All language subtitles for Thats My Boy s02e04 A Brush With The Law.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,690 --> 00:00:08,690 Oh boy. 2 00:00:37,160 --> 00:00:38,340 I was Taurus the Bull. 3 00:00:38,620 --> 00:00:39,620 Why that? 4 00:00:39,720 --> 00:00:42,380 Well, Taurus the Bull's going to have a wonderful day. 5 00:00:42,840 --> 00:00:47,120 Money will flow, friends will be loving and attentive. 6 00:00:47,780 --> 00:00:49,000 You're Taurus the Bull. 7 00:00:49,260 --> 00:00:54,500 Yeah, but Leo the Lion, which is me, there's no money flowing there, of 8 00:00:54,820 --> 00:00:59,800 And I'm going to have a struggle with authority, which I'm not going to win. 9 00:01:00,160 --> 00:01:02,120 I wonder what they mean by authority. 10 00:01:02,660 --> 00:01:06,940 Oh. Traffic wardens, lollipop ladies, shop assistants, the heavy mob. The last 11 00:01:06,940 --> 00:01:10,600 time I had a struggle with a shop assistant, she ended up with a wire 12 00:01:10,600 --> 00:01:11,600 her head. 13 00:01:11,780 --> 00:01:17,080 No, I think it's more likely to be little men in striped suits or big 14 00:01:17,080 --> 00:01:18,080 with hats on. 15 00:01:18,820 --> 00:01:20,460 Mind you, I blame me Saturn. 16 00:01:20,700 --> 00:01:22,300 It's in me Mercury again. 17 00:01:24,880 --> 00:01:26,680 And me Venus is rising. 18 00:01:29,360 --> 00:01:30,440 I didn't know you took all this seriously. 19 00:01:30,800 --> 00:01:33,100 Oh, I don't. It's all a load of rubbish. 20 00:01:33,560 --> 00:01:37,880 All the same, I'll watch me step with little men in striped suits just for 21 00:01:37,880 --> 00:01:38,900 today. Hi, dear. 22 00:01:39,160 --> 00:01:41,860 Hello. Will you be going anywhere near Banter's today? 23 00:01:42,180 --> 00:01:44,020 Well, I will, if I go there specially. 24 00:01:44,400 --> 00:01:46,800 Oh, good. Do you think you could take this back for me? 25 00:01:47,000 --> 00:01:49,100 Oh, it's faulty, is it? Right. 26 00:01:49,500 --> 00:01:53,120 No, there's nothing wrong with it. It's just that I picked up the wrong size. 27 00:01:53,420 --> 00:01:55,380 You mean they gave you the wrong size? 28 00:01:56,160 --> 00:01:59,040 Well, do you want it bigger, smaller, or your money back? 29 00:01:59,380 --> 00:02:02,400 Well, they never give money back. It's got to be a credit note. There's no such 30 00:02:02,400 --> 00:02:03,780 word as never, love. 31 00:02:04,120 --> 00:02:05,760 Do you want your money back? 32 00:02:06,080 --> 00:02:07,680 No, I just want a size smaller. 33 00:02:08,180 --> 00:02:11,360 Oh, and I tell you what else you can do for me. What, love? 34 00:02:11,660 --> 00:02:15,440 Well, could you get me a floaty scarf to go with it? You know the thought I 35 00:02:15,440 --> 00:02:19,860 mean? It's got to go round about five times. Five times around what? Your neck 36 00:02:19,860 --> 00:02:21,300 or her waist? There's quite a difference. 37 00:02:24,240 --> 00:02:25,240 I'll thump you. 38 00:02:26,030 --> 00:02:28,750 Now, what colour do you want this floaty scarf? 39 00:02:29,190 --> 00:02:32,850 Ah, well, when I say blue... You don't mean blue. 40 00:02:33,190 --> 00:02:35,570 I do, but not blue -blue. 41 00:02:35,910 --> 00:02:40,230 Look, if I do your operations, will you buy a floaty scarf? 42 00:02:41,510 --> 00:02:43,570 Do you mean green -blue? 43 00:02:43,890 --> 00:02:44,789 Oh, no. 44 00:02:44,790 --> 00:02:47,570 More, well, more sky -blue. 45 00:02:47,950 --> 00:02:49,910 Ah, sky -blue, yes. 46 00:02:50,270 --> 00:02:51,670 If it's just rained. 47 00:02:51,950 --> 00:02:53,210 If it doesn't. 48 00:02:56,400 --> 00:02:57,400 Oh, wait a minute. 49 00:03:48,810 --> 00:03:50,410 Oh, I should think not. 50 00:03:50,870 --> 00:03:53,090 There's some very funny people about. 51 00:03:53,490 --> 00:03:54,490 Oh, dear. 52 00:03:55,670 --> 00:03:56,670 Oh. 53 00:03:57,230 --> 00:03:59,130 Oh, isn't he pretty? 54 00:03:59,870 --> 00:04:02,310 And what's your name, little love? 55 00:04:02,650 --> 00:04:04,910 That's my Peter. Oh, lovely. 56 00:04:05,490 --> 00:04:07,030 I was hoping for a Wendy. 57 00:04:07,310 --> 00:04:10,030 Oh, well, you know what they say. Now you know how. 58 00:04:13,990 --> 00:04:15,610 You can have another try. 59 00:04:20,140 --> 00:04:22,100 Oh, well, it shouldn't be long then, should it? 60 00:04:22,920 --> 00:04:24,160 Bye -bye, Peter. 61 00:04:24,400 --> 00:04:26,860 Bye -bye, love. Bye -bye, and thanks never so much. 62 00:04:28,000 --> 00:04:30,520 Oh, I'd have a woolly hat on that child. 63 00:04:32,560 --> 00:04:37,000 Oh, excuse me. My daughter -in -law bought a blouse here yesterday. 64 00:04:37,480 --> 00:04:38,980 Was it? Oh, was it Monday? 65 00:04:39,620 --> 00:04:45,240 No, anyway, it's very pretty, but unfortunately she took home the wrong 66 00:04:45,320 --> 00:04:46,720 and I don't know where... Second floor. 67 00:04:47,500 --> 00:04:48,500 Pardon? 68 00:04:51,470 --> 00:04:54,090 Thank you. Oh, well, I have your undivided attention. 69 00:04:56,070 --> 00:05:01,330 Could you tell me where I go to find floaty scarves? Right behind you. Thank 70 00:05:01,330 --> 00:05:02,330 you. 71 00:05:03,510 --> 00:05:05,930 They're not very exciting, are they? 72 00:05:06,290 --> 00:05:09,170 Not everyone wants excitement at the throat, madam. 73 00:05:14,150 --> 00:05:16,730 Pity nobody told the Boston Strangler. 74 00:05:40,940 --> 00:05:42,640 might with you if I'd known you as a girl. 75 00:05:42,880 --> 00:05:43,880 What did he say? 76 00:05:44,620 --> 00:05:49,680 He said, what difference does it make in today's world? And do you know what, 77 00:05:49,680 --> 00:05:51,660 Kath? I couldn't think of an answer. 78 00:05:53,620 --> 00:05:54,740 I could have. 79 00:05:59,000 --> 00:06:04,440 Can I help you? Oh, yes, it's about this blouse. You see, my daughter in... 80 00:06:04,440 --> 00:06:07,500 And you never suspected anything. 81 00:06:19,950 --> 00:06:21,770 I find nothing wrong with this garment. It's flawless. 82 00:06:22,230 --> 00:06:23,290 I never said it wasn't. 83 00:06:23,850 --> 00:06:25,470 Then why have you brought it back? 84 00:06:25,710 --> 00:06:27,090 Because it's the wrong size. 85 00:06:28,270 --> 00:06:31,050 Well, madam, it will be. I mean, you must be a what? 86 00:06:31,270 --> 00:06:32,450 44, 46? 87 00:06:32,690 --> 00:06:33,690 Don't go on. 88 00:06:34,090 --> 00:06:35,090 I'm a 38. 89 00:06:37,570 --> 00:06:38,910 And it isn't for me. 90 00:06:39,550 --> 00:06:41,710 There's the bill. I want a 32. 91 00:06:42,150 --> 00:06:43,150 One moment. 92 00:06:44,770 --> 00:06:45,810 Now what are you doing? 93 00:06:46,030 --> 00:06:47,030 Checking it. What for? 94 00:06:47,370 --> 00:06:48,370 Flaws. 95 00:06:54,060 --> 00:06:57,080 If there'd been something wrong with it, I'd be bringing it back, wouldn't I? 96 00:06:57,280 --> 00:07:00,420 You are bringing it back. But not because there's something wrong with it, 97 00:07:00,420 --> 00:07:03,860 because it's the wrong size. It's a 34 and I want a 32. 98 00:07:07,380 --> 00:07:08,820 My stars were right. 99 00:07:09,240 --> 00:07:10,240 32. 100 00:07:11,880 --> 00:07:12,880 Thank you. 101 00:07:13,240 --> 00:07:15,800 Don't get your receipt, madam, in case you want to bring it back. 102 00:07:16,160 --> 00:07:17,160 Again. 103 00:07:17,420 --> 00:07:20,060 If there's anything wrong with it, I will bring it back. 104 00:07:20,480 --> 00:07:21,480 Again. 105 00:07:25,130 --> 00:07:29,030 I hope everything works out all right. You know, for you and your boyfriend. 106 00:07:29,470 --> 00:07:30,670 Girlfriend. Friend. 107 00:07:37,190 --> 00:07:38,190 Right. 108 00:07:39,230 --> 00:07:42,750 Now, can I blue after a shower of rain? 109 00:07:43,650 --> 00:07:44,910 Or was it before? 110 00:07:45,510 --> 00:07:47,130 Oh, well, I'll try this. 111 00:07:50,290 --> 00:07:52,690 Oh, this light doesn't help. 112 00:07:57,740 --> 00:07:58,699 Oh, no. 113 00:07:58,700 --> 00:07:59,700 Oh, hello. 114 00:07:59,940 --> 00:08:03,860 Oh, hello, love. Have you got all your shopping done then? Oh, I ran out of 115 00:08:03,860 --> 00:08:08,340 money. Oh, I'm not surprised. They know how to charge, don't they? Just look at 116 00:08:08,340 --> 00:08:09,340 the... 117 00:08:28,490 --> 00:08:31,490 I know what it's like, love. I've pushed a pram in me time. 118 00:08:32,010 --> 00:08:33,010 Bye -bye, Peter. 119 00:08:33,409 --> 00:08:34,490 Bye -bye, love. Bye -bye. 120 00:08:36,230 --> 00:08:38,070 They're all right at that age. 121 00:08:45,250 --> 00:08:46,250 Oh, dear. 122 00:08:47,910 --> 00:08:49,270 Oh, dear, oh, dear. 123 00:08:49,570 --> 00:08:51,210 Look, have you sent them my son? 124 00:08:51,450 --> 00:08:52,429 Yes, I have, madam. 125 00:08:52,430 --> 00:08:53,810 Now then, what do these retail at? 126 00:08:54,010 --> 00:08:55,010 £7 .99. 127 00:08:55,250 --> 00:08:56,290 £7 .99? 128 00:08:56,710 --> 00:08:57,710 Not what I... 129 00:09:02,380 --> 00:09:03,760 I wouldn't adopt that attitude, madam. 130 00:09:03,980 --> 00:09:06,320 That's a very dangerous attitude to adopt, that is. 131 00:09:06,720 --> 00:09:08,200 Now, I'm going to give you a second chance. 132 00:09:08,420 --> 00:09:12,600 You pay for this scarf now, in cash, and you're free to go. 133 00:09:12,840 --> 00:09:15,320 I'll give you £2 .50. Take it or leave it. 134 00:09:17,760 --> 00:09:20,080 I'm not a stall in the market, madam. 135 00:09:21,380 --> 00:09:23,340 Was offered the chance to pay. 136 00:09:25,020 --> 00:09:26,020 Refused. 137 00:09:26,320 --> 00:09:30,040 Abusedly. Oh, yes, you've got to get your two pennies in, haven't you? 138 00:09:32,970 --> 00:09:35,990 A woman who calls herself a woman can do a job like yours. 139 00:09:36,490 --> 00:09:38,370 Your name's not Trevor, is it? 140 00:09:41,790 --> 00:09:42,790 Yes? 141 00:09:42,850 --> 00:09:46,390 The gentleman you were expecting, sir. Right, show me. You can come through 142 00:09:48,510 --> 00:09:50,870 It's all right, it's all right, I'm here now. You sit down, I'll take care of 143 00:09:50,870 --> 00:09:53,370 this. Now then, let me put you in the picture. That girl's already done that. 144 00:09:53,590 --> 00:09:55,550 I'm the talk of the time, you fool! 145 00:09:56,990 --> 00:10:00,350 What it boils down to, you're accusing my mother of theft. 146 00:10:00,590 --> 00:10:02,170 Oh, no, Shane, not theft. 147 00:10:02,980 --> 00:10:04,840 Shoplifting. It's the same thing, madam. 148 00:10:05,120 --> 00:10:08,660 It's people like you put the prices up. And it's people like you that take the 149 00:10:08,660 --> 00:10:11,000 money. Just look at that. $7 .99. 150 00:10:11,380 --> 00:10:12,380 $7 .99? 151 00:10:12,700 --> 00:10:15,560 Look, why don't I just give you the money? I'm sorry, sir. She's given two 152 00:10:15,560 --> 00:10:16,740 chances to pay and she refused. 153 00:10:17,960 --> 00:10:22,840 Abusively. Do you want that out round your ears? Oh, I've had enough of this. 154 00:10:22,840 --> 00:10:24,940 Let the police have her. I don't think I've introduced myself. 155 00:10:25,320 --> 00:10:26,099 I'm Dr. 156 00:10:26,100 --> 00:10:30,790 Price. Oh, yes. Yes, and my mother isn't a shoplifter. She's been sleeping 157 00:10:30,790 --> 00:10:34,870 badly, taking tranquilizers, suffering from depression and 20th century stress. 158 00:10:35,130 --> 00:10:41,750 She's stole a quality item. This quality is rubbish. Just look at it. 159 00:11:32,840 --> 00:11:35,400 week of Lady Scarf, next week of Age Snatch. 160 00:11:36,840 --> 00:11:39,600 She didn't do it, though. The whole thing was an accident. 161 00:11:39,960 --> 00:11:40,960 Good. 162 00:11:41,020 --> 00:11:43,180 Accident. Hang on to accident. 163 00:11:43,460 --> 00:11:44,820 Could be your best defence. 164 00:11:45,440 --> 00:11:46,460 Now then, let's see. 165 00:11:47,420 --> 00:11:49,040 A lorry mounted the pavement. 166 00:11:49,280 --> 00:11:50,360 You leapt out of the way. 167 00:11:50,660 --> 00:11:54,120 No, no, better than that. The lorry leapt out of the way. 168 00:11:56,120 --> 00:11:57,320 You're not much of a pagger. 169 00:11:57,580 --> 00:11:58,580 Now then, let's see. 170 00:11:59,140 --> 00:12:01,560 You pushed this blind man out of the way. 171 00:12:03,050 --> 00:12:04,230 That's got a touch of clatter. 172 00:12:04,610 --> 00:12:08,570 And he, not his fault because he couldn't see, caught you across the head 173 00:12:08,570 --> 00:12:09,529 his white stick. 174 00:12:09,530 --> 00:12:12,670 And for the rest of the day, I didn't know what I was doing. 175 00:12:13,890 --> 00:12:14,890 We're catching on. 176 00:12:15,110 --> 00:12:16,330 I think that's brilliant. 177 00:12:16,750 --> 00:12:19,530 All we've got to do is find the blind man and the lorry driver. 178 00:12:33,320 --> 00:12:34,360 I'll think of something else. 179 00:12:34,900 --> 00:12:36,760 I think better with a drink in me hand. 180 00:12:37,000 --> 00:12:38,960 You're doing all right without. Go on. 181 00:12:39,200 --> 00:12:42,940 Well, now, you're walking past a blazing building. 182 00:12:43,300 --> 00:12:44,300 You hear screams. 183 00:12:44,720 --> 00:12:45,720 What of? Laughter. 184 00:12:46,920 --> 00:12:47,920 No, terror. 185 00:12:47,980 --> 00:12:50,900 You rush in. You rush in. This will be good, this will. 186 00:12:51,140 --> 00:12:54,920 Go on. You rush in. Can't she rush for me? I'm tired out. 187 00:12:56,380 --> 00:12:57,380 Get in. 188 00:12:57,400 --> 00:12:59,600 And there's this little old lady. 189 00:13:00,000 --> 00:13:02,160 Blind? Yes, why not? 190 00:13:02,620 --> 00:13:08,340 Build up the pathos. Yes, there's this little old blind lady hanging out of the 191 00:13:08,340 --> 00:13:10,360 window. What do I do? 192 00:13:10,720 --> 00:13:11,980 Here comes a touch of genius. 193 00:13:12,720 --> 00:13:14,840 You rush up to her. I thought I might. 194 00:13:15,200 --> 00:13:16,200 Here it comes. 195 00:13:16,460 --> 00:13:18,360 And you take off your scarf. 196 00:13:18,820 --> 00:13:19,820 What for? 197 00:13:19,860 --> 00:13:22,500 So you can tie it round her ankles and load her to safety. 198 00:13:25,420 --> 00:13:27,500 Why didn't I think of that? 199 00:13:28,500 --> 00:13:30,440 Unfortunately, you're doing the scarf. 200 00:13:30,880 --> 00:13:31,880 Well, oh. 201 00:13:32,360 --> 00:13:34,040 What's all this leading up to? 202 00:13:34,240 --> 00:13:35,780 Banters. You go back to steal another. 203 00:13:38,180 --> 00:13:41,280 Now, go steady with that. I want some left for our Shane. 204 00:13:41,640 --> 00:13:42,640 Where is our Shane? 205 00:13:42,800 --> 00:13:44,680 He should be here by his mother's side. 206 00:13:44,920 --> 00:13:46,100 He's gone to the police station. 207 00:13:46,420 --> 00:13:47,420 Police station? 208 00:13:47,660 --> 00:13:48,660 Of his own accord? 209 00:13:49,060 --> 00:13:53,740 Look, he's gone to sort things out for me. He knows how to put things, and 210 00:13:53,740 --> 00:13:56,860 have a word with whoever you do have a word with, and they'll drop the case. 211 00:13:57,180 --> 00:13:58,580 Yeah, and I'll have quads on Monday. 212 00:13:58,860 --> 00:14:00,040 Oh, give it to mother. 213 00:14:01,020 --> 00:14:03,380 Oh, Shane, we're in the kitchen. 214 00:14:05,240 --> 00:14:06,240 Bloody police. 215 00:14:07,060 --> 00:14:09,560 I hope that doesn't mean what I think it means. 216 00:14:09,900 --> 00:14:11,880 The case comes up on Monday week. 217 00:14:13,240 --> 00:14:17,040 I'd better find you a good solicitor. What do I want a solicitor for? 218 00:14:17,360 --> 00:14:18,359 Well, to defend you. 219 00:14:18,360 --> 00:14:19,279 Oh, no. 220 00:14:19,280 --> 00:14:24,280 I've seen solicitors defend him. And I've waved him goodbyes. I've taken 221 00:14:40,970 --> 00:14:43,870 This court is acoustically better than most, madam. 222 00:14:44,430 --> 00:14:46,390 Pardon? There is no need to shout. 223 00:14:46,850 --> 00:14:48,950 Well, just as long as you've got it straight. 224 00:14:49,330 --> 00:14:51,130 What? That I'm not guilty. 225 00:14:52,250 --> 00:14:54,970 Well, I think I've managed to gather that, madam. Thank you. 226 00:14:55,430 --> 00:14:59,110 Now, do you persist in this mad folly of representing yourself? 227 00:14:59,790 --> 00:15:00,790 I do. 228 00:15:04,330 --> 00:15:06,810 Somebody tell her she's not here to get married. 229 00:15:08,330 --> 00:15:12,350 He's against me from the start. I can tell he is. Not necessary, girl. Stick 230 00:15:12,350 --> 00:15:13,350 with it. 231 00:15:13,390 --> 00:15:15,550 I'm sorry, Your Honor. I wish I was dead. 232 00:15:15,890 --> 00:15:17,150 Perhaps the worst bit's over. 233 00:15:17,470 --> 00:15:18,670 Stick with it. 234 00:15:21,690 --> 00:15:26,510 So, Mrs. Willis was given an opportunity to pay for the item in question. 235 00:15:27,030 --> 00:15:28,030 Item in question. 236 00:15:28,210 --> 00:15:31,470 Ah, now, just a moment, just a moment. Now, don't tell me, don't tell me. No, I 237 00:15:31,470 --> 00:15:32,510 think I've got it. Yes. 238 00:15:33,090 --> 00:15:34,610 The packet of streaky bacon. 239 00:15:37,550 --> 00:15:40,430 No, love, no, no, that was your last case. 240 00:15:40,630 --> 00:15:44,970 Oh. You dismissed it. Did I? No, this is the case of the floaty scarf. 241 00:15:45,390 --> 00:15:46,550 Floaty scarf? No, show him. 242 00:15:48,270 --> 00:15:51,870 One floaty scarf, sir. Ah, thank you, yes, thank you. 243 00:15:54,070 --> 00:15:57,890 What's the matter with you this morning? Two floaty scarves. 244 00:15:58,370 --> 00:16:00,270 No, love, no, he's quite right. 245 00:16:00,490 --> 00:16:04,090 It's one floaty scarf in two floaty halves. 246 00:16:06,570 --> 00:16:08,330 And why couldn't you have told me that? 247 00:16:09,310 --> 00:16:10,850 Graciously, I don't know. 248 00:16:11,470 --> 00:16:12,590 What's this in there? 249 00:16:14,090 --> 00:16:15,410 £7 .99? 250 00:16:16,630 --> 00:16:18,350 And people pay it. 251 00:16:19,030 --> 00:16:24,150 I might point out we're all of us here because the accused didn't pay it. I 252 00:16:24,150 --> 00:16:25,510 offered him £2 .50. 253 00:16:26,070 --> 00:16:27,830 You should have taken it. Taken it? 254 00:16:38,060 --> 00:16:39,060 I'd have lost my profit. 255 00:16:40,040 --> 00:16:42,760 Have you finished with this witness, Mr. Eldon? 256 00:16:43,120 --> 00:16:44,300 Yes, sir. Thank you. 257 00:16:44,780 --> 00:16:47,640 Now then, madam, do you wish to cross -examine? 258 00:16:48,200 --> 00:16:49,920 Do you think it'd do any good? 259 00:16:51,220 --> 00:16:52,400 Probably not, no. 260 00:16:52,920 --> 00:16:56,320 But I must point out that there is a certain amount of evidence against you 261 00:16:56,320 --> 00:17:00,760 which has so far, you see, gone unchallenged. Well, only because I 262 00:17:00,760 --> 00:17:02,160 chance to explain it away. 263 00:17:02,520 --> 00:17:03,419 Explain it away? 264 00:17:03,420 --> 00:17:05,599 No, has he finished? Is it my turn? 265 00:17:06,250 --> 00:17:08,670 Have you finished, Mr. Elgood? Is it her turn? 266 00:17:09,089 --> 00:17:12,210 Yes. That concludes the case for the prosecution. 267 00:17:12,569 --> 00:17:14,010 Oh, thank goodness for that, yes. 268 00:17:15,210 --> 00:17:19,329 Right, you may leave. You may stand down. Leave the box. Get out. Go on. 269 00:17:20,069 --> 00:17:21,069 Leave the court. 270 00:17:21,890 --> 00:17:23,510 Don't jitter in about. Get out. 271 00:17:25,030 --> 00:17:28,510 Now then, madam, you may call your first witness. 272 00:17:28,870 --> 00:17:30,450 Oh, I haven't got any witnesses. 273 00:17:31,210 --> 00:17:32,230 Well, none at all. 274 00:17:32,530 --> 00:17:33,530 Well, no. 275 00:17:34,960 --> 00:17:37,840 Witnesses witness people doing things, don't they? 276 00:17:38,260 --> 00:17:39,260 Hopefully, yes. 277 00:17:39,720 --> 00:17:43,760 Well, I haven't done anything, and you can't witness people not doing things, 278 00:17:43,800 --> 00:17:44,800 can you? 279 00:17:45,780 --> 00:17:49,120 Tell me, did you think of that all by yourself? 280 00:17:50,720 --> 00:17:53,400 I wish I could say yes, but no. 281 00:17:53,840 --> 00:17:57,720 You see, I got this wonderful book out of the library. 282 00:17:58,260 --> 00:18:01,260 It's called Logic and the Law for the Layman. 283 00:18:02,520 --> 00:18:03,520 By? 284 00:18:06,160 --> 00:18:08,560 Somebody with the right posh -sounding name. 285 00:18:09,380 --> 00:18:11,700 Trevelyan Scunthorpe? 286 00:18:12,540 --> 00:18:14,460 Try Trevelyan Crewe. 287 00:18:14,700 --> 00:18:15,700 That's it? 288 00:18:16,200 --> 00:18:17,940 And that, madam, is me. 289 00:18:20,040 --> 00:18:21,040 You! 290 00:18:21,540 --> 00:18:25,560 You mean, you wrote this, this masterpiece? 291 00:18:26,340 --> 00:18:28,860 Well... Oh, oh, I... Officer. 292 00:18:30,600 --> 00:18:35,060 No, no, no. I know it's only a library book, but would you mind? 293 00:18:41,520 --> 00:18:44,620 want me to sign it for you, madam? Oh, well, of course I will with pleasure. 294 00:18:44,740 --> 00:18:46,820 There you are, madam. There you are. 295 00:18:48,320 --> 00:18:50,040 Oh, I'll treasure that. Thank you. 296 00:18:50,260 --> 00:18:52,420 You know, everybody should have one of these. 297 00:18:53,060 --> 00:18:55,460 No home should be without it. 298 00:18:56,000 --> 00:18:58,460 Oh, I'm sorry. I'm sorry, Lord. 299 00:18:59,040 --> 00:19:00,460 I'm wasting your time. 300 00:19:00,760 --> 00:19:03,160 I mean, you could be at home writing a sequel. 301 00:19:06,560 --> 00:19:07,660 No, I'll tell you what. 302 00:19:07,940 --> 00:19:11,220 Shall I just tell you what happened? on that day. What day? 303 00:19:11,520 --> 00:19:14,080 Well, the day I didn't steal the floaty scarf. 304 00:19:14,420 --> 00:19:16,800 Oh, that day, yes, of course, yes. Well, carry on, carry on, yes. 305 00:19:17,040 --> 00:19:19,540 Well, really, it all began at breakfast time. 306 00:19:19,760 --> 00:19:21,780 I was reading Miss Tars. 307 00:19:22,040 --> 00:19:23,900 And she had him in the palm of her hand. 308 00:19:24,720 --> 00:19:29,400 Well, I could tell I was in for a yucky day because me Saturn was in me Mercury 309 00:19:29,400 --> 00:19:31,180 and me Venus was rising. 310 00:19:33,800 --> 00:19:37,620 Just a moment, just a moment, madam. When was the alleged defence? 311 00:19:38,020 --> 00:19:40,840 Last Friday week, sir. The 11th. 312 00:19:41,900 --> 00:19:45,980 Your Venus was rising on the 11th? Sky high. 313 00:19:47,280 --> 00:19:48,500 So was mine. 314 00:19:51,720 --> 00:19:53,180 You're never a Leo. 315 00:19:53,480 --> 00:19:54,600 I am, you know, yes. 316 00:19:54,960 --> 00:19:56,040 Same as me. 317 00:19:56,440 --> 00:19:59,640 Hey, what happened to you on the 11th? 318 00:20:02,540 --> 00:20:07,100 Yes, well, I had a little bit of a row with a traffic one. 319 00:20:08,740 --> 00:20:10,260 Authority, you see, you would have. 320 00:20:10,460 --> 00:20:12,240 Well, I very nearly thumped him. 321 00:20:12,460 --> 00:20:13,460 You should have done. 322 00:20:15,120 --> 00:20:19,920 Well, I mean, you being who you are and what you are, you'd have got away with 323 00:20:19,920 --> 00:20:25,060 it. And anyway, it wouldn't have been your fault any more than all this 324 00:20:25,060 --> 00:20:26,060 is mine. 325 00:20:26,780 --> 00:20:28,080 It's all this relevance. 326 00:20:34,960 --> 00:20:38,820 Of course it's relevant under the whole crux of the case, isn't it? I mean, if 327 00:20:38,820 --> 00:20:43,140 her... if her Venus was rising, and it was, she can't be held responsible. 328 00:20:43,820 --> 00:20:44,820 Case dismissed. 329 00:20:47,540 --> 00:20:49,060 Have I got away with it? 330 00:20:51,600 --> 00:20:55,120 Well, I wouldn't phrase it quite like that, my little girl. 331 00:20:55,620 --> 00:20:57,400 Mr. Elgood, look at me. 332 00:20:57,720 --> 00:21:01,120 This case should never have been brought, you know. Now, see me later. 333 00:21:02,500 --> 00:21:03,500 Thank you. Sit down. 334 00:21:04,330 --> 00:21:05,550 Can I go home now? 335 00:21:05,830 --> 00:21:09,590 Certainly, madam. And may I say that I sincerely hope that we never meet again. 336 00:21:10,070 --> 00:21:11,070 Eh? 337 00:21:11,670 --> 00:21:13,670 Under these circumstances. 338 00:21:20,330 --> 00:21:21,330 Proud of you, love. 339 00:21:21,630 --> 00:21:22,569 Proud of you. 340 00:21:22,570 --> 00:21:23,570 Well, I'm not. 341 00:21:23,630 --> 00:21:27,850 Shame! She was lucky, that's all, coming up before an old fool like that. You're 342 00:21:27,850 --> 00:21:29,010 lucky not to be behind bars. 343 00:21:29,490 --> 00:21:31,910 You pig! Why do you have to spoil it for her? 344 00:21:32,130 --> 00:21:33,270 She shouldn't be allowed out. 345 00:21:33,590 --> 00:21:35,070 Don't you ever go near that shop again. 346 00:21:35,330 --> 00:21:36,690 I'll go there when I like. 347 00:21:37,250 --> 00:21:38,790 She'll go there with me this afternoon. 348 00:21:39,130 --> 00:21:40,550 I still haven't got a floaty scarf. 349 00:21:40,970 --> 00:21:44,570 You'll have one before tea time. I'll just go home and take me hat off. 350 00:21:44,770 --> 00:21:45,770 Oh. 351 00:21:46,230 --> 00:21:49,490 Look, I'm prepared to be magnanimous if you are. 352 00:21:50,170 --> 00:21:53,210 Magnanimous? Mag -bloody -nanimous? You've got it lucky, that's all. 353 00:21:54,030 --> 00:21:56,230 Watch it. Coming up before some old fool? 354 00:21:56,490 --> 00:21:59,350 I said watch it. Well, she ought to be behind bars. Right, I've warned you. 355 00:22:05,320 --> 00:22:09,160 That was the salt that was. Here, you're a witness. You saw it. Saw what? Well, 356 00:22:09,160 --> 00:22:10,960 you must have seen it. I saw it, sir. 357 00:22:11,010 --> 00:22:15,560 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 27622

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.