All language subtitles for Thats My Boy s02e02 Wakey Wakey
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,310 --> 00:00:08,309
Bye.
2
00:00:48,590 --> 00:00:50,630
Oh, not again, Angie. I must get some
sleep.
3
00:00:51,250 --> 00:00:52,610
I don't mean that.
4
00:00:53,290 --> 00:00:55,390
Oh. What did you wake me up for, then?
5
00:00:55,770 --> 00:00:56,910
I'm not making tea.
6
00:00:57,290 --> 00:00:58,310
I heard a noise.
7
00:00:58,710 --> 00:00:59,710
What sort of a noise?
8
00:00:59,990 --> 00:01:03,910
Well, it was a bit like a car door
slamming. Perhaps it was a car door
9
00:01:04,010 --> 00:01:05,010
In the kitchen?
10
00:01:05,530 --> 00:01:06,590
You were dreaming.
11
00:01:08,630 --> 00:01:09,630
No, you weren't.
12
00:01:16,290 --> 00:01:17,910
Ida, what do you think you're doing?
13
00:01:19,120 --> 00:01:22,220
Hello, loves. Oh, well, you can see what
I'm doing. I'm clearing out these
14
00:01:22,220 --> 00:01:25,500
cupboards. Oh, and the things I've
found.
15
00:01:25,860 --> 00:01:28,620
Here, why did you never tell me you had
a pie funnel?
16
00:01:29,100 --> 00:01:30,100
Because I didn't know.
17
00:01:31,240 --> 00:01:35,520
Well, all these weeks, I've been making
do with a coffee cup upside down.
18
00:01:36,500 --> 00:01:38,000
Do you know what time it is?
19
00:01:38,380 --> 00:01:41,580
Er, let's see. Well, I was listening to
Trucker's Hour.
20
00:01:42,260 --> 00:01:45,780
That goes off at two. Then I finished my
Harold Robbins.
21
00:01:46,410 --> 00:01:48,870
Oh, I don't know how he gets away with
it.
22
00:01:49,710 --> 00:01:51,190
I enjoyed it, though.
23
00:01:51,570 --> 00:01:55,510
And then I got up to go to... Oh, it
must be three. Or after.
24
00:01:55,830 --> 00:01:56,950
It's five to four.
25
00:01:57,210 --> 00:01:58,210
Oh, tea time!
26
00:02:00,890 --> 00:02:03,150
And I've got some scones in the oven.
27
00:02:05,310 --> 00:02:06,530
She really has.
28
00:02:07,490 --> 00:02:08,949
Ida, aren't you tired?
29
00:02:09,789 --> 00:02:11,310
No, I am.
30
00:02:11,590 --> 00:02:12,890
And so will you be in the morning.
31
00:02:13,170 --> 00:02:15,070
Why, what have you got planned for me?
32
00:02:15,760 --> 00:02:18,080
Heidi, you can't work all night and then
work all day.
33
00:02:18,300 --> 00:02:20,100
Why can't I? You often do.
34
00:02:20,520 --> 00:02:21,900
I have to. I'm a doctor.
35
00:02:22,160 --> 00:02:23,480
And I have to. I'm a woman.
36
00:02:24,760 --> 00:02:26,600
Oh, Miss Collins, of course.
37
00:02:27,560 --> 00:02:29,220
Oh, it's not too bad.
38
00:02:29,560 --> 00:02:35,200
Well, a little bit of burn, but a blind
man would be glad to see it.
39
00:02:36,900 --> 00:02:40,240
Angie, look, would you like some apricot
jam on yours?
40
00:02:40,600 --> 00:02:42,700
Not that I think the burn will taste.
41
00:02:43,300 --> 00:02:44,300
Angie?
42
00:02:44,840 --> 00:02:46,320
What's the matter with the child?
43
00:02:46,840 --> 00:02:48,360
Nothing's the matter with her. She's
asleep.
44
00:02:48,720 --> 00:02:50,580
Which at four in the morning is fair
enough.
45
00:02:51,320 --> 00:02:52,820
Come on, Auntie, let's get back to bed.
46
00:02:53,460 --> 00:02:55,640
And the same goes for you, Ida. Back to
bed.
47
00:02:55,860 --> 00:02:57,940
Oh, must I? I'm not a bit sleepy.
48
00:02:58,720 --> 00:03:01,340
Of course you're sleepy. Look at you.
You're yawning.
49
00:03:01,720 --> 00:03:04,320
Well, I'm scratching my head as well,
but I've not got nicks.
50
00:03:07,800 --> 00:03:09,120
Sorry. Sorry.
51
00:03:09,780 --> 00:03:13,240
Look, I'll just wash these pots and then
I'll go to bed.
52
00:03:13,540 --> 00:03:15,510
Good. If I feel sleepy.
53
00:03:19,870 --> 00:03:24,410
Are we getting into bed or are we
getting out?
54
00:03:24,790 --> 00:03:25,790
We're getting in.
55
00:03:30,650 --> 00:03:31,650
Night.
56
00:03:32,390 --> 00:03:33,390
Angie.
57
00:03:34,190 --> 00:03:35,190
Angie.
58
00:03:36,410 --> 00:03:38,230
Oh, not again, Robert.
59
00:04:24,140 --> 00:04:28,280
What a relief. They cost a fortune to
mend. Plug it in again. There's a good
60
00:04:28,280 --> 00:04:29,420
boy. No.
61
00:04:30,300 --> 00:04:31,600
No? No.
62
00:04:33,020 --> 00:04:34,120
Come with me.
63
00:04:34,480 --> 00:04:35,480
Where to?
64
00:04:40,680 --> 00:04:43,260
Now what? I'll tell you now what. Get
into bed.
65
00:04:45,520 --> 00:04:47,160
I'd, uh... I know.
66
00:04:47,760 --> 00:04:49,120
Dressing gown and slippers.
67
00:04:49,740 --> 00:04:50,960
Dressing gown and slippers.
68
00:04:53,870 --> 00:04:55,650
mind if I say me prayers in bed?
69
00:04:56,370 --> 00:04:57,370
You'll be thrilled.
70
00:04:57,630 --> 00:04:58,630
In.
71
00:05:04,150 --> 00:05:05,890
I'm not a bit sleepy, you know.
72
00:05:07,730 --> 00:05:08,930
Would you like a cup of tea?
73
00:05:09,170 --> 00:05:11,690
No, thank you. That might mean me
getting up again.
74
00:05:12,790 --> 00:05:16,650
Good point, no tea. How about a sleeping
pill? That might mean me never getting
75
00:05:16,650 --> 00:05:17,650
up again.
76
00:05:18,230 --> 00:05:19,650
How about two sleeping pills?
77
00:05:24,170 --> 00:05:27,270
Well, if there's nothing I can get
you... Shane. Don't call me Shane.
78
00:05:28,310 --> 00:05:30,710
Yes? There is one little thing.
79
00:05:31,110 --> 00:05:32,330
I thought there might be.
80
00:05:35,050 --> 00:05:36,050
Oh.
81
00:05:36,930 --> 00:05:38,290
Now I shall sleep.
82
00:05:38,690 --> 00:05:40,210
Mummy's little shame.
83
00:06:00,609 --> 00:06:03,790
Coming. Well, say something, Robert, if
it's only good morning, Mother.
84
00:06:04,150 --> 00:06:05,150
Good morning, Mother.
85
00:06:05,370 --> 00:06:06,309
Very good.
86
00:06:06,310 --> 00:06:08,350
Now try come in.
87
00:06:08,750 --> 00:06:09,750
Come in.
88
00:06:09,850 --> 00:06:11,050
Thanks. I will.
89
00:06:11,950 --> 00:06:12,950
Is something wrong?
90
00:06:13,150 --> 00:06:15,290
With what, dear? With you. You're very
early.
91
00:06:15,810 --> 00:06:17,530
Nonsense. It's twenty past nine.
92
00:06:17,870 --> 00:06:21,250
Put some clothes on and I'll get that
woman to make us some coffee. If you
93
00:06:21,250 --> 00:06:23,130
Ida, I don't think she's up yet.
94
00:06:23,370 --> 00:06:24,890
Is it her morning off? No.
95
00:06:25,450 --> 00:06:26,450
Then she should be up.
96
00:06:27,210 --> 00:06:28,890
Oh, dear. I mustn't interfere.
97
00:06:29,730 --> 00:06:31,410
Where's Angela? She can make the coffee.
98
00:06:31,630 --> 00:06:32,730
She's not up yet, either.
99
00:06:33,010 --> 00:06:34,650
Oh, I've never known such a household.
100
00:06:35,270 --> 00:06:36,270
Get her up.
101
00:06:36,370 --> 00:06:38,030
Tell her I'm here. She'll be thrilled.
102
00:06:38,570 --> 00:06:39,710
Who is it? Come on.
103
00:06:40,950 --> 00:06:43,050
Oh, hello, Mother. Angela, dear.
104
00:06:43,650 --> 00:06:48,770
Oh, do try to wake up, both of you. Go
and put some clothes on and join me in
105
00:06:48,770 --> 00:06:49,429
the lounge.
106
00:06:49,430 --> 00:06:51,610
There's something I want to discuss with
you.
107
00:06:54,600 --> 00:06:56,120
You'd better put some clothes on, Angie.
108
00:06:56,640 --> 00:06:57,640
There's a twist.
109
00:06:58,080 --> 00:07:00,840
And I'm not getting dressed just because
your mother said so.
110
00:07:01,100 --> 00:07:02,120
I think I'd better.
111
00:07:02,940 --> 00:07:04,180
You're frightened of her.
112
00:07:04,480 --> 00:07:05,480
Oh, no, I am.
113
00:07:05,500 --> 00:07:07,620
You wouldn't like to make some coffee,
would you? For her?
114
00:07:08,060 --> 00:07:10,080
Well, she is one of my mothers.
115
00:07:28,880 --> 00:07:30,680
It's in the jar, Mark. Coffee?
116
00:07:30,920 --> 00:07:32,100
I thought you were in bed.
117
00:07:32,480 --> 00:07:34,920
Where do you think I found all this?
Under me pillow?
118
00:07:36,100 --> 00:07:40,520
I've been out since eight o 'clock. I've
done all the weekend... I hope one of
119
00:07:40,520 --> 00:07:41,520
those isn't for me.
120
00:07:41,620 --> 00:07:46,260
No, it isn't. Oh, good, because you know
how I feel about mugs. Ooh, I can't
121
00:07:46,260 --> 00:07:47,260
abide it.
122
00:07:48,060 --> 00:07:49,440
Who is it for, then?
123
00:07:49,840 --> 00:07:51,400
Guess who's coming for breakfast.
124
00:07:51,800 --> 00:07:54,280
And you don't mean Sidney Poitier, do
you?
125
00:07:57,420 --> 00:07:58,900
In that case, mugs will be fine.
126
00:07:59,840 --> 00:08:01,340
What time's she arriving?
127
00:08:01,580 --> 00:08:03,020
She's arrived. She's in the lounge.
128
00:08:03,360 --> 00:08:04,359
Who's with her?
129
00:08:04,360 --> 00:08:05,239
No one.
130
00:08:05,240 --> 00:08:07,920
No one? You mean she's on her own in
there?
131
00:08:08,460 --> 00:08:12,380
Ida, she won't lift the silver. She'll
lift everything else to see if there's
132
00:08:12,380 --> 00:08:13,380
dust under.
133
00:08:31,660 --> 00:08:33,740
Which is more than can be said for you,
isn't it?
134
00:08:34,000 --> 00:08:35,320
Meaning? My son.
135
00:08:35,559 --> 00:08:36,479
And mine.
136
00:08:36,480 --> 00:08:40,340
Robert. Shane. You are not paid good
money to lie in bed half the morning.
137
00:08:40,559 --> 00:08:41,559
Lie in bed?
138
00:08:42,059 --> 00:08:45,320
Oh, and I came in here with such good
intentions.
139
00:08:46,300 --> 00:08:50,760
I'd have you know that at Upper State
this morning I was in Tesco's having a
140
00:08:50,760 --> 00:08:51,940
with the girl at the checkout.
141
00:08:52,960 --> 00:08:54,320
And what were you doing?
142
00:08:55,680 --> 00:08:57,120
Calisthenics, Mrs. Willis.
143
00:08:57,880 --> 00:08:59,040
Pardon, Mrs. Price.
144
00:09:01,810 --> 00:09:02,810
Exercises.
145
00:09:03,030 --> 00:09:06,410
You've probably wondered how I keep this
figure.
146
00:09:06,850 --> 00:09:07,850
No.
147
00:09:08,730 --> 00:09:10,210
I've often wondered why.
148
00:09:13,450 --> 00:09:15,090
But I've never wondered how.
149
00:09:16,510 --> 00:09:20,710
I'm sorry it took so long. I forgot to
switch the kettle on. Oh, don't worry
150
00:09:20,710 --> 00:09:24,290
about us, love. We've been having one of
our cosy chats, haven't we?
151
00:09:24,510 --> 00:09:27,570
Yes. That's better. Now we can all...
Ah, mugs.
152
00:09:27,830 --> 00:09:31,130
My mothers don't like mugs. Then your
mothers will have to lump them then,
153
00:09:31,130 --> 00:09:32,130
they? Angela.
154
00:09:32,570 --> 00:09:33,830
Oh, well said.
155
00:09:35,650 --> 00:09:37,130
I'll lump them if you will.
156
00:09:37,930 --> 00:09:39,390
Don't worry, she will.
157
00:09:39,690 --> 00:09:41,350
There you are, get that down you.
158
00:09:43,090 --> 00:09:44,910
This says, I am sexy.
159
00:09:48,330 --> 00:09:50,650
Well, it wasn't to know, was it?
160
00:09:52,630 --> 00:09:55,210
Robert. What was it you wanted to talk
to us about, Mother?
161
00:09:56,140 --> 00:09:57,140
Not now, dear.
162
00:09:57,300 --> 00:09:58,300
Pas de vent.
163
00:09:58,920 --> 00:09:59,879
Pas de what?
164
00:09:59,880 --> 00:10:01,940
That means not in front of the servants.
165
00:10:03,260 --> 00:10:04,700
Which means moi.
166
00:10:06,460 --> 00:10:08,880
Angela, dear, tell me, are you free on
Friday?
167
00:10:09,400 --> 00:10:13,900
Why? I want you to stay awake for
distressed gentlewomen.
168
00:10:14,260 --> 00:10:15,340
You wanted a what?
169
00:10:16,180 --> 00:10:17,780
You've heard of sponsored walk?
170
00:10:18,200 --> 00:10:20,200
Yes. This is a sponsored wake.
171
00:10:20,440 --> 00:10:22,440
Next Friday in St. Ethelburgers.
172
00:10:23,440 --> 00:10:24,440
Ethel what?
173
00:10:24,680 --> 00:10:25,680
Burgers.
174
00:10:27,260 --> 00:10:29,820
It's the Churchill round back of the bus
station.
175
00:10:30,940 --> 00:10:32,600
Very tra -la posh.
176
00:10:33,220 --> 00:10:35,020
And you want Angie to stay awake?
177
00:10:35,320 --> 00:10:36,320
How long for?
178
00:10:36,420 --> 00:10:39,880
Oh, as long as possible, dear. We need
every penny we can get. Some of these
179
00:10:39,880 --> 00:10:41,460
ladies are in desperate straits.
180
00:10:41,720 --> 00:10:43,960
So will you be if you're relying on us.
181
00:10:45,760 --> 00:10:49,360
She's right. I love her, but she's no
good at staying awake, are you, Ange? I
182
00:10:49,360 --> 00:10:50,400
at all -night parties.
183
00:10:50,700 --> 00:10:52,140
Which this is not.
184
00:10:52,440 --> 00:10:53,800
Hey, why don't I do it?
185
00:10:54,060 --> 00:10:55,560
No, dear, it's ladies only.
186
00:10:56,010 --> 00:10:58,410
That was the vicar's one stipulation
when he lent us the hall.
187
00:10:59,230 --> 00:11:02,390
Well, you're always up at the crack of
dawn. Why don't you enter yourself?
188
00:11:02,850 --> 00:11:07,010
Oh, I'm entered. But the agreement was
that committee members not only enter
189
00:11:07,010 --> 00:11:09,290
themselves, but produce at least one
friend.
190
00:11:09,610 --> 00:11:11,950
Well, even you must have at least one
friend.
191
00:11:14,350 --> 00:11:15,510
I see that.
192
00:11:16,030 --> 00:11:17,870
I think I ought to do it.
193
00:11:19,230 --> 00:11:20,230
Pardon?
194
00:11:21,010 --> 00:11:23,430
She thinks Ida ought to do it, and so do
I.
195
00:11:24,210 --> 00:11:25,250
Mrs Willis?
196
00:11:26,079 --> 00:11:29,100
Me? Well, she's been up all night, and
look at her. Precious paint.
197
00:11:29,340 --> 00:11:30,400
I am, aren't I?
198
00:11:31,600 --> 00:11:37,220
Well, if I do it, and I might or I might
not, but if I win, which I will, do I
199
00:11:37,220 --> 00:11:38,220
get a prize?
200
00:11:39,060 --> 00:11:40,520
A night out with the vicar.
201
00:11:43,580 --> 00:11:44,960
But you won't win.
202
00:11:45,280 --> 00:11:46,440
I don't want to now.
203
00:11:48,200 --> 00:11:52,900
Who says I won't? I don't want to brag,
but I'm hot favourite.
204
00:11:53,580 --> 00:11:54,820
You were hot.
205
00:12:24,560 --> 00:12:25,560
Why can I smell burning?
206
00:12:26,180 --> 00:12:27,180
Ooh, ooh.
207
00:12:27,580 --> 00:12:29,340
Where's Ida? Why isn't she cooking
breakfast?
208
00:12:29,680 --> 00:12:32,540
Well, it's her wakey -wakey thing
tonight and she's out getting more
209
00:12:32,920 --> 00:12:34,420
I thought she had plenty of sponsors.
210
00:12:34,720 --> 00:12:36,740
So did she till she saw your mother's
list.
211
00:12:37,640 --> 00:12:38,640
Do you want coffee?
212
00:12:38,940 --> 00:12:40,640
Not if you're making it, no, thank you.
213
00:12:41,620 --> 00:12:43,740
Hello! Oh, thank God.
214
00:12:45,020 --> 00:12:48,340
Look what I've got. Look, look, look,
look, look. I've got three more.
215
00:12:48,660 --> 00:12:51,360
The butcher, the baker and the
undertaker.
216
00:12:56,970 --> 00:12:58,910
I think he's hoping I'll drop dead in
your tent.
217
00:13:01,050 --> 00:13:02,350
I don't think I will.
218
00:13:02,990 --> 00:13:06,110
But if I do use him, he's got a lovely
smile.
219
00:13:07,190 --> 00:13:08,350
All right, we will.
220
00:13:08,710 --> 00:13:12,370
What time did you get up, Ida? Oh, I
didn't look because I haven't been to
221
00:13:13,090 --> 00:13:17,250
You see, I thought that if I stayed
awake all night last night, then I'd be
222
00:13:17,250 --> 00:13:21,110
fit state to go to sleep all day today
so I can stay up all night tonight.
223
00:13:21,390 --> 00:13:22,390
Got it?
224
00:13:22,730 --> 00:13:25,250
Do you mean you're going to sleep all
day today?
225
00:13:25,850 --> 00:13:29,970
Oh, your daddy had a run rings round
you, and he was hospital porter.
226
00:13:31,110 --> 00:13:34,130
Yes, I'm going to sleep all day today.
227
00:13:34,930 --> 00:13:35,930
Oh, how?
228
00:13:36,610 --> 00:13:38,470
Oh, it's too much, isn't it?
229
00:13:39,030 --> 00:13:41,930
Well, I've thought of getting into bed
and shutting me eyes.
230
00:13:43,510 --> 00:13:47,930
But if you've got any better ideas...
Ah, take a sleeping pill.
231
00:13:48,130 --> 00:13:49,530
Oh, that'd be cheating.
232
00:13:49,950 --> 00:13:51,370
He gave his other mother one.
233
00:13:51,570 --> 00:13:52,399
Did he?
234
00:13:52,400 --> 00:13:53,700
Then it can give me one as well.
235
00:13:54,240 --> 00:13:58,600
Not that I'll need it. I'll be out like
a light the minute me head touches the
236
00:13:58,600 --> 00:13:59,600
pillow.
237
00:14:07,840 --> 00:14:08,840
Oh.
238
00:14:12,440 --> 00:14:13,980
Oh, isn't it boring?
239
00:14:18,820 --> 00:14:20,700
I'll try counting sheep again.
240
00:14:22,280 --> 00:14:25,640
One, two, three, four.
241
00:14:27,140 --> 00:14:29,340
Come on, five, over the style.
242
00:14:32,180 --> 00:14:34,340
I'm glad I haven't got any money on you.
243
00:14:36,100 --> 00:14:38,700
There's a dish of mint sauce behind you.
244
00:14:39,860 --> 00:14:42,740
I thought that'd shift you.
245
00:14:43,980 --> 00:14:45,300
Hi. Hi.
246
00:14:45,560 --> 00:14:48,800
Just to say we're both off to work and
we've left the phone off the hook.
247
00:14:49,040 --> 00:14:50,860
Why? So you won't be disturbed.
248
00:14:51,480 --> 00:14:55,680
You must get a good day's sleep, Ida.
Oh, I'll be all right as soon as I drop
249
00:14:55,680 --> 00:14:58,740
off. But it's getting up that's the
problem.
250
00:14:59,140 --> 00:15:02,980
Well, take one of Robert's pills. Look,
he's left them out for you. Oh, you know
251
00:15:02,980 --> 00:15:04,560
how I feel about pills.
252
00:15:05,060 --> 00:15:06,540
Well, I will if I'm desperate.
253
00:15:07,420 --> 00:15:10,000
Is that you, dear? Oh, good. Look, I've
got to go, so if you want to lift it,
254
00:15:10,040 --> 00:15:10,959
now or never.
255
00:15:10,960 --> 00:15:13,240
I thought you were going to be asleep
the moment your head hit the pillow.
256
00:15:13,460 --> 00:15:14,460
So did I.
257
00:15:15,060 --> 00:15:17,040
Ida, swallow your pride and take a pill.
258
00:15:17,600 --> 00:15:20,960
Oh, well, if I do, how long will it take
to work?
259
00:15:21,280 --> 00:15:22,059
On you?
260
00:15:22,060 --> 00:15:23,560
Oh, seconds.
261
00:15:24,080 --> 00:15:29,500
Oh, well, I'll think about it. Now, go
on, off you go, and don't forget to wake
262
00:15:29,500 --> 00:15:34,000
me up the minute you get back, because
I've got to be at St Burgh's at eight o
263
00:15:34,000 --> 00:15:36,080
'clock. Ooh! What?
264
00:15:36,460 --> 00:15:38,780
I think I feel a yawn coming on.
265
00:15:40,320 --> 00:15:41,820
Who needs pills?
266
00:15:43,040 --> 00:15:46,180
One, two, three, four.
267
00:15:47,280 --> 00:15:48,840
Oh, it's you again.
268
00:15:52,750 --> 00:15:54,190
3 ,747.
269
00:15:54,650 --> 00:15:57,150
3 ,748.
270
00:15:57,590 --> 00:15:58,870
3 ,000. Ooh.
271
00:15:59,390 --> 00:16:01,750
And land the price it is.
272
00:16:03,970 --> 00:16:07,050
3 ,000. Oh, I can't be bothered.
273
00:16:07,550 --> 00:16:08,550
Oh.
274
00:16:09,150 --> 00:16:10,250
Oh, well.
275
00:16:11,010 --> 00:16:12,610
I'll just take one.
276
00:16:39,120 --> 00:16:41,480
You've got to get some sleep, Ida girl.
277
00:16:48,680 --> 00:16:49,820
There's no difference.
278
00:16:51,560 --> 00:16:54,400
Oh, perhaps it's as well I wasn't
asleep.
279
00:16:55,080 --> 00:16:57,700
Oh, I'll kill whoever that is.
280
00:16:58,360 --> 00:17:01,120
Oh, they should have taken the front
door up.
281
00:17:22,410 --> 00:17:24,210
There hasn't been an accident, not yet,
anyway.
282
00:17:24,770 --> 00:17:27,230
Top floor, clear. Right, start at the
other end of this one.
283
00:17:27,490 --> 00:17:28,490
What's going on?
284
00:17:28,650 --> 00:17:33,290
Well, the thing is, madam... Excuse me,
were you alone in there?
285
00:17:33,690 --> 00:17:37,550
Well, of course I was alone in there.
This is Muswell Hill, not Dallas.
286
00:17:38,230 --> 00:17:39,230
No, of course.
287
00:17:39,530 --> 00:17:41,870
Look, I'll ask again, what's going on?
288
00:17:42,170 --> 00:17:45,470
Well, probably nothing, madam, but
acting on information received, we're
289
00:17:45,470 --> 00:17:46,470
evacuating the building.
290
00:17:46,690 --> 00:17:47,690
How long for?
291
00:17:47,730 --> 00:17:48,730
And what for?
292
00:17:49,050 --> 00:17:51,010
I'm sure there's no cause for alarm,
madam.
293
00:17:51,340 --> 00:17:54,180
but there may be a bomb in the building
which may go off at any moment.
294
00:17:54,400 --> 00:17:58,140
Oh, well, as long as there's no cause
for alarm, I might... Did you say a
295
00:17:59,160 --> 00:18:02,540
If you'll just go down to the forecourt,
madam, another policeman will tell you
296
00:18:02,540 --> 00:18:04,340
what to do next. Yeah, but what about me
things?
297
00:18:05,200 --> 00:18:06,200
What things?
298
00:18:06,260 --> 00:18:08,620
Me personal things, me bits and pieces.
299
00:18:09,600 --> 00:18:13,460
Madam, if you don't shift yourself,
you'll be in bits and pieces, and so
300
00:18:13,900 --> 00:18:16,100
Yeah, but I must have a coat, mustn't I?
301
00:18:17,420 --> 00:18:19,320
Very well, but just a coat, madam.
302
00:18:21,040 --> 00:18:22,340
isn't it? Just a coat.
303
00:18:26,240 --> 00:18:32,020
Where are you?
304
00:18:32,900 --> 00:18:36,180
I was just getting my son's wedding
photograph.
305
00:18:37,580 --> 00:18:38,700
That's my son.
306
00:18:38,900 --> 00:18:40,880
And that's my daughter -in -law.
307
00:18:41,200 --> 00:18:42,740
Oh, you might know her face.
308
00:18:43,020 --> 00:18:44,540
Well, you might know her figure.
309
00:18:44,900 --> 00:18:47,140
She's a model. Very successful.
310
00:18:47,680 --> 00:18:49,060
And he's a doctor.
311
00:18:49,320 --> 00:18:50,560
A brilliant...
312
00:18:52,360 --> 00:18:53,360
What the hell's going on?
313
00:18:53,640 --> 00:18:56,420
You tell me. She's giving me her life
history here.
314
00:18:56,640 --> 00:18:57,720
Does she know about the bomb?
315
00:18:57,940 --> 00:19:02,000
Well, of course I know about the bomb.
You've told me about it, haven't you?
316
00:19:02,060 --> 00:19:05,920
where are my manners? Would either of
you two gentlemen like a nice cup of
317
00:19:07,340 --> 00:19:08,680
I'm making it anyway.
318
00:19:09,180 --> 00:19:10,180
Oh, no, you're not.
319
00:19:10,480 --> 00:19:12,640
But I'm parched and it won't take a
minute.
320
00:19:12,900 --> 00:19:14,680
Madam, we may not have a minute.
321
00:19:15,000 --> 00:19:18,420
You can have all the tea you want when
we get down to emergency reception.
322
00:19:18,880 --> 00:19:19,789
Where's that?
323
00:19:19,790 --> 00:19:22,130
In the church hall, round the back of
the bus station.
324
00:19:22,510 --> 00:19:24,430
Sir Dettelberger's? Yes, madam.
325
00:19:24,670 --> 00:19:27,890
Oh, that'll save me a journey. I'm
spending the night there.
326
00:19:28,650 --> 00:19:29,890
In the church hall?
327
00:19:30,270 --> 00:19:34,150
Yeah, well, you see, they're doing this
sponsored wake, and we've all got... You
328
00:19:34,150 --> 00:19:35,150
mean walk.
329
00:19:35,610 --> 00:19:37,510
No, I don't. I mean wake.
330
00:19:37,890 --> 00:19:39,890
And we've all got to stay awake.
331
00:19:42,050 --> 00:19:43,050
How long for?
332
00:19:43,370 --> 00:19:44,790
Well, all night, if we can.
333
00:19:46,310 --> 00:19:48,630
Oh, I don't know why I'm so tired.
334
00:19:49,580 --> 00:19:50,740
Oh, yes, I do.
335
00:19:51,700 --> 00:19:53,540
Tell us about it on the coach, love, OK?
336
00:19:53,940 --> 00:19:56,560
She'd never stay awake all night. She'd
half asleep now.
337
00:19:56,880 --> 00:19:58,040
I am, aren't I?
338
00:19:58,240 --> 00:20:02,340
And it's all my own fault. Oh, why did I
do it?
339
00:20:02,720 --> 00:20:03,720
Do what, madam?
340
00:20:03,960 --> 00:20:06,940
I was desperate, wasn't I? That's why I
did it.
341
00:20:08,880 --> 00:20:10,320
Well, did what, madam?
342
00:20:10,640 --> 00:20:12,440
I took sleeping pills.
343
00:20:12,840 --> 00:20:13,840
Oh, no.
344
00:20:14,020 --> 00:20:15,840
Well, what did you do a thing like that
for?
345
00:20:16,260 --> 00:20:18,080
So that I couldn't stay awake.
346
00:20:24,700 --> 00:20:27,520
Right, and I'll have a scout round to
see if I can find out what she took.
347
00:20:29,600 --> 00:20:33,540
Here, if that bomb goes off and I still
appear, we might get a medal.
348
00:20:33,840 --> 00:20:34,619
Oh, yeah.
349
00:20:34,620 --> 00:20:36,000
I wonder what they'd pin it to.
350
00:20:58,440 --> 00:20:59,440
Small ones.
351
00:21:00,400 --> 00:21:02,720
Did you call for the stretcher? Don't
rush me.
352
00:21:03,000 --> 00:21:04,360
I reckon she'd have it anyway.
353
00:21:04,900 --> 00:21:06,800
But we'll still need a stretcher, won't
we?
354
00:21:10,780 --> 00:21:15,960
3 ,751. Mrs Willis, are you all right?
355
00:21:18,180 --> 00:21:19,180
Never better.
356
00:21:19,740 --> 00:21:23,220
I heard on the radio about the bomb. I
dashed straight over.
357
00:21:23,480 --> 00:21:24,880
Oh, how very kind.
358
00:21:25,220 --> 00:21:26,780
Would you like a nice cup of tea?
359
00:21:27,690 --> 00:21:30,250
I'd love a strong cup of black coffee.
360
00:21:30,750 --> 00:21:33,050
Unfortunately, I took a couple of
Robert's pills.
361
00:21:33,250 --> 00:21:35,530
I wanted to sleep without them.
362
00:21:36,130 --> 00:21:42,930
So that you could stay awake all
tonight. Oh, I did just the same. Oh,
363
00:21:42,930 --> 00:21:45,930
Price, I'm so tired.
364
00:21:46,570 --> 00:21:49,290
So am I, Mrs Willis. I love my chair.
365
00:21:56,880 --> 00:22:03,340
Like the stitches on his... I don't
believe it.
366
00:22:13,580 --> 00:22:14,580
You wanted me, sir?
367
00:22:15,420 --> 00:22:16,560
Yes, Dr. Price, I did.
368
00:22:16,820 --> 00:22:19,680
Have a look at these two patients, will
you? Tell me what you think.
369
00:22:20,080 --> 00:22:21,080
Yes, sir. Certainly, sir.
370
00:22:21,400 --> 00:22:26,280
Of course. Well, I've run a few tests. I
can't be absolutely... Oh, my... My
371
00:22:26,280 --> 00:22:27,280
God.
372
00:22:27,520 --> 00:22:31,520
Dr. Price, I think it only right to tell
you that both these ladies claim to be
373
00:22:31,520 --> 00:22:32,520
your mother.
374
00:22:33,360 --> 00:22:34,400
They both are, sir.
375
00:22:36,020 --> 00:22:39,080
Yes, well, that's what I... I see.
376
00:22:39,640 --> 00:22:42,120
Well, they also claim you gave them
sleeping pills.
377
00:22:42,480 --> 00:22:44,040
I did, sir, but only two each.
378
00:22:44,580 --> 00:22:45,820
Seems to have been plenty.
379
00:22:46,600 --> 00:22:47,700
When they wake up, Dr.
380
00:22:47,940 --> 00:22:51,040
Price... Yes, sir? ...get them out of
here, will you, please?
381
00:22:51,660 --> 00:22:53,940
Yes, sir. I'm sorry about this, sir.
Yes.
382
00:22:54,420 --> 00:22:55,420
Tell me something.
383
00:22:55,840 --> 00:22:57,080
How many fathers have you?
384
00:22:59,080 --> 00:23:00,420
None, sir. None at all.
385
00:23:01,320 --> 00:23:03,900
What I mean is, both my fathers are
dead, sir.
386
00:23:04,400 --> 00:23:05,400
Really?
387
00:23:06,480 --> 00:23:08,320
You didn't give them pills, did you?
388
00:23:09,940 --> 00:23:10,940
No, sir.
389
00:23:11,000 --> 00:23:12,000
Good.
390
00:23:12,440 --> 00:23:14,100
Shame. Don't call me shame.
391
00:23:14,620 --> 00:23:15,700
Oh, you're awake.
392
00:23:16,480 --> 00:23:18,540
Was that your boss you were talking to?
393
00:23:18,900 --> 00:23:19,559
One of them.
394
00:23:19,560 --> 00:23:22,020
Oh, no man should have more than one
boss.
395
00:23:22,380 --> 00:23:23,960
No man should have more than one mother.
396
00:23:26,380 --> 00:23:28,720
About, er... What time is it?
397
00:23:29,120 --> 00:23:30,120
7 .30.
398
00:23:30,360 --> 00:23:31,400
Morning or evening?
399
00:23:31,700 --> 00:23:33,000
Evening. Oh, great!
400
00:23:33,760 --> 00:23:39,240
I can still make it. Make it? To St
Burgh's. The week. I must let my
401
00:23:39,240 --> 00:23:41,240
down. And I'll tell you another thing.
402
00:23:41,440 --> 00:23:45,680
With your other mother out like a light,
I can't lose Gabba. Now, just a minute.
403
00:23:45,720 --> 00:23:47,440
I'll have to wake her up as well. It's
only fair.
404
00:23:47,680 --> 00:23:51,480
Besides, she'll go mad if I don't. And
I'll go mad if you do.
405
00:23:51,780 --> 00:23:53,780
And I'm the one you have to live with.
406
00:24:01,320 --> 00:24:02,320
Burger.
28397
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.