Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,230 --> 00:01:35,170
Thought we'd pay you a little social
visit.
2
00:01:36,010 --> 00:01:37,470
Oh, no, you don't.
3
00:01:38,590 --> 00:01:40,630
Weren't thinking of leaving us, were
you?
4
00:01:41,150 --> 00:01:43,690
Because we've got a few scores to settle
first.
5
00:01:45,570 --> 00:01:46,910
Do you know we don't use your gun?
6
00:01:47,610 --> 00:01:48,770
I'll tell you why.
7
00:01:49,310 --> 00:01:52,190
Because shooting's too good for you,
shitface.
8
00:01:52,710 --> 00:01:54,530
We want to enjoy this.
9
00:01:55,230 --> 00:01:56,230
No!
10
00:01:58,230 --> 00:02:00,870
You stay there like a rat you are!
11
00:02:14,350 --> 00:02:15,350
Leave it.
12
00:02:19,070 --> 00:02:22,770
But surely now the war's over. Maybe
over, but for the moment we're under
13
00:02:22,770 --> 00:02:23,770
Japanese control.
14
00:02:23,830 --> 00:02:26,010
These are our orders from the Allies.
15
00:02:29,350 --> 00:02:34,150
Seems rather dangerous now. Some Japs
are fighting on. Some of the natives
16
00:02:34,150 --> 00:02:35,190
formed nationalist groups.
17
00:02:35,470 --> 00:02:39,110
Major Yamouchi guarantees to protect us,
provided his men are not provoked.
18
00:02:40,270 --> 00:02:43,270
Well, perhaps you'd better tell Maggie
that.
19
00:02:43,710 --> 00:02:45,150
Who's going to first go at him, eh?
20
00:02:46,070 --> 00:02:48,090
Alice, how about you?
21
00:02:49,270 --> 00:02:52,230
But for you, Satan, our mother would
still be alive.
22
00:02:53,670 --> 00:02:54,670
For you, Your Honour.
23
00:02:55,810 --> 00:02:58,110
Remember how she got those scars on her
arms?
24
00:02:58,610 --> 00:03:01,910
She might just stub a few fags out on
yours.
25
00:03:02,290 --> 00:03:03,490
That's what it's going to be, eh?
26
00:03:04,590 --> 00:03:07,310
Dot, you've got a lot to thank him for.
27
00:03:07,970 --> 00:03:09,070
Remember our baby.
28
00:03:39,150 --> 00:03:40,150
Throw those lights away.
29
00:04:41,710 --> 00:04:44,510
Very well, Mrs. Jefferson.
30
00:04:45,070 --> 00:04:47,810
Captain Sato accept apology.
31
00:04:51,130 --> 00:04:54,090
He now forget what happened.
32
00:04:56,810 --> 00:04:59,930
But there must be no more incident.
33
00:05:02,370 --> 00:05:05,230
So long as we're not expected to kowtow
to the little buggers. What's the
34
00:05:05,230 --> 00:05:09,550
difference between kowtowing and
actually provoking them? We don't know
35
00:05:09,550 --> 00:05:11,030
it'll be before we're released.
36
00:05:11,490 --> 00:05:15,830
Apparently negotiations are still going
on. And until our forces do arrive, we
37
00:05:15,830 --> 00:05:17,010
don't take any risk.
38
00:05:17,250 --> 00:05:19,750
Both Plato and Kow will be free to roam
around with sword and gun.
39
00:05:20,010 --> 00:05:21,230
They will remain armed, yes.
40
00:05:21,510 --> 00:05:25,390
Ironic as it may seem, we might need the
Japanese to protect us. Not to see the
41
00:05:25,390 --> 00:05:26,390
state protecting me.
42
00:05:26,550 --> 00:05:29,470
What's to say they won't do what we
thought they'd do before, shoot the lot
43
00:05:29,470 --> 00:05:32,950
us? Yes, especially now that we've
dropped those bombs in Japan. The
44
00:05:32,950 --> 00:05:36,310
entirely different now. I have made
Yamouchi's assurance that his men will
45
00:05:36,310 --> 00:05:38,350
harm us. Then when did his word come for
anything?
46
00:05:38,570 --> 00:05:42,070
Whatever he may or may not be, Yamouchi
is a soldier of honour. He's been
47
00:05:42,070 --> 00:05:45,130
ordered by his empress to follow Lord
Mountbatten's instructions regarding
48
00:05:45,130 --> 00:05:47,250
internees. I believe he will.
49
00:05:48,250 --> 00:05:50,130
Provided, that is, that we do ask... Do
our bit?
50
00:05:50,370 --> 00:05:51,370
Do our bit?
51
00:05:52,210 --> 00:05:55,630
I take it that there won't be any more
tenkos? Better not be. I'm not back for
52
00:05:55,630 --> 00:05:56,750
another day as long as I live.
53
00:05:57,070 --> 00:06:00,670
Nor me. Now, don't worry. There'll be no
more tenkos, and bowing certainly won't
54
00:06:00,670 --> 00:06:05,410
be necessary. All I'm asking is for you
to avoid any further actions or words
55
00:06:05,410 --> 00:06:08,890
that might lead to... to unpleasantness.
56
00:06:09,530 --> 00:06:11,390
Unpleasantness? How really mouth can you
get? I know!
57
00:06:12,430 --> 00:06:13,530
It won't be easy.
58
00:06:14,910 --> 00:06:15,910
But please.
59
00:06:16,910 --> 00:06:19,250
Oh, please, try to exercise some
restraint.
60
00:06:19,570 --> 00:06:23,910
I tell you, once we get out of here...
Please, Maggie, Marion is trying to
61
00:06:23,910 --> 00:06:27,570
speak. It's essential that we stick to
our normal routine.
62
00:06:27,990 --> 00:06:31,190
Sanitary arrangements, care... All that
must be carried out... Well,
63
00:06:32,210 --> 00:06:35,540
I'm not... cupping floors no more, nor
looking wood. They can carry their own
64
00:06:35,540 --> 00:06:38,520
bloody buckets of water. Clean their own
drains, too. I was about to come to
65
00:06:38,520 --> 00:06:42,140
that. I told Major Yamouchi we're not
prepared to do any more heavy work. He's
66
00:06:42,140 --> 00:06:45,240
arranging for some coolies to be sent
in. Poor devils. What about food?
67
00:06:45,560 --> 00:06:50,820
There'll be extra rations of rice as
soon as they can... You will all soon be
68
00:06:50,820 --> 00:06:53,560
able to buy additional food from the
locals.
69
00:06:54,160 --> 00:06:57,120
I? And are we supposed to pay for it?
70
00:06:58,320 --> 00:06:59,880
I was coming to that as well.
71
00:07:06,300 --> 00:07:07,900
Women help themselves.
72
00:07:08,220 --> 00:07:09,540
All is now just.
73
00:07:56,849 --> 00:08:03,510
We can barter with that. The natives
need clothes. We need
74
00:08:03,510 --> 00:08:06,310
food. We can't live on butter and bloody
condensed milk.
75
00:08:29,680 --> 00:08:30,680
Happy now? Yes.
76
00:08:30,780 --> 00:08:33,700
You wonder why I have not opened store
before.
77
00:08:34,100 --> 00:08:36,780
We did not know how long war lasts.
78
00:08:37,000 --> 00:08:42,000
You would have received many more ships
if our eyes had not blown up Japanese
79
00:08:42,000 --> 00:08:44,420
Red Cross ship bringing many parcels.
80
00:08:44,620 --> 00:08:48,080
It is because of this we must save other
supplies.
81
00:08:48,580 --> 00:08:53,500
You blame American submarines, Mrs.
Jefferson, not Japanese.
82
00:09:03,150 --> 00:09:04,150
lipstick, would you?
83
00:09:15,270 --> 00:09:16,270
No.
84
00:09:17,110 --> 00:09:18,110
Lipstick.
85
00:09:19,610 --> 00:09:21,370
I give you this.
86
00:09:21,610 --> 00:09:23,310
You give me chicken.
87
00:09:23,550 --> 00:09:24,550
Yeah?
88
00:09:25,590 --> 00:09:26,930
No. Chicken.
89
00:10:04,840 --> 00:10:05,840
and don't bowl right.
90
00:10:06,060 --> 00:10:07,400
Best meal I've ever had.
91
00:10:08,760 --> 00:10:10,200
He's bringing another one tomorrow.
92
00:10:10,740 --> 00:10:11,780
Might bring a fish.
93
00:10:12,100 --> 00:10:13,660
Might have you understood me fish, ma
'am.
94
00:10:15,560 --> 00:10:17,180
Looks more like pickled net.
95
00:10:17,800 --> 00:10:20,300
On this diet, I might just survive until
the Allies get here.
96
00:10:20,500 --> 00:10:22,640
Oh, cooked in butter, too.
97
00:10:23,300 --> 00:10:24,940
Wonder what the men are doing as well.
98
00:10:25,820 --> 00:10:28,180
According to Yamaguchi, they're being
treated the same as us.
99
00:10:28,560 --> 00:10:30,520
Oh, did you ask him about visiting them?
100
00:10:31,780 --> 00:10:32,780
Yes.
101
00:10:33,160 --> 00:10:37,220
He thinks it would be unwise at the
moment. There's a lot of hostility from
102
00:10:37,220 --> 00:10:40,040
locals. Oh, come on. The ones you know
are friendly enough.
103
00:10:40,460 --> 00:10:45,060
They were traders picked by the Japs.
Apparently there is a lot of violence.
104
00:10:47,320 --> 00:10:48,279
Yamouchi's promised.
105
00:10:48,280 --> 00:10:50,580
Wives and girlfriends will visit as soon
as it's safe.
106
00:10:52,220 --> 00:10:53,680
I'll just have to hang on then.
107
00:10:56,640 --> 00:10:57,640
There.
108
00:10:57,840 --> 00:10:59,760
That's the last you'll see of that
stinking rag.
109
00:11:00,410 --> 00:11:01,510
Fresh bandages today.
110
00:11:02,130 --> 00:11:03,130
Doctor!
111
00:11:03,550 --> 00:11:05,390
Doctor! All right.
112
00:11:07,450 --> 00:11:11,590
One vitamin.
113
00:11:11,950 --> 00:11:13,130
One quinine.
114
00:11:13,930 --> 00:11:16,550
A week on those and I may allow you up.
115
00:11:18,110 --> 00:11:20,010
Right. Now, Edna.
116
00:11:22,830 --> 00:11:24,890
More comfortable with your new bedding?
117
00:11:26,090 --> 00:11:28,670
I want you to swallow these pills, hmm?
118
00:11:29,700 --> 00:11:30,700
That's it.
119
00:11:31,000 --> 00:11:33,220
Swallow them down. I'll soon have you
better.
120
00:11:35,520 --> 00:11:37,320
Down the little red lane.
121
00:11:38,080 --> 00:11:39,340
Yes, that's right.
122
00:11:39,640 --> 00:11:40,780
There's a good girl.
123
00:11:44,880 --> 00:11:45,880
Better.
124
00:11:47,220 --> 00:11:48,260
Good girl.
125
00:11:49,840 --> 00:11:50,840
Mama!
126
00:11:54,720 --> 00:11:56,040
Good morning, Major.
127
00:12:09,000 --> 00:12:11,180
You come to work?
128
00:12:11,840 --> 00:12:13,360
Yes, if you want me to.
129
00:12:13,720 --> 00:12:18,380
I know you sent me away last week. That
is because the war is ended.
130
00:12:19,400 --> 00:12:21,700
I cannot order women to work.
131
00:12:22,900 --> 00:12:24,680
I'm here of my own free will.
132
00:12:25,900 --> 00:12:28,780
Mrs. Jefferson thought you might be glad
of some help.
133
00:12:29,640 --> 00:12:32,960
Yes, there is much to organize.
134
00:12:33,520 --> 00:12:37,740
When the British come, I wish to give
accurate records.
135
00:12:38,240 --> 00:12:40,680
Then I'll continue to come each day.
136
00:12:41,480 --> 00:12:45,880
You must come always with God for your
safety.
137
00:12:46,300 --> 00:12:49,260
Many natives now hate internees.
138
00:12:50,580 --> 00:12:52,660
Why? I don't understand.
139
00:12:53,180 --> 00:12:56,900
They do not wish for return of
colonialism.
140
00:12:58,320 --> 00:13:02,920
Years of Nepalese influence has taught
them many wise lessons.
141
00:13:03,740 --> 00:13:07,020
Nepalese emperor offers them
independence.
142
00:13:07,800 --> 00:13:14,540
Now, allies win war, they will not have
such. So, they make demonstration
143
00:13:14,540 --> 00:13:16,260
much disorder.
144
00:13:17,340 --> 00:13:20,500
You will find many things now change.
145
00:13:21,200 --> 00:13:26,400
Perhaps, law people too will no longer
bow to British masters.
146
00:13:27,880 --> 00:13:28,980
But I am British.
147
00:13:30,240 --> 00:13:31,520
Half British.
148
00:13:39,720 --> 00:13:41,660
I see you've discharged Dominica.
149
00:13:42,120 --> 00:13:43,240
No containing her.
150
00:13:43,480 --> 00:13:46,340
A couple of the other very, very
patients are up and about, too.
151
00:13:47,480 --> 00:13:52,760
The Queen ain't, isn't it? That, and
knowing they'll be going home soon.
152
00:13:52,980 --> 00:13:53,980
I hope they will be soon.
153
00:13:54,460 --> 00:13:55,940
Still no hint of anyone coming.
154
00:13:56,380 --> 00:13:57,760
They warned us it might take a while.
155
00:13:58,160 --> 00:14:00,920
I'd move the patients to a larger room
if I thought it'd be worth the upheaval.
156
00:14:01,020 --> 00:14:02,980
I've looked in to see Edna. Is that all?
157
00:14:03,760 --> 00:14:05,380
I don't know if she'll know you, I'm
afraid.
158
00:14:05,920 --> 00:14:06,920
It is terrible.
159
00:14:15,900 --> 00:14:16,900
Hello, Edna.
160
00:14:18,500 --> 00:14:19,500
It's me.
161
00:14:20,740 --> 00:14:21,740
It's Marion.
162
00:14:29,189 --> 00:14:30,430
It's all
163
00:14:30,430 --> 00:14:44,510
right
164
00:14:44,510 --> 00:14:51,250
when she's like this.
165
00:14:51,430 --> 00:14:53,110
It's when the convulsions start.
166
00:14:53,910 --> 00:14:56,290
God knows what goes on in her mind.
Where's she with Kelly?
167
00:14:57,330 --> 00:14:58,330
Touch and go.
168
00:14:58,350 --> 00:14:59,690
Depends how soon we can get out of here.
169
00:15:04,470 --> 00:15:05,470
Pom.
170
00:15:06,410 --> 00:15:07,410
Pom.
171
00:15:08,550 --> 00:15:09,550
Pom.
172
00:15:14,770 --> 00:15:16,490
Pom, must you?
173
00:15:17,390 --> 00:15:21,330
What? I'm trying to concentrate on these
flipping notes.
174
00:15:21,800 --> 00:15:24,220
Beatrice wants them all up to date when
the Allies get here.
175
00:15:24,560 --> 00:15:25,560
When?
176
00:15:26,140 --> 00:15:27,420
Can't be long now.
177
00:15:28,240 --> 00:15:29,240
Why can't it?
178
00:15:30,900 --> 00:15:32,860
The swamp that comes to evacuate.
179
00:15:33,320 --> 00:15:35,380
And not all of them in the back of
bloody beyond.
180
00:15:38,280 --> 00:15:42,440
When he said the war was over, I
imagined... Oh, I don't know.
181
00:15:42,660 --> 00:15:43,680
We'd just be free.
182
00:15:44,700 --> 00:15:46,520
I'll be with Tom in a matter of hours.
183
00:15:46,840 --> 00:15:47,980
They'll not arrange a visit.
184
00:15:48,920 --> 00:15:50,120
So frustrating.
185
00:15:51,410 --> 00:15:53,810
There he is, just a few miles up the
road.
186
00:15:54,930 --> 00:15:58,290
Sometimes I think I'll just walk out of
the gates, jump into one of their
187
00:15:58,290 --> 00:15:59,730
lorries and drive up there.
188
00:16:00,970 --> 00:16:02,010
Why don't you?
189
00:16:02,850 --> 00:16:03,850
I'd come with you.
190
00:16:04,030 --> 00:16:05,610
I didn't mean it, Maggie.
191
00:16:06,690 --> 00:16:07,690
Why not?
192
00:16:09,410 --> 00:16:10,410
Supposing we could?
193
00:16:10,510 --> 00:16:11,510
What about the natives?
194
00:16:11,950 --> 00:16:13,230
I don't believe a word of that.
195
00:16:13,990 --> 00:16:16,590
They're just saying it to stop us
getting together with the men.
196
00:16:18,050 --> 00:16:19,070
We could do, Kate.
197
00:16:19,930 --> 00:16:21,070
There and back and on up.
198
00:16:22,460 --> 00:16:23,860
No one would ever know.
199
00:17:50,890 --> 00:17:53,430
I often wonder what would happen about
the cheque she wrote in the camp.
200
00:17:54,310 --> 00:17:55,630
Well, it'll have to be on her.
201
00:17:56,270 --> 00:17:58,270
She paid one woman £70.
202
00:17:59,170 --> 00:18:00,290
Just for some eggs.
203
00:18:00,510 --> 00:18:01,510
For me.
204
00:18:01,710 --> 00:18:03,010
I cannot believe it.
205
00:18:03,270 --> 00:18:04,270
It's true enough.
206
00:18:04,650 --> 00:18:07,270
I had a note from our native contact
this morning.
207
00:18:07,470 --> 00:18:10,310
He warns us that some of the young ones
are getting quite fanatical.
208
00:18:10,810 --> 00:18:13,170
Rushing round with machetes and
grenades.
209
00:18:13,690 --> 00:18:16,250
After all we that have done for them,
the ingratitude.
210
00:18:16,710 --> 00:18:19,690
Still, what can you expect from ignorant
peasants who cannot think for
211
00:18:19,690 --> 00:18:20,690
themselves?
212
00:18:20,810 --> 00:18:22,630
I'd say that's just what they are doing.
213
00:18:23,470 --> 00:18:25,250
What? Beginning to think for themselves.
214
00:18:26,190 --> 00:18:29,790
You are surely not defending them? I can
understand them wanting to be free of
215
00:18:29,790 --> 00:18:30,529
the yoke.
216
00:18:30,530 --> 00:18:34,350
How have you enjoyed being under
Japanese rule? My dear Joss, that is
217
00:18:34,350 --> 00:18:35,470
same thing. Isn't it?
218
00:18:35,830 --> 00:18:37,970
They've been living under these
conditions for years.
219
00:18:38,730 --> 00:18:41,130
But we are European women of high class.
220
00:18:43,050 --> 00:18:44,050
Some of us.
221
00:18:44,310 --> 00:18:47,230
After all, we have never before
experienced any discomfort.
222
00:18:47,870 --> 00:18:49,630
Let's hope we gain from the experience.
223
00:18:50,800 --> 00:18:54,760
Again, my constitution will never be the
same. It certainly won't if you guzzle
224
00:18:54,760 --> 00:18:55,920
all that condensed milk.
225
00:20:10,990 --> 00:20:12,430
It wasn't a mirage. Hello.
226
00:20:12,890 --> 00:20:14,890
Hello. You from the main camp, Camp
Three.
227
00:20:15,830 --> 00:20:19,810
Well, he's not one of our conquering
heroes, is he, Rose? Look at him. Hey,
228
00:20:20,190 --> 00:20:22,690
thanks very much. We're all susceptible
to flattery.
229
00:20:23,090 --> 00:20:24,690
What the devil are you two doing here?
230
00:20:25,090 --> 00:20:28,710
Same as you would, I say. I volunteered
to pinch this Jap car, come and see how
231
00:20:28,710 --> 00:20:29,710
you lot were.
232
00:20:29,950 --> 00:20:30,950
We're fine.
233
00:20:31,590 --> 00:20:33,310
Oh, I can see that.
234
00:20:34,010 --> 00:20:35,430
We were on our way to your camp.
235
00:20:35,910 --> 00:20:37,170
Oh, you'd better turn back.
236
00:20:37,810 --> 00:20:38,930
Very nasty up there.
237
00:20:39,740 --> 00:20:41,480
Some of the natives have gone berserk.
238
00:20:42,140 --> 00:20:44,100
A Dutch couple tried to repossess the
house.
239
00:20:45,360 --> 00:20:46,360
They butchered them.
240
00:20:46,500 --> 00:20:47,479
No.
241
00:20:47,480 --> 00:20:48,640
Christ, it was true then.
242
00:20:50,260 --> 00:20:53,120
Tell you all not to stay put till our
troops get through. Do you know where
243
00:20:53,120 --> 00:20:54,120
that's likely to be?
244
00:20:54,180 --> 00:20:56,540
Nope. All I know is the island's in
chaos.
245
00:20:57,640 --> 00:20:58,640
Marvellous, isn't it?
246
00:20:58,700 --> 00:21:01,180
Listen, there's a chap called Tom
Redburn in your camp.
247
00:21:01,400 --> 00:21:02,319
Do you know him?
248
00:21:02,320 --> 00:21:03,600
Yes, I do. Quite well.
249
00:21:03,820 --> 00:21:05,360
He used to be in our hut. Used to be?
250
00:21:05,800 --> 00:21:07,640
Well, he's in the sickbay right now.
251
00:21:07,860 --> 00:21:08,860
What's wrong with him?
252
00:21:09,320 --> 00:21:11,120
Nothing that the sight of you won't
cure.
253
00:21:13,320 --> 00:21:17,280
You're the first woman I've seen since
we've been here.
254
00:21:18,860 --> 00:21:20,380
You're the first man we've seen.
255
00:21:21,620 --> 00:21:22,760
Without bandy legs.
256
00:21:28,700 --> 00:21:30,380
Have you got a bloke at all, have you?
257
00:21:30,740 --> 00:21:31,740
No.
258
00:21:32,600 --> 00:21:33,700
I'm free and easy.
259
00:21:36,680 --> 00:21:37,680
Same here.
260
00:21:40,360 --> 00:21:41,860
Well, what are we waiting for?
261
00:21:42,160 --> 00:21:43,760
Nothing at all. Come on!
262
00:21:47,680 --> 00:21:51,060
And the
263
00:21:51,060 --> 00:21:58,060
money my
264
00:21:58,060 --> 00:22:02,300
husband had deposited in the banks of
Singapore, that will be safe for me. I'm
265
00:22:02,300 --> 00:22:04,500
sorry, Dominica. I know no more than
you.
266
00:22:05,480 --> 00:22:09,020
Sure, the main banks would have made
some arrangements. Yes, you are right.
267
00:22:09,020 --> 00:22:11,000
would naturally protect their best
customers.
268
00:22:11,660 --> 00:22:14,220
How I hate to speak of money, it is so
vulgar.
269
00:22:16,960 --> 00:22:20,800
My poor husband always dealt with these
matters, as I'm sure did yours.
270
00:22:21,420 --> 00:22:22,460
Yes, yes.
271
00:22:23,180 --> 00:22:25,160
Without him, I shall feel so helpless.
272
00:22:27,480 --> 00:22:28,840
You must try not to worry.
273
00:22:29,600 --> 00:22:32,900
Of course, if his money is safe, I shall
be a rich woman.
274
00:22:34,140 --> 00:22:36,780
But what compensation is that for the
death of a husband?
275
00:23:04,170 --> 00:23:05,170
I'm going to listen.
276
00:23:11,030 --> 00:23:12,030
Flippy neck.
277
00:23:12,690 --> 00:23:15,290
You look like Beatrice in one of her
pole face moves.
278
00:23:17,630 --> 00:23:18,710
Oh, come on, Kate.
279
00:23:19,490 --> 00:23:21,930
If it had been Tom out there, you'd be
nothing like Knives.
280
00:23:22,250 --> 00:23:23,330
Tom's my fiancé.
281
00:23:24,330 --> 00:23:28,030
That man, you didn't even know his name.
282
00:23:30,330 --> 00:23:32,990
It wasn't his name I was interested in.
283
00:23:34,700 --> 00:23:36,060
No more than he was in mine.
284
00:23:39,680 --> 00:23:41,760
It's been four bloody years, Kate.
285
00:23:42,140 --> 00:23:43,620
You haven't exactly lived like a nun.
286
00:23:46,180 --> 00:23:47,820
Do you think that's the same thing?
287
00:23:49,060 --> 00:23:51,520
Jacking off nips behind the hook for a
few beans.
288
00:23:52,800 --> 00:23:53,800
I'll tell you something.
289
00:23:54,800 --> 00:24:01,580
Every time I did it, and I mean every
time, I felt sick
290
00:24:01,580 --> 00:24:02,640
to my stomach.
291
00:24:48,940 --> 00:24:50,660
As long as she doesn't expect any
sympathy.
292
00:24:53,180 --> 00:24:54,440
You're late.
293
00:24:54,640 --> 00:24:56,680
No need to jump on the fight. And where
were you earlier?
294
00:24:57,320 --> 00:24:58,320
Around. Why?
295
00:24:58,620 --> 00:25:00,700
Couldn't find you. I needed help with
the tooth extraction.
296
00:25:00,980 --> 00:25:02,280
It was my free afternoon.
297
00:25:02,620 --> 00:25:05,020
I know it's an emergency. It helps to
know where you are.
298
00:25:05,300 --> 00:25:06,420
Well, it wasn't an emergency.
299
00:25:06,820 --> 00:25:09,700
Might have been. In future, will you
kindly let me know your whereabouts?
300
00:25:10,020 --> 00:25:11,720
Am I not allowed any time to myself?
301
00:25:12,180 --> 00:25:14,280
You take that attitude and you'll never
make a doctor.
302
00:25:17,960 --> 00:25:19,580
I did warn you, Mrs. Van Meyer.
303
00:25:19,780 --> 00:25:21,200
All that condensed milk.
304
00:25:23,300 --> 00:25:24,300
I'm scared.
305
00:25:53,230 --> 00:25:54,129
What happened?
306
00:25:54,130 --> 00:25:55,130
No.
307
00:25:55,490 --> 00:25:56,490
Those bruises.
308
00:25:56,610 --> 00:25:57,610
How did you get them?
309
00:25:57,930 --> 00:25:59,010
Wouldn't you like to know?
310
00:26:00,690 --> 00:26:02,070
It wasn't Theto, was it?
311
00:26:03,630 --> 00:26:07,070
There are other ways of getting bruises
besides being knocked about by Satan.
312
00:26:07,350 --> 00:26:08,269
Yes, I know.
313
00:26:08,270 --> 00:26:11,210
But I'm still scared of him. And after
what we did when we went... Didn't do,
314
00:26:11,310 --> 00:26:12,750
you mean? No, but we could have.
315
00:26:13,490 --> 00:26:14,490
And you knew it.
316
00:26:14,710 --> 00:26:15,710
Could we?
317
00:26:16,330 --> 00:26:17,470
You couldn't, could you?
318
00:26:18,350 --> 00:26:19,530
Not when he came to it.
319
00:26:20,410 --> 00:26:21,610
I saw your face.
320
00:26:29,040 --> 00:26:30,040
I felt sort of paranoid.
321
00:26:30,740 --> 00:26:32,720
I couldn't bring myself... Neither could
I.
322
00:26:34,380 --> 00:26:35,480
None of us could.
323
00:26:37,860 --> 00:26:39,400
They won't marry a noose doctor.
324
00:26:46,200 --> 00:26:53,200
How quickly we've got
325
00:26:53,200 --> 00:26:54,159
used to it.
326
00:26:54,160 --> 00:26:55,160
What?
327
00:26:56,540 --> 00:26:57,540
This food.
328
00:26:58,300 --> 00:26:59,700
Already we're taking for granted.
329
00:27:00,240 --> 00:27:01,240
What not to.
330
00:27:01,620 --> 00:27:04,920
If our chaps don't get a move on, we'll
have nothing left to bother with.
331
00:27:06,640 --> 00:27:10,180
Why don't they come, for Christ's sake?
What's keeping them? Perhaps they don't
332
00:27:10,180 --> 00:27:11,179
know where we are.
333
00:27:11,180 --> 00:27:13,360
They must be in touch with you, Moochie,
by radio.
334
00:27:13,780 --> 00:27:15,520
Radio communications are very bad.
335
00:27:16,200 --> 00:27:17,200
Everything's so confused.
336
00:27:17,680 --> 00:27:19,200
They could find us if they wanted to.
337
00:27:19,760 --> 00:27:22,380
Don't care, do they? It's a load of
sodding women.
338
00:27:22,820 --> 00:27:25,440
I bet they're getting the men out. And
hell with your lady first.
339
00:27:26,510 --> 00:27:29,050
Oh, do you still got a toe in your head?
I'm beginning to wonder.
340
00:27:29,250 --> 00:27:32,630
It's not that bad here now. We've got
food, bags, they leave us alone.
341
00:27:33,410 --> 00:27:34,770
But we want to go home.
342
00:27:36,310 --> 00:27:37,790
Some. Some of you.
343
00:27:49,430 --> 00:27:50,430
Much longer.
344
00:27:56,910 --> 00:27:57,950
How much longer, Major?
345
00:27:58,550 --> 00:28:00,830
It should not be much more days now.
346
00:28:01,030 --> 00:28:05,690
We have report that camps are being more
quickly evacuated.
347
00:28:05,890 --> 00:28:08,410
Your Lady Mountbatten has ordered so.
348
00:28:08,690 --> 00:28:10,050
Lady Mountbatten?
349
00:28:10,290 --> 00:28:14,370
Here? She has visited some camps for Red
Cross.
350
00:28:14,970 --> 00:28:19,950
Really? She say allies must hurry to
bring out prisoners.
351
00:28:20,390 --> 00:28:21,390
Good for her.
352
00:28:21,890 --> 00:28:26,070
In the meeting time, I will try to
arrange a visit to men's camp.
353
00:28:26,430 --> 00:28:27,369
as you request.
354
00:28:27,370 --> 00:28:28,730
Please, the women are very impatient.
355
00:28:29,190 --> 00:28:33,470
But only for those relating to men in
camp.
356
00:28:33,870 --> 00:28:37,810
It is good that children see their
fathers and grandfathers.
357
00:28:38,050 --> 00:28:39,350
Those who still have them.
358
00:28:40,250 --> 00:28:46,330
Japanese children also lose parents in
war. And parents lose children.
359
00:29:10,570 --> 00:29:11,570
Do you remember Werner Johnson?
360
00:29:12,810 --> 00:29:13,910
Nasty piece of work.
361
00:30:02,670 --> 00:30:03,670
Stay with the patient.
362
00:30:08,570 --> 00:30:09,650
It's all over, Edna.
363
00:30:09,990 --> 00:30:10,990
We're going home.
364
00:30:22,030 --> 00:30:23,770
Right, then. Where will I find this in
your office?
365
00:30:25,650 --> 00:30:26,650
Ah, is that him?
366
00:30:29,550 --> 00:30:31,870
No, that's Satan. You want to watch him?
367
00:30:32,250 --> 00:30:33,250
Stand back please.
368
00:31:11,760 --> 00:31:14,200
I am Major Yamauchi.
369
00:31:15,700 --> 00:31:16,700
Captain Brooks.
370
00:31:16,780 --> 00:31:17,780
Lieutenant Curtis.
371
00:31:19,020 --> 00:31:22,680
Headquarters have telephone to inform me
of your arrival.
372
00:31:23,060 --> 00:31:25,480
Good. We'll be taking over control of
the camp at once.
373
00:31:25,800 --> 00:31:27,340
As from now, you're under my command.
374
00:31:29,000 --> 00:31:30,720
I understand.
375
00:31:37,080 --> 00:31:38,080
Thank you, Major.
376
00:31:38,640 --> 00:31:39,780
We'll be working together.
377
00:31:49,130 --> 00:31:51,090
This is our leader, Marion Jefferson.
378
00:31:51,930 --> 00:31:54,210
I can't tell you how glad we are to see
you.
379
00:31:54,410 --> 00:31:55,850
You must have had a pretty tough time.
380
00:31:58,270 --> 00:32:01,470
We've lost about a third of our original
lot since we came here.
381
00:32:01,850 --> 00:32:03,050
Mostly malnutrition.
382
00:32:03,990 --> 00:32:05,130
God, what a mess.
383
00:32:06,110 --> 00:32:08,130
I should have seen it before they opened
the stores.
384
00:32:08,670 --> 00:32:10,230
I meant the whole bank shoot.
385
00:32:12,090 --> 00:32:13,090
Thank you, Beatrice.
386
00:33:56,750 --> 00:33:58,590
And what happened to Harry, sir,
Captain?
387
00:33:59,080 --> 00:34:01,660
Oh, he's reported dead, but it's by no
means certain.
388
00:34:01,880 --> 00:34:05,020
How bad was the bombing at home? Are
there our family all right? Right as
389
00:34:05,180 --> 00:34:06,139
Was Sheffield bombed?
390
00:34:06,140 --> 00:34:07,500
Is it true Mr Roosevelt's dead?
391
00:34:07,740 --> 00:34:09,320
Yes, Harry Truman's president.
392
00:34:09,659 --> 00:34:10,659
Is Queen Mary still alive?
393
00:34:10,920 --> 00:34:11,920
What are the latest songs?
394
00:34:12,120 --> 00:34:13,580
Hang on, one at a time.
395
00:34:13,820 --> 00:34:17,860
Is Churchill still lording it? Oh, to
the contrary. We had an election. Labour
396
00:34:17,860 --> 00:34:18,860
swept the board.
397
00:34:18,940 --> 00:34:20,380
I don't believe it. How stupid.
398
00:34:20,679 --> 00:34:22,659
They've slung out old Winnie after all
he's done.
399
00:34:22,880 --> 00:34:26,340
It's the social reformers we want now,
not the warmongers. They didn't ask us
400
00:34:26,340 --> 00:34:29,400
what we wanted, did they? What is that,
man? Led us to victory.
401
00:34:29,620 --> 00:34:30,620
Let's get involved.
402
00:34:31,300 --> 00:34:33,580
No, it is not a nice subject for women.
403
00:34:34,179 --> 00:34:37,219
I'm sure that Captain Brooks and
Lieutenant Curtis wish to relax.
404
00:34:37,580 --> 00:34:40,300
Tell me, who's the top American film
star these days?
405
00:34:41,120 --> 00:34:43,139
Bing Crosby must be number one in
Hollywood.
406
00:34:43,360 --> 00:34:44,138
Bing Crosby?
407
00:34:44,139 --> 00:34:46,719
He was on his way out, I heard.
408
00:34:47,100 --> 00:34:50,840
Then there's that crooner chap, Sinatra,
everyone's making a fuss about. Oh, now
409
00:34:50,840 --> 00:34:52,780
you're talking. He's the Prime Minister
of Australia.
410
00:34:53,780 --> 00:34:55,179
What happened to Mussolini?
411
00:34:55,980 --> 00:34:56,980
Right then.
412
00:34:57,100 --> 00:35:01,660
If we start by checking Major Yumuchi's
list of internees. Yes. Yes, of course.
413
00:35:02,720 --> 00:35:05,400
The trouble is, it seems to have shifted
them all around so much.
414
00:35:05,720 --> 00:35:07,300
Yes, we've been in three different
camps.
415
00:35:07,860 --> 00:35:10,180
You've got Dr Mason's records of the
deaths?
416
00:35:10,520 --> 00:35:12,720
Yes. Women and children.
417
00:35:13,540 --> 00:35:14,540
It's unbelievable.
418
00:35:14,740 --> 00:35:19,720
Yumuchi appears quite reasonable, too. I
think, by his own ethics, he is.
419
00:35:21,600 --> 00:35:23,360
It can't have been easy for you.
420
00:35:23,640 --> 00:35:24,640
No.
421
00:35:26,140 --> 00:35:27,140
No, it wasn't.
422
00:35:28,000 --> 00:35:30,100
I suppose I'd learnt a few things from
Clifford.
423
00:35:31,220 --> 00:35:32,320
That was my husband.
424
00:35:32,620 --> 00:35:34,780
Oh, yes, he was a colonel, I believe.
Yes.
425
00:35:35,080 --> 00:35:36,080
In the thick of it, then.
426
00:35:36,980 --> 00:35:37,980
Yes.
427
00:35:39,040 --> 00:35:40,040
You've heard nothing?
428
00:35:40,860 --> 00:35:41,860
No.
429
00:35:42,140 --> 00:35:44,300
Major Amuchi tried to make inquiries.
430
00:35:45,740 --> 00:35:47,360
In a way, it was better not knowing.
431
00:35:47,920 --> 00:35:49,120
There was always a chance.
432
00:35:49,500 --> 00:35:51,580
Oh, still is. Quite a few chaps did make
it.
433
00:35:53,060 --> 00:35:54,060
Yes.
434
00:35:54,700 --> 00:35:55,820
Let's have another photograph.
435
00:35:56,780 --> 00:35:57,960
Over here this time.
436
00:35:58,680 --> 00:35:59,780
Sonny, if you'd stand there.
437
00:36:00,040 --> 00:36:02,500
If you're talking to her, she happens to
be a girl.
438
00:36:04,920 --> 00:36:07,020
All right, Sam. I'm frightfully sorry.
439
00:36:07,780 --> 00:36:10,640
I wasn't really... It was the trousers.
440
00:36:11,220 --> 00:36:12,220
It's all right.
441
00:36:12,960 --> 00:36:16,680
It's not surprising that you thought she
was a boy. After all we have been
442
00:36:16,680 --> 00:36:19,260
through, I'm sure that I, too, have lost
my feminine appeal.
443
00:36:19,820 --> 00:36:20,960
You think so?
444
00:36:27,920 --> 00:36:28,920
Smile, please.
445
00:36:29,340 --> 00:36:30,340
Beep, beep, beep.
446
00:36:31,300 --> 00:36:33,820
Hey, it feels as back from the men's
camp.
447
00:36:35,440 --> 00:36:36,440
There we go.
448
00:36:49,500 --> 00:36:51,320
How did it go, Kate? How was Tom?
449
00:36:51,700 --> 00:36:53,120
You see, my rundy friend.
450
00:36:57,260 --> 00:36:58,260
It's with her.
451
00:37:01,100 --> 00:37:02,300
Don't tell me I'm late.
452
00:37:02,760 --> 00:37:05,000
I'm going to. I knew where you were this
time.
453
00:37:07,360 --> 00:37:08,360
What's the matter?
454
00:37:09,500 --> 00:37:11,300
I thought we'd had it bad.
455
00:37:12,260 --> 00:37:13,260
Until I saw them.
456
00:37:14,600 --> 00:37:16,020
They lost twice as many.
457
00:37:17,080 --> 00:37:18,340
What about your fiancé?
458
00:37:20,240 --> 00:37:21,240
No, did he?
459
00:37:22,480 --> 00:37:23,980
I had to point him out to me.
460
00:37:24,900 --> 00:37:26,340
I couldn't recognise him.
461
00:37:29,740 --> 00:37:30,740
Hello, my dear.
462
00:37:30,880 --> 00:37:32,860
How are you this evening? All right.
463
00:37:33,780 --> 00:37:34,780
Beatrice.
464
00:37:35,480 --> 00:37:37,080
Beatrice. What?
465
00:37:38,520 --> 00:37:39,520
Good news.
466
00:37:40,360 --> 00:37:42,160
Captain Brooks has just got word
through.
467
00:37:42,960 --> 00:37:44,800
They're going to Singapore tomorrow.
468
00:37:46,420 --> 00:37:47,620
Thank God.
469
00:37:48,960 --> 00:37:50,080
Carry a figure of speech.
470
00:37:52,000 --> 00:37:54,160
By the way, it's going to be funny.
471
00:37:55,720 --> 00:37:58,140
Seeing yourself in a mirror more than
four inches wide.
472
00:37:58,560 --> 00:37:59,560
And isn't cracked.
473
00:38:00,140 --> 00:38:01,820
I know what I look like.
474
00:38:02,860 --> 00:38:04,200
I look like a boy.
475
00:38:14,380 --> 00:38:15,380
Here.
476
00:38:16,260 --> 00:38:17,260
Try this.
477
00:38:20,200 --> 00:38:21,280
Put some on.
478
00:38:25,160 --> 00:38:26,740
You're 17 now.
479
00:38:27,600 --> 00:38:28,880
And there's a need up tonight.
480
00:38:45,740 --> 00:38:46,740
That's better.
481
00:38:46,880 --> 00:38:48,100
Oh, come here.
482
00:39:12,700 --> 00:39:15,760
myself. What will you do, Christina,
when we get back?
483
00:39:17,880 --> 00:39:18,880
I'm not sure.
484
00:39:19,140 --> 00:39:21,380
I may go to England.
485
00:39:21,780 --> 00:39:24,940
You've got relations there, haven't you?
Yes, my father's family.
486
00:39:25,460 --> 00:39:29,200
My parents are dead. There's nothing to
keep me in Singapore.
487
00:39:40,840 --> 00:39:42,000
don't you? Of course.
488
00:39:42,660 --> 00:39:44,640
I think it was in Clifford's regiment.
489
00:39:45,060 --> 00:39:48,840
He'd just come out of Egypt when he saw
me up on the ship.
490
00:40:10,730 --> 00:40:11,730
the journey, Edna.
491
00:40:11,870 --> 00:40:14,610
We're going home tomorrow, back to
Singapore.
492
00:40:15,270 --> 00:40:17,950
Not long now, and you'll be in a nice,
clean hospital bed.
493
00:40:24,690 --> 00:40:29,570
I don't know what to say.
494
00:40:29,990 --> 00:40:31,830
I'll keep talking to you, just in case.
495
00:40:32,790 --> 00:40:33,790
Kate?
496
00:40:34,530 --> 00:40:35,530
Yes?
497
00:40:36,390 --> 00:40:38,510
I'm sorry if I, um...
498
00:40:40,330 --> 00:40:45,910
I realise that things have tended to
fall on you since we came here. I may
499
00:40:45,910 --> 00:40:46,970
been a bit short.
500
00:40:48,650 --> 00:40:50,170
My eyes have been a bit of a worry.
501
00:40:51,450 --> 00:40:55,150
All right, now, though, as soon as we
get back, get them sorted out, get some
502
00:40:55,150 --> 00:40:56,150
new glasses.
503
00:40:58,210 --> 00:40:59,210
Yes.
504
00:41:00,070 --> 00:41:05,250
And, well, if you should decide to train
further, I'd be only too glad to give
505
00:41:05,250 --> 00:41:07,130
you a reference. Anything like that,
please just ask.
506
00:41:11,820 --> 00:41:14,040
Do you think you will go on to be a
doctor?
507
00:41:15,580 --> 00:41:16,580
Oh, I don't know.
508
00:41:17,700 --> 00:41:20,020
Right, now I can't think about anything
except Tom.
509
00:41:58,160 --> 00:41:59,160
more camps to be located.
510
00:42:00,280 --> 00:42:01,820
I hear you've never been to Singapore.
511
00:42:02,240 --> 00:42:03,240
No.
512
00:42:03,400 --> 00:42:04,440
We lived in Shanghai.
513
00:42:04,820 --> 00:42:05,940
You'll have the time of your life.
514
00:42:06,440 --> 00:42:08,800
All the chaps will be falling over
themselves to take you out.
515
00:42:10,580 --> 00:42:11,580
I doubt it.
516
00:42:11,860 --> 00:42:12,860
Wait and see.
517
00:42:38,540 --> 00:42:40,440
She tried doing the hokey -cokey with a
gummy leg.
518
00:42:43,320 --> 00:42:44,460
You look all in.
519
00:42:46,160 --> 00:42:47,700
They've caught up on me, that's all.
520
00:42:49,240 --> 00:42:51,360
Only having nothing to fight.
521
00:42:51,680 --> 00:42:52,680
Yeah.
522
00:42:53,280 --> 00:42:54,280
Nick.
523
00:42:56,220 --> 00:42:57,480
You're family, haven't you?
524
00:42:59,200 --> 00:43:00,640
Two brothers and three sisters.
525
00:43:01,520 --> 00:43:03,680
But they've gone their own ways now.
526
00:43:04,240 --> 00:43:05,240
And your parents?
527
00:43:05,500 --> 00:43:06,500
Both dead.
528
00:43:07,760 --> 00:43:12,400
My mum died when I was 11 and my
father... That was three years later.
529
00:43:13,100 --> 00:43:15,580
But... Here.
530
00:43:16,800 --> 00:43:19,600
You've got the same way.
531
00:43:19,880 --> 00:43:21,140
It looks like some sort of robe.
532
00:43:21,680 --> 00:43:24,180
I can't fetch Captain Brooks. No.
533
00:43:24,580 --> 00:43:27,280
Wait. But they're armed. I want to get
out of here in peace tomorrow.
534
00:43:27,880 --> 00:43:30,600
I don't think they intend to do any harm
to us.
535
00:44:38,280 --> 00:44:39,280
It's his death.
536
00:45:23,150 --> 00:45:24,530
At least he died an honourable death.
537
00:45:24,830 --> 00:45:29,030
At the moment, I almost respected the
blighter. I wish I'd had Katsaki's job,
538
00:45:29,130 --> 00:45:30,250
finishing him off.
539
00:45:30,590 --> 00:45:32,450
According to Captain Brooks, they're all
at it.
540
00:45:33,130 --> 00:45:34,130
Committing our Akiri?
541
00:45:34,530 --> 00:45:35,730
Shooting themselves, mostly.
542
00:45:36,010 --> 00:45:38,450
He says there are shots ringing out all
over the island.
543
00:45:38,730 --> 00:45:39,730
Good riddance.
544
00:45:39,930 --> 00:45:41,110
Perhaps Imuchi will be next.
545
00:45:41,770 --> 00:45:42,810
I don't think so.
546
00:45:43,270 --> 00:45:44,850
I have a feeling he'll see it through.
547
00:45:45,430 --> 00:45:47,030
What do you think will happen to him?
548
00:45:48,330 --> 00:45:51,510
He'll be rounded up with the others, I
suppose. Take him for questioning.
549
00:45:51,920 --> 00:45:53,020
I hope they hang him.
550
00:45:53,500 --> 00:45:57,140
Now, if you don't mind, I wish to get a
good night's rest before the journey.
551
00:45:57,520 --> 00:45:58,720
I shan't be able to sleep a wink
tonight.
552
00:45:59,040 --> 00:45:59,939
Nor me.
553
00:45:59,940 --> 00:46:01,460
I think we should try, anyway.
554
00:46:02,740 --> 00:46:07,860
As it's our last night here, do you
think we should say a prayer together?
555
00:46:08,360 --> 00:46:09,360
Yes, Mary.
556
00:46:09,520 --> 00:46:12,060
What the hell?
557
00:46:15,360 --> 00:46:20,380
Dear Lord, we thank you for bringing us
safely through our years of captivity.
558
00:46:21,150 --> 00:46:24,430
and for giving us the strength to
survive all the hardships they entailed.
559
00:46:25,570 --> 00:46:30,830
We ask you to forgive our enemies and
help us to do the same.
560
00:46:32,650 --> 00:46:39,370
On this night, when we're about to be
released, we remember especially those
561
00:46:39,370 --> 00:46:40,810
our friends who did not survive.
562
00:46:43,690 --> 00:46:45,390
We pray for their souls.
563
00:46:46,950 --> 00:46:48,470
In the certain knowledge
564
00:46:49,840 --> 00:46:51,640
They'll live in our hearts forever.
565
00:47:18,460 --> 00:47:19,800
Strolled me round the bend, mind.
566
00:47:20,320 --> 00:47:22,600
Come all this way and... Oh.
567
00:47:23,600 --> 00:47:25,480
See the others out and then I'll prepare
the body.
568
00:47:26,620 --> 00:47:28,980
At least there's this one grave we won't
have to dig.
569
00:47:50,830 --> 00:47:51,830
Yeah,
570
00:47:52,650 --> 00:47:53,730
come on, come on, dirty!
571
00:47:58,210 --> 00:48:02,510
You're not speaking the aeroplane. Of
course not, get on!
572
00:48:06,470 --> 00:48:07,470
Just a moment.
573
00:48:11,110 --> 00:48:14,830
Surely she's not going to thank him for
having us. Forgive him some things, but
574
00:48:14,830 --> 00:48:16,570
never for keeping back those medical
supplies.
575
00:48:18,160 --> 00:48:19,160
Goodbye, Major.
576
00:48:19,940 --> 00:48:22,120
Goodbye, Mrs. Jefferson.
577
00:48:23,120 --> 00:48:28,440
I thank you for your work and assistance
in running the camps.
578
00:48:29,620 --> 00:48:33,280
I am sorry so many prisoners have died.
579
00:48:33,820 --> 00:48:36,840
I wish it had not been so.
580
00:48:38,460 --> 00:48:41,780
Perhaps one day our peoples may be
friends.
40968
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.