just that I picked up the wrong size. 28 00:01:53,440 --> 00:01:55,380 You mean they gave you the wrong size? 29 00:01:56,160 --> 00:01:59,040 Well, do you want it bigger, smaller, or your money back? 30 00:01:59,380 --> 00:02:02,840 Well, they never give money back. It's got to be a credit. There's no such word 31 00:02:02,840 --> 00:02:03,840 as never, love. 32 00:02:04,120 --> 00:02:05,760 Do you want your money back? 33 00:02:06,080 --> 00:02:07,680 No, I just want a size smaller. 34 00:02:08,180 --> 00:02:11,360 Oh, and I tell you what else you can do for me. What, love? 35 00:02:11,660 --> 00:02:15,440 Well, could you get me a floaty scarf to go with it? You know the thought I 36 00:02:15,440 --> 00:02:19,860 mean? It's got to go round about five times. Five times around what? Your neck 37 00:02:19,860 --> 00:02:21,300 or her waist? There's quite a difference. 38 00:02:24,220 --> 00:02:25,220 I'll thump you. 39 00:02:26,030 --> 00:02:28,750 Now, what colour do you want this floaty scarf? 40 00:02:29,190 --> 00:02:32,850 Ah, well, when I say blue... You don't mean blue. 41 00:02:33,190 --> 00:02:35,570 I do, but not blue -blue. 42 00:02:35,910 --> 00:02:40,230 Look, if I do your operations, will you buy a floaty scarf? 43 00:02:41,510 --> 00:02:43,570 Do you mean green -blue? 44 00:02:43,890 --> 00:02:44,789 Oh, no. 45 00:02:44,790 --> 00:02:47,570 More, well, more... Sky -blue. 46 00:02:47,950 --> 00:02:49,910 Ah, sky -blue, yeah. 47 00:02:50,290 --> 00:02:51,670 If it's just rained. 48 00:02:51,970 --> 00:02:53,210 If it doesn't. 49 00:02:56,400 --> 00:02:57,400 Oh, wait a minute. 50 00:03:48,780 --> 00:03:50,420 Oh, I should think not. 51 00:03:50,880 --> 00:03:53,080 There's some very funny people about. 52 00:03:53,480 --> 00:03:54,480 Oh, dear. 53 00:03:55,700 --> 00:03:56,700 Oh. 54 00:03:57,260 --> 00:03:59,120 Oh, isn't he pretty? 55 00:03:59,880 --> 00:04:02,320 And what's your name, little love? 56 00:04:02,640 --> 00:04:03,619 That's my Peter. 57 00:04:03,620 --> 00:04:04,920 Oh, lovely. 58 00:04:05,500 --> 00:04:07,040 I was hoping for a Wendy. 59 00:04:07,280 --> 00:04:10,020 Oh, well, you know what they say. Now you know how. 60 00:04:14,000 --> 00:04:15,620 You can have another try. 61 00:04:20,329 --> 00:04:22,089 Well, it shouldn't be long then, should it? 62 00:04:22,910 --> 00:04:24,170 Bye -bye, Peter. 63 00:04:24,410 --> 00:04:26,890 Bye -bye, love. Bye -bye, and thanks ever so much. 64 00:04:28,010 --> 00:04:30,530 Ooh, I'd have a woolly hat on that child. 65 00:04:32,550 --> 00:04:37,030 Oh, excuse me. My daughter -in -law bought a blouse here yesterday. 66 00:04:37,470 --> 00:04:38,990 Was it? Oh, was it Monday? 67 00:04:39,610 --> 00:04:45,210 No, anyway, it's very pretty, but unfortunately she took home the wrong 68 00:04:45,330 --> 00:04:46,690 and I don't know where... Second floor. 69 00:04:47,490 --> 00:04:48,490 Pardon? 70 00:04:51,470 --> 00:04:54,090 Thank you. Oh, well, I have your undivided attention. 71 00:04:56,070 --> 00:05:01,330 Could you tell me where I go to find floaty scarves? Right behind you. Thank 72 00:05:01,330 --> 00:05:02,330 you. 73 00:05:03,510 --> 00:05:05,930 They're not very exciting, are they? 74 00:05:06,290 --> 00:05:09,170 Not everyone wants excitement at the throat, madam. 75 00:05:14,150 --> 00:05:16,730 Pity nobody told the Boston Strangler. 76 00:05:46,570 --> 00:05:48,430 What difference does it make in today's world? 77 00:05:48,690 --> 00:05:49,870 And do you know what, Kath? 78 00:05:50,110 --> 00:05:51,630 I couldn't think of an answer. 79 00:05:53,530 --> 00:05:54,710 I could have. 80 00:05:58,990 --> 00:06:00,470 Can I help you? 81 00:06:00,690 --> 00:06:06,410 Oh, yes, it's about this blouse. You see, my daughter in... And you never 82 00:06:06,410 --> 00:06:07,510 suspected anything. 83 00:06:19,950 --> 00:06:21,750 I find nothing wrong with this garment. It's flawless. 84 00:06:22,210 --> 00:06:23,270 I never said it wasn't. 85 00:06:23,830 --> 00:06:25,470 Then why have you brought it back? 86 00:06:25,710 --> 00:06:27,090 Because it's the wrong size. 87 00:06:28,250 --> 00:06:32,450 Well, madam, it will be. I mean, you must be a what? 44, 46? 88 00:06:32,690 --> 00:06:33,690 Don't go on. 89 00:06:34,070 --> 00:06:35,070 I'm a 38. 90 00:06:37,550 --> 00:06:38,910 And it isn't for me. 91 00:06:39,530 --> 00:06:41,710 There's the bill. I want a 32. 92 00:06:42,150 --> 00:06:43,150 One moment. 93 00:06:44,750 --> 00:06:45,810 Now what are you doing? 94 00:06:46,030 --> 00:06:47,030 Checking it. What for? 95 00:06:47,370 --> 00:06:48,370 Floors. 96 00:06:54,060 --> 00:06:57,080 If there'd been something wrong with it, I'd be bringing it back, wouldn't I? 97 00:06:57,280 --> 00:07:00,420 You are bringing it back. But not because there's something wrong with it, 98 00:07:00,420 --> 00:07:03,840 because it's the wrong size. It's a 34 and I want a 32. 99 00:07:07,380 --> 00:07:08,820 My stars were right. 100 00:07:09,240 --> 00:07:10,240 32. 101 00:07:11,880 --> 00:07:12,880 Thank you. 102 00:07:13,240 --> 00:07:15,800 Don't get your receipt, madam, in case you want to bring it back. 103 00:07:16,160 --> 00:07:17,160 Again. 104 00:07:17,420 --> 00:07:20,060 If there's anything wrong with it, I will bring it back. 105 00:07:20,480 --> 00:07:21,480 Again. 106 00:07:25,130 --> 00:07:29,030 I hope everything works out all right. You know, for you and your boyfriend. 107 00:07:29,430 --> 00:07:30,670 Girlfriend. Friend. 108 00:07:37,150 --> 00:07:38,150 Right. 109 00:07:39,250 --> 00:07:42,750 Now, can I blue after a shower of rain? 110 00:07:43,610 --> 00:07:44,910 Or was it before? 111 00:07:45,470 --> 00:07:47,130 Oh, well, I'll try this. 112 00:07:50,230 --> 00:07:52,690 Oh, this light doesn't help. 113 00:07:57,840 --> 00:07:58,759 Oh, no. 114 00:07:58,760 --> 00:07:59,760 Oh, hello. 115 00:07:59,940 --> 00:08:02,660 Oh, hello, love. Have you got all your shopping done then? 116 00:08:02,900 --> 00:08:04,240 Oh, I ran out of money. 117 00:08:04,580 --> 00:08:08,520 Oh, I'm not surprised. They know how to charge, don't they? Just look at this. 118 00:08:28,490 --> 00:08:31,510 I know what it's like, love. I've pushed a pram in me time. 119 00:08:32,010 --> 00:08:33,010 Bye -bye, Peter. 120 00:08:33,409 --> 00:08:34,490 Bye -bye, love. Bye -bye. 121 00:08:36,230 --> 00:08:38,070 They're all right at that age. 122 00:08:45,250 --> 00:08:46,250 Oh, dear. 123 00:08:47,910 --> 00:08:49,270 Oh, dear, oh, dear. 124 00:08:49,570 --> 00:08:51,210 Look, have you sent them my son? 125 00:08:51,450 --> 00:08:52,429 Yes, I have, madam. 126 00:08:52,430 --> 00:08:53,810 Now then, what do these retail at? 127 00:08:54,010 --> 00:08:55,010 £7 .99. 128 00:08:55,250 --> 00:08:56,290 £7 .99? 129 00:08:56,750 --> 00:08:57,750 That's what I... 130 00:09:02,380 --> 00:09:03,760 I wouldn't adopt that attitude, madam. 131 00:09:03,980 --> 00:09:06,320 That's a very dangerous attitude to adopt, that is. 132 00:09:06,720 --> 00:09:08,200 Now, I'm going to give you a second chance. 133 00:09:08,420 --> 00:09:12,600 You pay for this scarf now, in cash, and you're free to go. 134 00:09:12,840 --> 00:09:15,320 I'll give you £2 .50. Take it or leave it. 135 00:09:17,760 --> 00:09:20,080 I'm not a stall in the market, madam. 136 00:09:21,360 --> 00:09:23,340 Was offered the chance to pay. 137 00:09:25,080 --> 00:09:26,080 Refused. 138 00:09:26,320 --> 00:09:30,040 Abusedly. Oh, yes, you've got to get your two pennies in, haven't you? 139 00:09:32,970 --> 00:09:35,990 A woman who calls herself a woman can do a job like yours. 140 00:09:36,490 --> 00:09:38,370 Your name's not Trevor, is it? 141 00:09:41,810 --> 00:09:42,810 Yes? 142 00:09:42,870 --> 00:09:46,390 The gentleman you were expecting, sir. Right, show me. You can come through 143 00:09:48,470 --> 00:09:50,870 It's all right, it's all right, I'm here now. You sit down, I'll take care of 144 00:09:50,870 --> 00:09:53,370 this. Now then, let me put you in the picture. That girl's already done that. 145 00:09:53,590 --> 00:09:55,550 I'm the talk of the time, you fool! 146 00:09:56,990 --> 00:10:00,370 What it boils down to, you're accusing my mother of theft. 147 00:10:00,590 --> 00:10:02,190 Oh, no, Shane, not theft. 148 00:10:02,970 --> 00:10:04,830 Shoplifting. It's the same thing, madam. 149 00:10:05,110 --> 00:10:08,650 It's people like you put the prices up. And it's people like you that take the 150 00:10:08,650 --> 00:10:10,990 money. Just look at that. $7 .99. 151 00:10:11,370 --> 00:10:12,370 $7 .99? 152 00:10:12,690 --> 00:10:15,550 Look, why don't I just give you the money? I'm sorry, sir. She's given two 153 00:10:15,550 --> 00:10:16,730 chances to pay and she refused. 154 00:10:17,950 --> 00:10:22,830 Abusively. Do you want that out round your ears? Oh, I've had enough of this. 155 00:10:22,830 --> 00:10:24,930 Let the police have it. I don't think I've introduced myself. 156 00:10:25,270 --> 00:10:26,109 I'm Dr. 157 00:10:26,110 --> 00:10:30,790 Price. Oh, yes. Yes, and my mother isn't a shoplifter. She's been sleeping 158 00:10:30,790 --> 00:10:34,870 badly, taking tranquilizers, suffering from depression and 20th century stress. 159 00:10:35,150 --> 00:10:41,750 She's stole a quality item. This quality is rubbish. Just look at it. 160 00:11:32,840 --> 00:11:35,400 week of Lady Scarf, next week of Age Snatch. 161 00:11:36,840 --> 00:11:39,600 She didn't do it, though. The whole thing was an accident. 162 00:11:39,960 --> 00:11:40,960 Good. 163 00:11:41,000 --> 00:11:43,180 Accident. Hang on to accident. 164 00:11:43,440 --> 00:11:44,800 Could be your best defence. 165 00:11:45,440 --> 00:11:46,460 Now then, let's see. 166 00:11:47,420 --> 00:11:49,040 A lorry mounted the pavement. 167 00:11:49,280 --> 00:11:50,360 You leapt out of the way. 168 00:11:50,660 --> 00:11:54,120 No, no, better than that. The lorry leapt out of the way. 169 00:11:56,120 --> 00:11:57,320 You're not much of a pagger. 170 00:11:57,580 --> 00:11:58,580 Now then, let's see. 171 00:11:59,160 --> 00:12:01,560 You pushed this blind man out of the way. 172 00:12:03,050 --> 00:12:04,250 That's got a touch of clatter. 173 00:12:04,610 --> 00:12:08,570 And he, not his fault because he couldn't see, caught you across the head 174 00:12:08,570 --> 00:12:09,529 his white stick. 175 00:12:09,530 --> 00:12:12,670 And for the rest of the day, I didn't know what I was doing. 176 00:12:13,890 --> 00:12:14,890 We're catching on. 177 00:12:15,110 --> 00:12:16,330 I think that's brilliant. 178 00:12:16,750 --> 00:12:19,050 All we've got to do is find the blind man and... 179 00:12:33,320 --> 00:12:34,360 I'll think of something else. 180 00:12:34,900 --> 00:12:36,760 I think better with a drink in me hand. 181 00:12:37,000 --> 00:12:38,960 You're doing all right without. Go on. 182 00:12:39,200 --> 00:12:42,940 Well, now, you're walking past a blazing building. 183 00:12:43,300 --> 00:12:44,300 You hear screams. 184 00:12:44,700 --> 00:12:45,700 What of? Laughter. 185 00:12:46,920 --> 00:12:47,920 No, terror. 186 00:12:47,980 --> 00:12:50,900 You rush in. You rush in. This will be good, this will. 187 00:12:51,140 --> 00:12:54,940 Go on. You rush in. Can't she rush for me? I'm tired out. 188 00:12:56,380 --> 00:12:57,380 Get in. 189 00:12:57,400 --> 00:12:59,620 And there's this little old lady. 190 00:13:00,000 --> 00:13:02,180 Blind? Yes, why not? 191 00:13:02,620 --> 00:13:03,940 Build up the pathos. 192 00:13:04,160 --> 00:13:08,620 Yes, there's this little old blind lady hanging out of the window. 193 00:13:09,160 --> 00:13:10,360 What do I do? 194 00:13:10,720 --> 00:13:11,980 Here comes a touch of genius. 195 00:13:12,720 --> 00:13:14,840 You rush up to her. I thought I might. 196 00:13:15,200 --> 00:13:16,200 Here it comes. 197 00:13:16,460 --> 00:13:18,360 And you take off your scarf. 198 00:13:18,820 --> 00:13:19,820 What for? 199 00:13:19,860 --> 00:13:22,500 So you can tie it round her ankles and load her to safety. 200 00:13:25,420 --> 00:13:27,500 Why didn't I think of that? 201 00:13:28,500 --> 00:13:30,420 Unfortunately, you're doing the scarf. 202 00:13:30,880 --> 00:13:31,880 Well, oh. 203 00:13:32,360 --> 00:13:34,040 What's all this leading up to? 204 00:13:34,240 --> 00:13:35,780 Banters. You go back to steal another. 205 00:13:38,180 --> 00:13:41,280 Now, go steady with that. I want some left for our Shane. 206 00:13:41,640 --> 00:13:42,640 Where is our Shane? 207 00:13:42,800 --> 00:13:44,680 He should be here by his mother's side. 208 00:13:44,920 --> 00:13:46,100 He's gone to the police station. 209 00:13:46,420 --> 00:13:47,420 Police station? 210 00:13:47,640 --> 00:13:48,660 Of his own accord? 211 00:13:49,060 --> 00:13:53,740 Look, he's gone to sort things out for me. He knows how to put things, and 212 00:13:53,740 --> 00:13:56,860 have a word with whoever you do have a word with, and they'll drop the case. 213 00:13:57,160 --> 00:13:58,580 Yeah, and I'll have quads on Monday. 214 00:13:58,860 --> 00:13:59,860 Oh, give it another. 215 00:14:01,020 --> 00:14:03,380 Oh, Shane, we're in the kitchen. 216 00:14:05,240 --> 00:14:06,240 Bloody police. 217 00:14:07,060 --> 00:14:09,560 I hope that doesn't mean what I think it means. 218 00:14:09,900 --> 00:14:11,880 The case comes up on Monday week. 219 00:14:13,240 --> 00:14:17,040 I'd better find you a good solicitor. What do I want a solicitor for? 220 00:14:17,360 --> 00:14:18,359 Well, to defend you. 221 00:14:18,360 --> 00:14:19,279 Oh, no. 222 00:14:19,280 --> 00:14:23,180 I've seen solicitors defend him. And I've waved him goodbye. 223 00:14:40,970 --> 00:14:43,870 This court is acoustically better than most, madam. 224 00:14:44,430 --> 00:14:46,390 Pardon? There is no need to shout. 225 00:14:46,850 --> 00:14:48,950 Well, just as long as you've got it straight. 226 00:14:49,330 --> 00:14:51,130 What? That I'm not guilty. 227 00:14:52,250 --> 00:14:54,970 Well, I think I've managed to gather that, madam. Thank you. 228 00:14:55,430 --> 00:14:59,110 Now, do you persist in this mad folly of representing yourself? 229 00:14:59,790 --> 00:15:00,790 I do. 230 00:15:04,330 --> 00:15:06,810 Somebody tell her she's not here to get married. 231 00:15:08,330 --> 00:15:12,330 He's against me from the start. I can tell he is. Not necessary, girl. Stick 232 00:15:12,330 --> 00:15:13,330 with it. 233 00:15:13,390 --> 00:15:15,550 I'm sorry, Your Honor. I wish I was dead. 234 00:15:15,870 --> 00:15:17,150 Perhaps the worst bit's over. 235 00:15:17,470 --> 00:15:18,670 Stick with it. 236 00:15:21,630 --> 00:15:26,510 So, Mrs. Willis was given an opportunity to pay for the item in question. 237 00:15:26,990 --> 00:15:27,990 Item in question. 238 00:15:28,210 --> 00:15:29,290 Now, just a moment. 239 00:15:29,670 --> 00:15:32,510 Now, don't tell me. Don't tell me. No, I think I've got it. Yes. 240 00:15:33,050 --> 00:15:34,610 The packet of streaky bacon. 241 00:15:37,550 --> 00:15:40,430 No, love, no, no, that was your last case. 242 00:15:40,650 --> 00:15:44,890 Oh. You dismissed it. Did I? No, this is the case of the floaty scarf. 243 00:15:45,390 --> 00:15:46,550 Floaty scarf? No, show him. 244 00:15:48,250 --> 00:15:51,870 One floaty scarf, sir. Ah, thank you, yes, thank you. 245 00:15:54,070 --> 00:15:57,890 What's the matter with you this morning? Two floaty scarves. 246 00:15:58,370 --> 00:16:00,270 No, love, no, he's quite right. 247 00:16:00,490 --> 00:16:04,090 It's one floaty scarf in two floaty halves. 248 00:16:06,570 --> 00:16:08,330 And why couldn't you have told me that? 249 00:16:09,310 --> 00:16:10,850 Graciously, I don't know. 250 00:16:11,470 --> 00:16:12,590 What's this in there? 251 00:16:14,090 --> 00:16:15,410 £7 .99? 252 00:16:16,630 --> 00:16:18,350 And people pay it. 253 00:16:19,030 --> 00:16:24,150 I might point out we're all of us here because the accused didn't pay it. I 254 00:16:24,150 --> 00:16:25,510 offered him £2 .50. 255 00:16:26,070 --> 00:16:27,830 You should have taken it. Taken it? 256 00:16:38,060 --> 00:16:39,060 I'd have lost my profit. 257 00:16:40,040 --> 00:16:42,760 Have you finished with this witness, Mr. Eldon? 258 00:16:43,120 --> 00:16:44,300 Yes, sir. Thank you. 259 00:16:44,780 --> 00:16:47,640 Now then, madam, do you wish to cross -examine? 260 00:16:48,200 --> 00:16:49,920 Do you think it'd do any good? 261 00:16:51,220 --> 00:16:52,400 Probably not, no. 262 00:16:52,920 --> 00:16:56,320 But I must point out that there is a certain amount of evidence against you 263 00:16:56,320 --> 00:17:00,760 which has so far, you see, gone unchallenged. Well, only because I 264 00:17:00,760 --> 00:17:02,160 chance to explain it away. 265 00:17:02,520 --> 00:17:03,419 Explain it away? 266 00:17:03,420 --> 00:17:05,599 No, has he finished? Is it my turn? 267 00:17:06,250 --> 00:17:08,670 Have you finished, Mr. Elgood? Is it her turn? 268 00:17:09,089 --> 00:17:12,210 Yes. That concludes the case for the prosecution. 269 00:17:12,589 --> 00:17:14,010 Oh, thank goodness for that, yes. 270 00:17:15,210 --> 00:17:19,329 Right, you may leave. You may stand down. Leave the book. Get out. Go on. 271 00:17:20,069 --> 00:17:21,069 Leave the book. 272 00:17:21,890 --> 00:17:23,510 Don't jitter in about it. Get out. 273 00:17:25,030 --> 00:17:28,510 Now then, madam, you may call your first witness. 274 00:17:28,870 --> 00:17:30,450 Oh, I haven't got any witnesses. 275 00:17:31,210 --> 00:17:32,230 Well, none at all. 276 00:17:32,530 --> 00:17:33,530 Well, no. 277 00:17:34,920 --> 00:17:37,840 Witnesses witness people doing things, don't they? 278 00:17:38,220 --> 00:17:39,260 Hopefully, yes. 279 00:17:39,720 --> 00:17:43,760 Well, I haven't done anything, and you can't witness people not doing things, 280 00:17:43,800 --> 00:17:44,800 can you? 281 00:17:45,740 --> 00:17:49,120 Tell me, did you think of that all by yourself? 282 00:17:50,660 --> 00:17:53,400 I wish I could say yes, but no. 283 00:17:53,800 --> 00:17:57,720 You see, I got this wonderful book out of the library. 284 00:17:58,220 --> 00:18:01,260 It's called Logic and the Law for the Layman. 285 00:18:02,400 --> 00:18:03,400 By? 286 00:18:06,160 --> 00:18:08,540 Somebody with the right posh -sounding name. 287 00:18:09,400 --> 00:18:11,700 Trevelyan Scunthorpe? 288 00:18:12,560 --> 00:18:14,340 Try Trevelyan Crew. 289 00:18:14,680 --> 00:18:15,680 That's it? 290 00:18:16,220 --> 00:18:17,960 And that, madam, is me. 291 00:18:20,060 --> 00:18:21,060 You! 292 00:18:21,560 --> 00:18:25,540 You mean, you wrote this... this masterpiece? 293 00:18:26,340 --> 00:18:28,420 Well... Oh! Oh, I'm so sorry. 294 00:18:29,560 --> 00:18:35,040 Officer. No, no, no. I know it's only a library book, but would you mind? 295 00:18:41,520 --> 00:18:44,620 want me to sign it for you, madam? Oh, well, of course I will with pleasure. 296 00:18:44,760 --> 00:18:46,820 There you are, madam. There you are. 297 00:18:48,340 --> 00:18:49,980 Oh, I'll treasure that. Thank you. 298 00:18:50,280 --> 00:18:52,420 You know, everybody should have one of these. 299 00:18:53,080 --> 00:18:55,460 No home should be without it. 300 00:18:56,020 --> 00:18:58,460 Oh, I'm sorry. I'm sorry, Lord. 301 00:18:59,060 --> 00:19:00,460 I'm wasting your time. 302 00:19:00,760 --> 00:19:03,160 I mean, you could be at home writing a sequel. 303 00:19:06,580 --> 00:19:07,660 No, I'll tell you what. 304 00:19:07,960 --> 00:19:11,220 Shall I just tell you what happened? on that day. What day? 305 00:19:11,520 --> 00:19:14,080 Well, the day I didn't steal the floaty scarf. 306 00:19:14,420 --> 00:19:16,800 Oh, that day, yes, of course, yes. Well, carry on, carry on, yes. 307 00:19:17,020 --> 00:19:19,540 Well, really, it all began at breakfast time. 308 00:19:19,760 --> 00:19:21,780 I was reading Miss Tars. 309 00:19:22,040 --> 00:19:23,900 And she had him in the palm of her hand. 310 00:19:24,720 --> 00:19:29,400 Well, I could tell I was in for a yucky day because me Saturn was in me Mercury 311 00:19:29,400 --> 00:19:31,180 and me Venus was rising. 312 00:19:33,800 --> 00:19:37,640 Just a moment, just a moment, madam. When was the alleged defence? 313 00:19:38,040 --> 00:19:40,840 Last Friday week, sir. The 11th. 314 00:19:41,900 --> 00:19:45,980 Your Venus was rising on the 11th? Sky high. 315 00:19:47,280 --> 00:19:48,500 So was mine. 316 00:19:51,720 --> 00:19:53,180 You're never a Leo. 317 00:19:53,480 --> 00:19:54,580 I am, you know, yes. 318 00:19:54,960 --> 00:19:56,040 Same as me. 319 00:19:56,440 --> 00:19:59,680 Hey, what happened to you on the 11th? 320 00:20:02,540 --> 00:20:07,100 Yes, well, I had a little bit of a row with a traffic one. 321 00:20:08,740 --> 00:20:10,260 Authority, you see, you would have. 322 00:20:10,460 --> 00:20:12,240 Well, I very nearly thumped him. 323 00:20:12,460 --> 00:20:13,460 You should have done. 324 00:20:15,120 --> 00:20:19,920 Well, I mean, you being who you are and what you are, you'd have got away with 325 00:20:19,920 --> 00:20:25,060 it. And anyway, it wouldn't have been your fault any more than all this 326 00:20:25,060 --> 00:20:26,060 is mine. 327 00:20:26,760 --> 00:20:28,080 It's all this relevance. 328 00:20:34,960 --> 00:20:38,820 Of course it's relevant under the whole crux of the case, isn't it? I mean, if 329 00:20:38,820 --> 00:20:43,140 her... if her Venus was rising, and it was, she can't be held responsible. 330 00:20:43,820 --> 00:20:44,820 Case dismissed. 331 00:20:47,540 --> 00:20:49,060 Have I got away with it? 332 00:20:51,600 --> 00:20:55,120 Well, I wouldn't, er, phrase it quite like that, my little girl. 333 00:20:55,600 --> 00:20:57,400 Mr. Elgood, look at me. 334 00:20:57,720 --> 00:21:01,120 This case should never have been brought, you know. Now, see me later. 335 00:21:02,480 --> 00:21:03,480 Thank you. Sit down. 336 00:21:04,330 --> 00:21:05,550 Can I go home now? 337 00:21:05,830 --> 00:21:09,590 Certainly, madam. And may I say that I sincerely hope that we never meet again. 338 00:21:10,070 --> 00:21:11,070 Eh? 339 00:21:11,670 --> 00:21:13,670 Under these circumstances. 340 00:21:20,330 --> 00:21:21,330 Proud of you, love. 341 00:21:21,630 --> 00:21:22,569 Proud of you. 342 00:21:22,570 --> 00:21:23,570 Well, I'm not. 343 00:21:23,630 --> 00:21:27,850 Shame! She was lucky, that's all, coming up before an old fool like that. You're 344 00:21:27,850 --> 00:21:29,010 lucky not to be behind bars. 345 00:21:29,470 --> 00:21:31,910 You pig! Why do you have to spoil it for her? 346 00:21:32,130 --> 00:21:33,270 She shouldn't be allowed out. 347 00:21:33,590 --> 00:21:35,070 Don't you ever go near that shop again. 348 00:21:35,330 --> 00:21:36,690 I'll go there when I like. 349 00:21:37,250 --> 00:21:38,750 She'll go there with me this afternoon. 350 00:21:39,110 --> 00:21:40,610 I still haven't got a floaty scarf. 351 00:21:40,970 --> 00:21:44,570 You'll have one before tea time. I'll just go home and take me hat off. 352 00:21:44,770 --> 00:21:45,770 Oh. 353 00:21:46,230 --> 00:21:49,490 Look, I'm prepared to be magnanimous if you are. 354 00:21:50,170 --> 00:21:53,210 Magnanimous? Mag -bloody -nanimous? You've got it lucky, that's all. 355 00:21:54,030 --> 00:21:56,230 Watch it. Coming up before some old fool? 356 00:21:56,490 --> 00:21:59,350 I said watch it. Well, she ought to be behind bars. Right, I've warned you. 357 00:22:05,320 --> 00:22:09,160 That was the salt that was. Here, you're a witness. You saw it. Saw what? Well, 358 00:22:09,160 --> 00:22:10,960 you must have seen it. I saw it, sir. 25926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.