All language subtitles for Tenko s03e02.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,230 --> 00:01:35,400 Thought we'd pay you a little social visit. 2 00:01:36,010 --> 00:01:37,470 Oh, no, you don't. 3 00:01:38,590 --> 00:01:40,760 Weren't thinking of leaving us, were you? 4 00:01:41,150 --> 00:01:43,690 Because we've got a few scores to settle first. 5 00:01:45,570 --> 00:01:47,190 Do you know we don't use your gun? 6 00:01:47,610 --> 00:01:48,770 I'll tell you why. 7 00:01:49,310 --> 00:01:52,190 Because shooting's too good for you, shitface. 8 00:01:52,710 --> 00:01:54,530 We want to enjoy this. 9 00:01:55,230 --> 00:01:56,280 No! 10 00:01:58,230 --> 00:02:00,870 You stay there like a rat you are! 11 00:02:14,350 --> 00:02:15,400 Leave it. 12 00:02:19,070 --> 00:02:22,769 But surely now the war's over. Maybe over, but for the moment we're under 13 00:02:22,770 --> 00:02:23,820 Japanese control. 14 00:02:23,830 --> 00:02:26,010 These are our orders from the Allies. 15 00:02:29,350 --> 00:02:34,149 Seems rather dangerous now. Some Japs are fighting on. Some of the natives 16 00:02:34,150 --> 00:02:35,469 formed nationalist groups. 17 00:02:35,470 --> 00:02:39,320 Major Yamouchi guarantees to protect us, provided his men are not provoked. 18 00:02:40,270 --> 00:02:43,270 Well, perhaps you'd better tell Maggie that. 19 00:02:43,710 --> 00:02:45,390 Who's going to first go at him, eh? 20 00:02:46,070 --> 00:02:48,090 Alice, how about you? 21 00:02:49,270 --> 00:02:52,230 But for you, Satan, our mother would still be alive. 22 00:02:53,670 --> 00:02:54,720 For you, Your Honour. 23 00:02:55,810 --> 00:02:58,110 Remember how she got those scars on her arms? 24 00:02:58,610 --> 00:03:01,910 She might just stub a few fags out on yours. 25 00:03:02,290 --> 00:03:03,910 That's what it's going to be, eh? 26 00:03:04,590 --> 00:03:07,310 Dot, you've got a lot to thank him for. 27 00:03:07,970 --> 00:03:09,070 Remember our baby. 28 00:03:39,150 --> 00:03:40,350 Throw those lights away. 29 00:04:41,710 --> 00:04:44,510 Very well, Mrs. Jefferson. 30 00:04:45,070 --> 00:04:47,810 Captain Sato accept apology. 31 00:04:51,130 --> 00:04:54,090 He now forget what happened. 32 00:04:56,810 --> 00:04:59,930 But there must be no more incident. 33 00:04:59,931 --> 00:05:05,229 So long as we're not expected to kowtow to the little buggers. What's the 34 00:05:05,230 --> 00:05:09,549 difference between kowtowing and actually provoking them? We don't know 35 00:05:09,550 --> 00:05:11,110 it'll be before we're released. 36 00:05:11,490 --> 00:05:15,829 Apparently negotiations are still going on. And until our forces do arrive, we 37 00:05:15,830 --> 00:05:17,010 don't take any risk. 38 00:05:17,011 --> 00:05:20,009 Both Plato and Kow will be free to roam around with sword and gun. 39 00:05:20,010 --> 00:05:21,390 They will remain armed, yes. 40 00:05:21,510 --> 00:05:25,389 Ironic as it may seem, we might need the Japanese to protect us. Not to see the 41 00:05:25,390 --> 00:05:26,440 state protecting me. 42 00:05:26,441 --> 00:05:29,469 What's to say they won't do what we thought they'd do before, shoot the lot 43 00:05:29,470 --> 00:05:32,949 us? Yes, especially now that we've dropped those bombs in Japan. The 44 00:05:32,950 --> 00:05:36,309 entirely different now. I have made Yamouchi's assurance that his men will 45 00:05:36,310 --> 00:05:38,569 harm us. Then when did his word come for anything? 46 00:05:38,570 --> 00:05:42,069 Whatever he may or may not be, Yamouchi is a soldier of honour. He's been 47 00:05:42,070 --> 00:05:45,129 ordered by his empress to follow Lord Mountbatten's instructions regarding 48 00:05:45,130 --> 00:05:47,250 internees. I believe he will. 49 00:05:47,251 --> 00:05:50,369 Provided, that is, that we do ask... Do our bit? 50 00:05:50,370 --> 00:05:51,420 Do our bit? 51 00:05:51,421 --> 00:05:55,629 I take it that there won't be any more tenkos? Better not be. I'm not back for 52 00:05:55,630 --> 00:05:57,010 another day as long as I live. 53 00:05:57,011 --> 00:06:00,669 Nor me. Now, don't worry. There'll be no more tenkos, and bowing certainly won't 54 00:06:00,670 --> 00:06:05,409 be necessary. All I'm asking is for you to avoid any further actions or words 55 00:06:05,410 --> 00:06:08,890 that might lead to... to unpleasantness. 56 00:06:09,530 --> 00:06:12,300 Unpleasantness? How really mouth can you get? I know! 57 00:06:12,430 --> 00:06:13,530 It won't be easy. 58 00:06:14,910 --> 00:06:15,960 But please. 59 00:06:16,910 --> 00:06:19,250 Oh, please, try to exercise some restraint. 60 00:06:19,570 --> 00:06:23,909 I tell you, once we get out of here... Please, Maggie, Marion is trying to 61 00:06:23,910 --> 00:06:27,570 speak. It's essential that we stick to our normal routine. 62 00:06:27,990 --> 00:06:31,240 Sanitary arrangements, care... All that must be carried out... Well, 63 00:06:31,241 --> 00:06:35,539 I'm not... cupping floors no more, nor looking wood. They can carry their own 64 00:06:35,540 --> 00:06:38,519 bloody buckets of water. Clean their own drains, too. I was about to come to 65 00:06:38,520 --> 00:06:42,139 that. I told Major Yamouchi we're not prepared to do any more heavy work. He's 66 00:06:42,140 --> 00:06:45,559 arranging for some coolies to be sent in. Poor devils. What about food? 67 00:06:45,560 --> 00:06:50,819 There'll be extra rations of rice as soon as they can... You will all soon be 68 00:06:50,820 --> 00:06:53,560 able to buy additional food from the locals. 69 00:06:54,160 --> 00:06:57,120 I? And are we supposed to pay for it? 70 00:06:58,320 --> 00:06:59,880 I was coming to that as well. 71 00:07:06,300 --> 00:07:07,900 Women help themselves. 72 00:07:08,220 --> 00:07:09,540 All is now just. 73 00:07:56,849 --> 00:08:03,509 We can barter with that. The natives need clothes. We need 74 00:08:03,510 --> 00:08:06,310 food. We can't live on butter and bloody condensed milk. 75 00:08:29,680 --> 00:08:30,730 Happy now? Yes. 76 00:08:30,780 --> 00:08:33,700 You wonder why I have not opened store before. 77 00:08:34,100 --> 00:08:36,780 We did not know how long war lasts. 78 00:08:37,000 --> 00:08:41,999 You would have received many more ships if our eyes had not blown up Japanese 79 00:08:42,000 --> 00:08:44,420 Red Cross ship bringing many parcels. 80 00:08:44,620 --> 00:08:48,080 It is because of this we must save other supplies. 81 00:08:48,580 --> 00:08:53,500 You blame American submarines, Mrs. Jefferson, not Japanese. 82 00:09:03,150 --> 00:09:04,230 lipstick, would you? 83 00:09:15,270 --> 00:09:16,320 No. 84 00:09:17,110 --> 00:09:18,160 Lipstick. 85 00:09:19,610 --> 00:09:21,370 I give you this. 86 00:09:21,610 --> 00:09:23,310 You give me chicken. 87 00:09:23,550 --> 00:09:24,600 Yeah? 88 00:09:25,590 --> 00:09:26,930 No. Chicken. 89 00:10:04,840 --> 00:10:05,890 and don't bowl right. 90 00:10:06,060 --> 00:10:07,400 Best meal I've ever had. 91 00:10:08,760 --> 00:10:10,560 He's bringing another one tomorrow. 92 00:10:10,740 --> 00:10:11,790 Might bring a fish. 93 00:10:12,100 --> 00:10:14,210 Might have you understood me fish, ma 'am. 94 00:10:15,560 --> 00:10:17,180 Looks more like pickled net. 95 00:10:17,181 --> 00:10:20,499 On this diet, I might just survive until the Allies get here. 96 00:10:20,500 --> 00:10:22,640 Oh, cooked in butter, too. 97 00:10:23,300 --> 00:10:25,100 Wonder what the men are doing as well. 98 00:10:25,101 --> 00:10:28,559 According to Yamaguchi, they're being treated the same as us. 99 00:10:28,560 --> 00:10:30,540 Oh, did you ask him about visiting them? 100 00:10:31,780 --> 00:10:32,830 Yes. 101 00:10:33,160 --> 00:10:37,219 He thinks it would be unwise at the moment. There's a lot of hostility from 102 00:10:37,220 --> 00:10:40,050 locals. Oh, come on. The ones you know are friendly enough. 103 00:10:40,460 --> 00:10:45,060 They were traders picked by the Japs. Apparently there is a lot of violence. 104 00:10:46,241 --> 00:10:48,279 Yamouchi's promised. 105 00:10:48,280 --> 00:10:50,990 Wives and girlfriends will visit as soon as it's safe. 106 00:10:52,220 --> 00:10:53,680 I'll just have to hang on then. 107 00:10:56,640 --> 00:10:57,690 There. 108 00:10:57,840 --> 00:11:00,250 That's the last you'll see of that stinking rag. 109 00:11:00,410 --> 00:11:01,510 Fresh bandages today. 110 00:11:02,130 --> 00:11:03,180 Doctor! 111 00:11:03,550 --> 00:11:05,390 Doctor! All right. 112 00:11:07,450 --> 00:11:11,590 One vitamin. 113 00:11:11,950 --> 00:11:13,130 One quinine. 114 00:11:13,930 --> 00:11:16,550 A week on those and I may allow you up. 115 00:11:18,110 --> 00:11:20,010 Right. Now, Edna. 116 00:11:22,830 --> 00:11:24,890 More comfortable with your new bedding? 117 00:11:26,090 --> 00:11:28,670 I want you to swallow these pills, hmm? 118 00:11:29,700 --> 00:11:30,750 That's it. 119 00:11:31,000 --> 00:11:33,230 Swallow them down. I'll soon have you better. 120 00:11:35,520 --> 00:11:37,320 Down the little red lane. 121 00:11:38,080 --> 00:11:39,340 Yes, that's right. 122 00:11:39,640 --> 00:11:40,780 There's a good girl. 123 00:11:44,880 --> 00:11:45,930 Better. 124 00:11:47,220 --> 00:11:48,270 Good girl. 125 00:11:49,840 --> 00:11:50,890 Mama! 126 00:11:54,720 --> 00:11:56,040 Good morning, Major. 127 00:12:09,000 --> 00:12:11,180 You come to work? 128 00:12:11,840 --> 00:12:13,360 Yes, if you want me to. 129 00:12:13,720 --> 00:12:18,380 I know you sent me away last week. That is because the war is ended. 130 00:12:19,400 --> 00:12:21,700 I cannot order women to work. 131 00:12:22,900 --> 00:12:24,680 I'm here of my own free will. 132 00:12:25,900 --> 00:12:28,780 Mrs. Jefferson thought you might be glad of some help. 133 00:12:29,640 --> 00:12:32,960 Yes, there is much to organize. 134 00:12:33,520 --> 00:12:37,740 When the British come, I wish to give accurate records. 135 00:12:38,240 --> 00:12:40,680 Then I'll continue to come each day. 136 00:12:41,480 --> 00:12:45,880 You must come always with God for your safety. 137 00:12:46,300 --> 00:12:49,260 Many natives now hate internees. 138 00:12:50,580 --> 00:12:52,660 Why? I don't understand. 139 00:12:53,180 --> 00:12:56,900 They do not wish for return of colonialism. 140 00:12:58,320 --> 00:13:02,920 Years of Nepalese influence has taught them many wise lessons. 141 00:13:03,740 --> 00:13:07,020 Nepalese emperor offers them independence. 142 00:13:07,800 --> 00:13:14,539 Now, allies win war, they will not have such. So, they make demonstration 143 00:13:14,540 --> 00:13:16,260 much disorder. 144 00:13:17,340 --> 00:13:20,500 You will find many things now change. 145 00:13:21,200 --> 00:13:26,400 Perhaps, law people too will no longer bow to British masters. 146 00:13:27,880 --> 00:13:28,980 But I am British. 147 00:13:30,240 --> 00:13:31,520 Half British. 148 00:13:39,720 --> 00:13:41,660 I see you've discharged Dominica. 149 00:13:42,120 --> 00:13:43,240 No containing her. 150 00:13:43,480 --> 00:13:46,610 A couple of the other very, very patients are up and about, too. 151 00:13:47,480 --> 00:13:52,760 The Queen ain't, isn't it? That, and knowing they'll be going home soon. 152 00:13:52,980 --> 00:13:54,120 I hope they will be soon. 153 00:13:54,460 --> 00:13:55,960 Still no hint of anyone coming. 154 00:13:56,380 --> 00:13:58,120 They warned us it might take a while. 155 00:13:58,121 --> 00:14:01,019 I'd move the patients to a larger room if I thought it'd be worth the upheaval. 156 00:14:01,020 --> 00:14:02,980 I've looked in to see Edna. Is that all? 157 00:14:02,981 --> 00:14:05,919 I don't know if she'll know you, I'm afraid. 158 00:14:05,920 --> 00:14:06,970 It is terrible. 159 00:14:15,900 --> 00:14:16,950 Hello, Edna. 160 00:14:18,500 --> 00:14:19,550 It's me. 161 00:14:20,740 --> 00:14:21,790 It's Marion. 162 00:14:29,189 --> 00:14:30,429 It's all 163 00:14:30,430 --> 00:14:44,509 right 164 00:14:44,510 --> 00:14:51,250 when she's like this. 165 00:14:51,430 --> 00:14:53,110 It's when the convulsions start. 166 00:14:53,910 --> 00:14:56,800 God knows what goes on in her mind. Where's she with Kelly? 167 00:14:56,801 --> 00:14:58,349 Touch and go. 168 00:14:58,350 --> 00:15:00,210 Depends how soon we can get out of here. 169 00:15:04,470 --> 00:15:05,520 Pom. 170 00:15:06,410 --> 00:15:07,460 Pom. 171 00:15:08,550 --> 00:15:09,600 Pom. 172 00:15:14,770 --> 00:15:16,490 Pom, must you? 173 00:15:17,390 --> 00:15:21,330 What? I'm trying to concentrate on these flipping notes. 174 00:15:21,331 --> 00:15:24,559 Beatrice wants them all up to date when the Allies get here. 175 00:15:24,560 --> 00:15:25,610 When? 176 00:15:26,140 --> 00:15:27,420 Can't be long now. 177 00:15:28,240 --> 00:15:29,290 Why can't it? 178 00:15:30,900 --> 00:15:32,860 The swamp that comes to evacuate. 179 00:15:33,320 --> 00:15:35,670 And not all of them in the back of bloody beyond. 180 00:15:38,280 --> 00:15:42,440 When he said the war was over, I imagined... Oh, I don't know. 181 00:15:42,660 --> 00:15:43,710 We'd just be free. 182 00:15:44,700 --> 00:15:46,520 I'll be with Tom in a matter of hours. 183 00:15:46,840 --> 00:15:48,220 They'll not arrange a visit. 184 00:15:48,920 --> 00:15:50,120 So frustrating. 185 00:15:51,410 --> 00:15:53,810 There he is, just a few miles up the road. 186 00:15:53,811 --> 00:15:58,289 Sometimes I think I'll just walk out of the gates, jump into one of their 187 00:15:58,290 --> 00:15:59,730 lorries and drive up there. 188 00:16:00,970 --> 00:16:02,020 Why don't you? 189 00:16:02,850 --> 00:16:03,900 I'd come with you. 190 00:16:04,030 --> 00:16:05,610 I didn't mean it, Maggie. 191 00:16:06,690 --> 00:16:07,740 Why not? 192 00:16:09,410 --> 00:16:10,460 Supposing we could? 193 00:16:10,510 --> 00:16:11,710 What about the natives? 194 00:16:11,950 --> 00:16:13,390 I don't believe a word of that. 195 00:16:13,990 --> 00:16:17,180 They're just saying it to stop us getting together with the men. 196 00:16:18,050 --> 00:16:19,100 We could do, Kate. 197 00:16:19,930 --> 00:16:21,070 There and back and on up. 198 00:16:22,460 --> 00:16:23,860 No one would ever know. 199 00:17:47,341 --> 00:17:54,309 I often wonder what would happen about the cheque she wrote in the camp. 200 00:17:54,310 --> 00:17:55,690 Well, it'll have to be on her. 201 00:17:56,270 --> 00:17:58,270 She paid one woman £70. 202 00:17:59,170 --> 00:18:00,290 Just for some eggs. 203 00:18:00,510 --> 00:18:01,560 For me. 204 00:18:01,710 --> 00:18:03,010 I cannot believe it. 205 00:18:03,270 --> 00:18:04,320 It's true enough. 206 00:18:04,650 --> 00:18:07,270 I had a note from our native contact this morning. 207 00:18:07,271 --> 00:18:10,809 He warns us that some of the young ones are getting quite fanatical. 208 00:18:10,810 --> 00:18:13,170 Rushing round with machetes and grenades. 209 00:18:13,690 --> 00:18:16,400 After all we that have done for them, the ingratitude. 210 00:18:16,401 --> 00:18:19,689 Still, what can you expect from ignorant peasants who cannot think for 211 00:18:19,690 --> 00:18:20,740 themselves? 212 00:18:20,810 --> 00:18:22,730 I'd say that's just what they are doing. 213 00:18:23,470 --> 00:18:25,510 What? Beginning to think for themselves. 214 00:18:25,511 --> 00:18:29,789 You are surely not defending them? I can understand them wanting to be free of 215 00:18:29,790 --> 00:18:30,529 the yoke. 216 00:18:30,530 --> 00:18:34,349 How have you enjoyed being under Japanese rule? My dear Joss, that is 217 00:18:34,350 --> 00:18:35,470 same thing. Isn't it? 218 00:18:35,830 --> 00:18:38,600 They've been living under these conditions for years. 219 00:18:38,730 --> 00:18:41,130 But we are European women of high class. 220 00:18:43,050 --> 00:18:44,100 Some of us. 221 00:18:44,310 --> 00:18:47,380 After all, we have never before experienced any discomfort. 222 00:18:47,870 --> 00:18:49,790 Let's hope we gain from the experience. 223 00:18:49,791 --> 00:18:54,759 Again, my constitution will never be the same. It certainly won't if you guzzle 224 00:18:54,760 --> 00:18:55,960 all that condensed milk. 225 00:20:10,990 --> 00:20:12,430 It wasn't a mirage. Hello. 226 00:20:12,890 --> 00:20:14,940 Hello. You from the main camp, Camp Three. 227 00:20:15,830 --> 00:20:19,810 Well, he's not one of our conquering heroes, is he, Rose? Look at him. Hey, 228 00:20:20,190 --> 00:20:22,840 thanks very much. We're all susceptible to flattery. 229 00:20:23,090 --> 00:20:24,950 What the devil are you two doing here? 230 00:20:24,951 --> 00:20:28,709 Same as you would, I say. I volunteered to pinch this Jap car, come and see how 231 00:20:28,710 --> 00:20:29,760 you lot were. 232 00:20:29,950 --> 00:20:31,000 We're fine. 233 00:20:31,590 --> 00:20:33,310 Oh, I can see that. 234 00:20:34,010 --> 00:20:35,450 We were on our way to your camp. 235 00:20:35,910 --> 00:20:37,230 Oh, you'd better turn back. 236 00:20:37,810 --> 00:20:38,930 Very nasty up there. 237 00:20:39,740 --> 00:20:41,600 Some of the natives have gone berserk. 238 00:20:42,140 --> 00:20:44,370 A Dutch couple tried to repossess the house. 239 00:20:45,360 --> 00:20:46,410 They butchered them. 240 00:20:46,411 --> 00:20:47,479 No. 241 00:20:47,480 --> 00:20:48,680 Christ, it was true then. 242 00:20:48,681 --> 00:20:53,119 Tell you all not to stay put till our troops get through. Do you know where 243 00:20:53,120 --> 00:20:54,170 that's likely to be? 244 00:20:54,180 --> 00:20:56,540 Nope. All I know is the island's in chaos. 245 00:20:56,541 --> 00:20:58,699 Marvellous, isn't it? 246 00:20:58,700 --> 00:21:01,399 Listen, there's a chap called Tom Redburn in your camp. 247 00:21:01,400 --> 00:21:02,319 Do you know him? 248 00:21:02,320 --> 00:21:03,600 Yes, I do. Quite well. 249 00:21:03,820 --> 00:21:05,440 He used to be in our hut. Used to be? 250 00:21:05,800 --> 00:21:07,640 Well, he's in the sickbay right now. 251 00:21:07,860 --> 00:21:09,000 What's wrong with him? 252 00:21:09,320 --> 00:21:11,370 Nothing that the sight of you won't cure. 253 00:21:13,320 --> 00:21:17,280 You're the first woman I've seen since we've been here. 254 00:21:18,860 --> 00:21:20,420 You're the first man we've seen. 255 00:21:21,620 --> 00:21:22,760 Without bandy legs. 256 00:21:28,700 --> 00:21:30,500 Have you got a bloke at all, have you? 257 00:21:30,740 --> 00:21:31,790 No. 258 00:21:32,600 --> 00:21:33,700 I'm free and easy. 259 00:21:36,680 --> 00:21:37,730 Same here. 260 00:21:40,360 --> 00:21:41,860 Well, what are we waiting for? 261 00:21:42,160 --> 00:21:43,760 Nothing at all. Come on! 262 00:21:47,680 --> 00:21:51,059 And the 263 00:21:51,060 --> 00:21:58,059 money my 264 00:21:58,060 --> 00:22:02,299 husband had deposited in the banks of Singapore, that will be safe for me. I'm 265 00:22:02,300 --> 00:22:04,500 sorry, Dominica. I know no more than you. 266 00:22:04,501 --> 00:22:09,019 Sure, the main banks would have made some arrangements. Yes, you are right. 267 00:22:09,020 --> 00:22:11,430 would naturally protect their best customers. 268 00:22:11,660 --> 00:22:14,220 How I hate to speak of money, it is so vulgar. 269 00:22:16,960 --> 00:22:20,800 My poor husband always dealt with these matters, as I'm sure did yours. 270 00:22:21,420 --> 00:22:22,470 Yes, yes. 271 00:22:23,180 --> 00:22:25,160 Without him, I shall feel so helpless. 272 00:22:27,480 --> 00:22:28,840 You must try not to worry. 273 00:22:29,600 --> 00:22:32,900 Of course, if his money is safe, I shall be a rich woman. 274 00:22:34,140 --> 00:22:37,030 But what compensation is that for the death of a husband? 275 00:23:04,170 --> 00:23:05,220 I'm going to listen. 276 00:23:11,030 --> 00:23:12,080 Flippy neck. 277 00:23:12,690 --> 00:23:15,290 You look like Beatrice in one of her pole face moves. 278 00:23:17,630 --> 00:23:18,710 Oh, come on, Kate. 279 00:23:18,711 --> 00:23:22,249 If it had been Tom out there, you'd be nothing like Knives. 280 00:23:22,250 --> 00:23:23,330 Tom's my fiancé. 281 00:23:24,330 --> 00:23:28,030 That man, you didn't even know his name. 282 00:23:30,330 --> 00:23:32,990 It wasn't his name I was interested in. 283 00:23:34,700 --> 00:23:36,060 No more than he was in mine. 284 00:23:39,680 --> 00:23:41,760 It's been four bloody years, Kate. 285 00:23:42,140 --> 00:23:43,940 You haven't exactly lived like a nun. 286 00:23:46,180 --> 00:23:47,920 Do you think that's the same thing? 287 00:23:49,060 --> 00:23:51,520 Jacking off nips behind the hook for a few beans. 288 00:23:52,800 --> 00:23:54,000 I'll tell you something. 289 00:23:54,800 --> 00:24:01,579 Every time I did it, and I mean every time, I felt sick 290 00:24:01,580 --> 00:24:02,640 to my stomach. 291 00:24:48,940 --> 00:24:51,110 As long as she doesn't expect any sympathy. 292 00:24:53,180 --> 00:24:54,440 You're late. 293 00:24:54,441 --> 00:24:57,319 No need to jump on the fight. And where were you earlier? 294 00:24:57,320 --> 00:24:58,370 Around. Why? 295 00:24:58,371 --> 00:25:00,979 Couldn't find you. I needed help with the tooth extraction. 296 00:25:00,980 --> 00:25:02,280 It was my free afternoon. 297 00:25:02,281 --> 00:25:05,299 I know it's an emergency. It helps to know where you are. 298 00:25:05,300 --> 00:25:06,740 Well, it wasn't an emergency. 299 00:25:06,741 --> 00:25:10,019 Might have been. In future, will you kindly let me know your whereabouts? 300 00:25:10,020 --> 00:25:11,760 Am I not allowed any time to myself? 301 00:25:12,180 --> 00:25:14,890 You take that attitude and you'll never make a doctor. 302 00:25:17,960 --> 00:25:19,580 I did warn you, Mrs. Van Meyer. 303 00:25:19,780 --> 00:25:21,200 All that condensed milk. 304 00:25:23,300 --> 00:25:24,350 I'm scared. 305 00:25:52,181 --> 00:25:54,129 What happened? 306 00:25:54,130 --> 00:25:55,180 No. 307 00:25:55,490 --> 00:25:56,540 Those bruises. 308 00:25:56,610 --> 00:25:57,660 How did you get them? 309 00:25:57,930 --> 00:25:59,250 Wouldn't you like to know? 310 00:26:00,690 --> 00:26:02,070 It wasn't Theto, was it? 311 00:26:02,071 --> 00:26:07,349 There are other ways of getting bruises besides being knocked about by Satan. 312 00:26:07,350 --> 00:26:08,269 Yes, I know. 313 00:26:08,270 --> 00:26:11,309 But I'm still scared of him. And after what we did when we went... Didn't do, 314 00:26:11,310 --> 00:26:12,810 you mean? No, but we could have. 315 00:26:13,490 --> 00:26:14,540 And you knew it. 316 00:26:14,710 --> 00:26:15,760 Could we? 317 00:26:16,330 --> 00:26:17,590 You couldn't, could you? 318 00:26:18,350 --> 00:26:19,530 Not when he came to it. 319 00:26:20,410 --> 00:26:21,610 I saw your face. 320 00:26:29,040 --> 00:26:30,180 I felt sort of paranoid. 321 00:26:30,740 --> 00:26:32,790 I couldn't bring myself... Neither could I. 322 00:26:34,380 --> 00:26:35,480 None of us could. 323 00:26:37,860 --> 00:26:39,420 They won't marry a noose doctor. 324 00:26:46,200 --> 00:26:53,199 How quickly we've got 325 00:26:53,200 --> 00:26:54,159 used to it. 326 00:26:54,160 --> 00:26:55,210 What? 327 00:26:56,540 --> 00:26:57,590 This food. 328 00:26:58,300 --> 00:26:59,980 Already we're taking for granted. 329 00:27:00,240 --> 00:27:01,290 What not to. 330 00:27:01,620 --> 00:27:05,170 If our chaps don't get a move on, we'll have nothing left to bother with. 331 00:27:05,171 --> 00:27:10,179 Why don't they come, for Christ's sake? What's keeping them? Perhaps they don't 332 00:27:10,180 --> 00:27:11,179 know where we are. 333 00:27:11,180 --> 00:27:13,650 They must be in touch with you, Moochie, by radio. 334 00:27:13,780 --> 00:27:15,520 Radio communications are very bad. 335 00:27:16,200 --> 00:27:17,520 Everything's so confused. 336 00:27:17,680 --> 00:27:19,420 They could find us if they wanted to. 337 00:27:19,760 --> 00:27:22,380 Don't care, do they? It's a load of sodding women. 338 00:27:22,820 --> 00:27:25,950 I bet they're getting the men out. And hell with your lady first. 339 00:27:25,951 --> 00:27:29,249 Oh, do you still got a toe in your head? I'm beginning to wonder. 340 00:27:29,250 --> 00:27:32,630 It's not that bad here now. We've got food, bags, they leave us alone. 341 00:27:33,410 --> 00:27:34,770 But we want to go home. 342 00:27:36,310 --> 00:27:37,790 Some. Some of you. 343 00:27:49,430 --> 00:27:50,480 Much longer. 344 00:27:56,910 --> 00:27:58,110 How much longer, Major? 345 00:27:58,550 --> 00:28:00,830 It should not be much more days now. 346 00:28:01,030 --> 00:28:05,690 We have report that camps are being more quickly evacuated. 347 00:28:05,890 --> 00:28:08,410 Your Lady Mountbatten has ordered so. 348 00:28:08,690 --> 00:28:10,050 Lady Mountbatten? 349 00:28:10,290 --> 00:28:14,370 Here? She has visited some camps for Red Cross. 350 00:28:14,970 --> 00:28:19,950 Really? She say allies must hurry to bring out prisoners. 351 00:28:20,390 --> 00:28:21,440 Good for her. 352 00:28:21,890 --> 00:28:26,070 In the meeting time, I will try to arrange a visit to men's camp. 353 00:28:26,071 --> 00:28:27,369 as you request. 354 00:28:27,370 --> 00:28:29,189 Please, the women are very impatient. 355 00:28:29,190 --> 00:28:33,470 But only for those relating to men in camp. 356 00:28:33,870 --> 00:28:37,810 It is good that children see their fathers and grandfathers. 357 00:28:38,050 --> 00:28:39,350 Those who still have them. 358 00:28:40,250 --> 00:28:46,330 Japanese children also lose parents in war. And parents lose children. 359 00:29:10,570 --> 00:29:12,190 Do you remember Werner Johnson? 360 00:29:12,810 --> 00:29:13,910 Nasty piece of work. 361 00:30:02,670 --> 00:30:03,750 Stay with the patient. 362 00:30:08,570 --> 00:30:09,650 It's all over, Edna. 363 00:30:09,990 --> 00:30:11,040 We're going home. 364 00:30:22,030 --> 00:30:24,560 Right, then. Where will I find this in your office? 365 00:30:25,650 --> 00:30:26,700 Ah, is that him? 366 00:30:29,550 --> 00:30:31,870 No, that's Satan. You want to watch him? 367 00:30:32,250 --> 00:30:33,300 Stand back please. 368 00:31:11,760 --> 00:31:14,200 I am Major Yamauchi. 369 00:31:15,700 --> 00:31:16,750 Captain Brooks. 370 00:31:16,780 --> 00:31:17,830 Lieutenant Curtis. 371 00:31:19,020 --> 00:31:22,680 Headquarters have telephone to inform me of your arrival. 372 00:31:23,060 --> 00:31:25,710 Good. We'll be taking over control of the camp at once. 373 00:31:25,800 --> 00:31:27,600 As from now, you're under my command. 374 00:31:29,000 --> 00:31:30,720 I understand. 375 00:31:37,080 --> 00:31:38,130 Thank you, Major. 376 00:31:38,640 --> 00:31:39,960 We'll be working together. 377 00:31:49,130 --> 00:31:51,090 This is our leader, Marion Jefferson. 378 00:31:51,930 --> 00:31:54,210 I can't tell you how glad we are to see you. 379 00:31:54,410 --> 00:31:56,210 You must have had a pretty tough time. 380 00:31:58,270 --> 00:32:01,470 We've lost about a third of our original lot since we came here. 381 00:32:01,850 --> 00:32:03,050 Mostly malnutrition. 382 00:32:03,990 --> 00:32:05,130 God, what a mess. 383 00:32:05,131 --> 00:32:08,669 I should have seen it before they opened the stores. 384 00:32:08,670 --> 00:32:10,230 I meant the whole bank shoot. 385 00:32:12,090 --> 00:32:13,140 Thank you, Beatrice. 386 00:33:56,750 --> 00:33:58,920 And what happened to Harry, sir, Captain? 387 00:33:59,080 --> 00:34:01,730 Oh, he's reported dead, but it's by no means certain. 388 00:34:01,731 --> 00:34:05,179 How bad was the bombing at home? Are there our family all right? Right as 389 00:34:05,180 --> 00:34:06,139 Was Sheffield bombed? 390 00:34:06,140 --> 00:34:07,700 Is it true Mr Roosevelt's dead? 391 00:34:07,740 --> 00:34:09,320 Yes, Harry Truman's president. 392 00:34:09,321 --> 00:34:10,919 Is Queen Mary still alive? 393 00:34:10,920 --> 00:34:12,119 What are the latest songs? 394 00:34:12,120 --> 00:34:13,580 Hang on, one at a time. 395 00:34:13,820 --> 00:34:17,859 Is Churchill still lording it? Oh, to the contrary. We had an election. Labour 396 00:34:17,860 --> 00:34:18,910 swept the board. 397 00:34:18,940 --> 00:34:20,380 I don't believe it. How stupid. 398 00:34:20,381 --> 00:34:22,879 They've slung out old Winnie after all he's done. 399 00:34:22,880 --> 00:34:26,339 It's the social reformers we want now, not the warmongers. They didn't ask us 400 00:34:26,340 --> 00:34:29,410 what we wanted, did they? What is that, man? Led us to victory. 401 00:34:29,620 --> 00:34:30,670 Let's get involved. 402 00:34:31,300 --> 00:34:33,580 No, it is not a nice subject for women. 403 00:34:34,179 --> 00:34:37,489 I'm sure that Captain Brooks and Lieutenant Curtis wish to relax. 404 00:34:37,580 --> 00:34:40,300 Tell me, who's the top American film star these days? 405 00:34:41,120 --> 00:34:43,350 Bing Crosby must be number one in Hollywood. 406 00:34:43,351 --> 00:34:44,138 Bing Crosby? 407 00:34:44,139 --> 00:34:46,719 He was on his way out, I heard. 408 00:34:46,720 --> 00:34:50,839 Then there's that crooner chap, Sinatra, everyone's making a fuss about. Oh, now 409 00:34:50,840 --> 00:34:53,550 you're talking. He's the Prime Minister of Australia. 410 00:34:53,780 --> 00:34:55,220 What happened to Mussolini? 411 00:34:55,980 --> 00:34:57,030 Right then. 412 00:34:57,100 --> 00:35:01,660 If we start by checking Major Yumuchi's list of internees. Yes. Yes, of course. 413 00:35:01,661 --> 00:35:05,719 The trouble is, it seems to have shifted them all around so much. 414 00:35:05,720 --> 00:35:07,830 Yes, we've been in three different camps. 415 00:35:07,860 --> 00:35:10,180 You've got Dr Mason's records of the deaths? 416 00:35:10,520 --> 00:35:12,720 Yes. Women and children. 417 00:35:13,540 --> 00:35:14,590 It's unbelievable. 418 00:35:14,740 --> 00:35:19,720 Yumuchi appears quite reasonable, too. I think, by his own ethics, he is. 419 00:35:21,600 --> 00:35:23,360 It can't have been easy for you. 420 00:35:23,640 --> 00:35:24,690 No. 421 00:35:26,140 --> 00:35:27,190 No, it wasn't. 422 00:35:28,000 --> 00:35:30,410 I suppose I'd learnt a few things from Clifford. 423 00:35:31,220 --> 00:35:32,320 That was my husband. 424 00:35:32,620 --> 00:35:34,780 Oh, yes, he was a colonel, I believe. Yes. 425 00:35:35,080 --> 00:35:36,220 In the thick of it, then. 426 00:35:36,980 --> 00:35:38,030 Yes. 427 00:35:39,040 --> 00:35:40,180 You've heard nothing? 428 00:35:40,860 --> 00:35:41,910 No. 429 00:35:42,140 --> 00:35:44,300 Major Amuchi tried to make inquiries. 430 00:35:45,740 --> 00:35:47,420 In a way, it was better not knowing. 431 00:35:47,920 --> 00:35:49,180 There was always a chance. 432 00:35:49,500 --> 00:35:51,580 Oh, still is. Quite a few chaps did make it. 433 00:35:53,060 --> 00:35:54,110 Yes. 434 00:35:54,700 --> 00:35:56,260 Let's have another photograph. 435 00:35:56,780 --> 00:35:57,960 Over here this time. 436 00:35:57,961 --> 00:36:00,039 Sonny, if you'd stand there. 437 00:36:00,040 --> 00:36:02,510 If you're talking to her, she happens to be a girl. 438 00:36:04,920 --> 00:36:07,020 All right, Sam. I'm frightfully sorry. 439 00:36:07,780 --> 00:36:10,640 I wasn't really... It was the trousers. 440 00:36:11,220 --> 00:36:12,270 It's all right. 441 00:36:12,960 --> 00:36:16,679 It's not surprising that you thought she was a boy. After all we have been 442 00:36:16,680 --> 00:36:19,690 through, I'm sure that I, too, have lost my feminine appeal. 443 00:36:19,820 --> 00:36:20,960 You think so? 444 00:36:27,920 --> 00:36:28,970 Smile, please. 445 00:36:29,340 --> 00:36:30,390 Beep, beep, beep. 446 00:36:31,300 --> 00:36:33,820 Hey, it feels as back from the men's camp. 447 00:36:35,440 --> 00:36:36,490 There we go. 448 00:36:49,500 --> 00:36:51,320 How did it go, Kate? How was Tom? 449 00:36:51,700 --> 00:36:53,120 You see, my rundy friend. 450 00:36:57,260 --> 00:36:58,310 It's with her. 451 00:37:01,100 --> 00:37:02,300 Don't tell me I'm late. 452 00:37:02,760 --> 00:37:05,000 I'm going to. I knew where you were this time. 453 00:37:07,360 --> 00:37:08,410 What's the matter? 454 00:37:09,500 --> 00:37:11,300 I thought we'd had it bad. 455 00:37:12,260 --> 00:37:13,310 Until I saw them. 456 00:37:14,600 --> 00:37:16,020 They lost twice as many. 457 00:37:17,080 --> 00:37:18,340 What about your fiancé? 458 00:37:20,240 --> 00:37:21,290 No, did he? 459 00:37:22,480 --> 00:37:23,980 I had to point him out to me. 460 00:37:24,900 --> 00:37:26,340 I couldn't recognise him. 461 00:37:29,740 --> 00:37:30,790 Hello, my dear. 462 00:37:30,880 --> 00:37:32,860 How are you this evening? All right. 463 00:37:33,780 --> 00:37:34,830 Beatrice. 464 00:37:35,480 --> 00:37:37,080 Beatrice. What? 465 00:37:38,520 --> 00:37:39,570 Good news. 466 00:37:40,360 --> 00:37:42,470 Captain Brooks has just got word through. 467 00:37:42,960 --> 00:37:44,820 They're going to Singapore tomorrow. 468 00:37:46,420 --> 00:37:47,620 Thank God. 469 00:37:48,960 --> 00:37:50,160 Carry a figure of speech. 470 00:37:52,000 --> 00:37:54,160 By the way, it's going to be funny. 471 00:37:55,720 --> 00:37:58,490 Seeing yourself in a mirror more than four inches wide. 472 00:37:58,560 --> 00:37:59,610 And isn't cracked. 473 00:38:00,140 --> 00:38:01,820 I know what I look like. 474 00:38:02,860 --> 00:38:04,200 I look like a boy. 475 00:38:14,380 --> 00:38:15,430 Here. 476 00:38:16,260 --> 00:38:17,310 Try this. 477 00:38:20,200 --> 00:38:21,280 Put some on. 478 00:38:25,160 --> 00:38:26,740 You're 17 now. 479 00:38:27,600 --> 00:38:29,040 And there's a need up tonight. 480 00:38:45,740 --> 00:38:46,790 That's better. 481 00:38:46,880 --> 00:38:48,100 Oh, come here. 482 00:39:12,700 --> 00:39:15,760 myself. What will you do, Christina, when we get back? 483 00:39:17,880 --> 00:39:18,930 I'm not sure. 484 00:39:19,140 --> 00:39:21,380 I may go to England. 485 00:39:21,780 --> 00:39:25,150 You've got relations there, haven't you? Yes, my father's family. 486 00:39:25,460 --> 00:39:29,200 My parents are dead. There's nothing to keep me in Singapore. 487 00:39:40,840 --> 00:39:42,000 don't you? Of course. 488 00:39:42,660 --> 00:39:44,640 I think it was in Clifford's regiment. 489 00:39:45,060 --> 00:39:48,840 He'd just come out of Egypt when he saw me up on the ship. 490 00:40:10,730 --> 00:40:11,780 the journey, Edna. 491 00:40:11,870 --> 00:40:14,610 We're going home tomorrow, back to Singapore. 492 00:40:15,270 --> 00:40:18,100 Not long now, and you'll be in a nice, clean hospital bed. 493 00:40:24,690 --> 00:40:29,570 I don't know what to say. 494 00:40:29,990 --> 00:40:31,850 I'll keep talking to you, just in case. 495 00:40:32,790 --> 00:40:33,840 Kate? 496 00:40:34,530 --> 00:40:35,580 Yes? 497 00:40:36,390 --> 00:40:38,510 I'm sorry if I, um... 498 00:40:40,330 --> 00:40:45,909 I realise that things have tended to fall on you since we came here. I may 499 00:40:45,910 --> 00:40:46,970 been a bit short. 500 00:40:48,650 --> 00:40:50,210 My eyes have been a bit of a worry. 501 00:40:50,211 --> 00:40:55,149 All right, now, though, as soon as we get back, get them sorted out, get some 502 00:40:55,150 --> 00:40:56,200 new glasses. 503 00:40:58,210 --> 00:40:59,260 Yes. 504 00:41:00,070 --> 00:41:05,249 And, well, if you should decide to train further, I'd be only too glad to give 505 00:41:05,250 --> 00:41:07,900 you a reference. Anything like that, please just ask. 506 00:41:11,820 --> 00:41:14,040 Do you think you will go on to be a doctor? 507 00:41:15,580 --> 00:41:16,630 Oh, I don't know. 508 00:41:17,700 --> 00:41:20,290 Right, now I can't think about anything except Tom. 509 00:41:58,160 --> 00:41:59,360 more camps to be located. 510 00:42:00,280 --> 00:42:02,140 I hear you've never been to Singapore. 511 00:42:02,240 --> 00:42:03,290 No. 512 00:42:03,400 --> 00:42:04,450 We lived in Shanghai. 513 00:42:04,451 --> 00:42:06,439 You'll have the time of your life. 514 00:42:06,440 --> 00:42:09,510 All the chaps will be falling over themselves to take you out. 515 00:42:10,580 --> 00:42:11,630 I doubt it. 516 00:42:11,860 --> 00:42:12,910 Wait and see. 517 00:42:38,540 --> 00:42:41,010 She tried doing the hokey -cokey with a gummy leg. 518 00:42:43,320 --> 00:42:44,460 You look all in. 519 00:42:46,160 --> 00:42:47,900 They've caught up on me, that's all. 520 00:42:49,240 --> 00:42:51,360 Only having nothing to fight. 521 00:42:51,680 --> 00:42:52,730 Yeah. 522 00:42:53,280 --> 00:42:54,330 Nick. 523 00:42:56,220 --> 00:42:57,660 You're family, haven't you? 524 00:42:59,200 --> 00:43:00,760 Two brothers and three sisters. 525 00:43:01,520 --> 00:43:03,680 But they've gone their own ways now. 526 00:43:04,240 --> 00:43:05,290 And your parents? 527 00:43:05,500 --> 00:43:06,550 Both dead. 528 00:43:07,760 --> 00:43:12,400 My mum died when I was 11 and my father... That was three years later. 529 00:43:13,100 --> 00:43:15,580 But... Here. 530 00:43:16,800 --> 00:43:19,600 You've got the same way. 531 00:43:19,880 --> 00:43:21,380 It looks like some sort of robe. 532 00:43:21,680 --> 00:43:24,180 I can't fetch Captain Brooks. No. 533 00:43:24,580 --> 00:43:27,830 Wait. But they're armed. I want to get out of here in peace tomorrow. 534 00:43:27,880 --> 00:43:30,600 I don't think they intend to do any harm to us. 535 00:44:38,280 --> 00:44:39,330 It's his death. 536 00:45:21,351 --> 00:45:24,829 At least he died an honourable death. 537 00:45:24,830 --> 00:45:29,030 At the moment, I almost respected the blighter. I wish I'd had Katsaki's job, 538 00:45:29,130 --> 00:45:30,250 finishing him off. 539 00:45:30,590 --> 00:45:33,000 According to Captain Brooks, they're all at it. 540 00:45:33,130 --> 00:45:34,270 Committing our Akiri? 541 00:45:34,271 --> 00:45:36,009 Shooting themselves, mostly. 542 00:45:36,010 --> 00:45:38,729 He says there are shots ringing out all over the island. 543 00:45:38,730 --> 00:45:39,780 Good riddance. 544 00:45:39,930 --> 00:45:41,310 Perhaps Imuchi will be next. 545 00:45:41,770 --> 00:45:42,820 I don't think so. 546 00:45:43,270 --> 00:45:45,070 I have a feeling he'll see it through. 547 00:45:45,430 --> 00:45:47,230 What do you think will happen to him? 548 00:45:47,231 --> 00:45:51,919 He'll be rounded up with the others, I suppose. Take him for questioning. 549 00:45:51,920 --> 00:45:53,020 I hope they hang him. 550 00:45:53,500 --> 00:45:57,230 Now, if you don't mind, I wish to get a good night's rest before the journey. 551 00:45:57,231 --> 00:45:59,039 I shan't be able to sleep a wink tonight. 552 00:45:59,040 --> 00:45:59,939 Nor me. 553 00:45:59,940 --> 00:46:01,460 I think we should try, anyway. 554 00:46:02,740 --> 00:46:07,860 As it's our last night here, do you think we should say a prayer together? 555 00:46:08,360 --> 00:46:09,410 Yes, Mary. 556 00:46:09,520 --> 00:46:12,060 What the hell? 557 00:46:15,360 --> 00:46:20,380 Dear Lord, we thank you for bringing us safely through our years of captivity. 558 00:46:21,150 --> 00:46:24,880 and for giving us the strength to survive all the hardships they entailed. 559 00:46:25,570 --> 00:46:30,830 We ask you to forgive our enemies and help us to do the same. 560 00:46:32,650 --> 00:46:39,369 On this night, when we're about to be released, we remember especially those 561 00:46:39,370 --> 00:46:40,930 our friends who did not survive. 562 00:46:43,690 --> 00:46:45,390 We pray for their souls. 563 00:46:46,950 --> 00:46:48,470 In the certain knowledge 564 00:46:49,840 --> 00:46:51,640 They'll live in our hearts forever. 565 00:47:18,460 --> 00:47:20,080 Strolled me round the bend, mind. 566 00:47:20,320 --> 00:47:22,600 Come all this way and... Oh. 567 00:47:23,600 --> 00:47:26,070 See the others out and then I'll prepare the body. 568 00:47:26,620 --> 00:47:29,210 At least there's this one grave we won't have to dig. 569 00:47:50,830 --> 00:47:51,880 Yeah, 570 00:47:52,650 --> 00:47:53,850 come on, come on, dirty! 571 00:47:58,210 --> 00:48:02,510 You're not speaking the aeroplane. Of course not, get on! 572 00:48:06,470 --> 00:48:07,520 Just a moment. 573 00:48:07,521 --> 00:48:14,829 Surely she's not going to thank him for having us. Forgive him some things, but 574 00:48:14,830 --> 00:48:17,240 never for keeping back those medical supplies. 575 00:48:18,160 --> 00:48:19,210 Goodbye, Major. 576 00:48:19,940 --> 00:48:22,120 Goodbye, Mrs. Jefferson. 577 00:48:23,120 --> 00:48:28,440 I thank you for your work and assistance in running the camps. 578 00:48:29,620 --> 00:48:33,280 I am sorry so many prisoners have died. 579 00:48:33,820 --> 00:48:36,840 I wish it had not been so. 580 00:48:38,460 --> 00:48:41,780 Perhaps one day our peoples may be friends. 581 00:48:41,830 --> 00:48:46,380 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 43592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.