All language subtitles for Tenko s03e01
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,710 --> 00:00:58,990
There's two more of them than this!
2
00:01:35,050 --> 00:01:36,190
Yes, you could walk.
3
00:02:08,360 --> 00:02:09,360
Here you go again.
4
00:02:12,520 --> 00:02:13,860
Now, potato.
5
00:02:14,340 --> 00:02:16,060
Be a good luck now. I'll look in later.
6
00:02:17,320 --> 00:02:18,320
I'll be up then.
7
00:02:19,920 --> 00:02:22,580
Oh, that styron, my poor thing.
8
00:02:24,640 --> 00:02:25,740
Thanks for your help, Maggie.
9
00:02:25,980 --> 00:02:27,320
Keith! Keith!
10
00:02:27,840 --> 00:02:29,580
I don't mind helping out with a little
one.
11
00:02:30,200 --> 00:02:31,740
Grappers like her that get on me weak.
12
00:02:32,520 --> 00:02:33,940
Tinkle! Tinkle!
13
00:02:34,700 --> 00:02:36,060
Women! Up!
14
00:02:36,520 --> 00:02:37,520
Up you too.
15
00:02:38,950 --> 00:02:39,950
Oh, my.
16
00:02:42,650 --> 00:02:44,050
Pickle! Quick!
17
00:02:44,350 --> 00:02:45,750
Women up! White rabbit!
18
00:02:46,510 --> 00:02:47,850
Sergeant, how are you today?
19
00:02:48,390 --> 00:02:49,390
Where are you going?
20
00:02:49,810 --> 00:02:50,749
To myself.
21
00:02:50,750 --> 00:02:52,110
The wash. I've been on sick to you two.
22
00:02:52,370 --> 00:02:53,370
Quick! White rabbit!
23
00:02:54,150 --> 00:02:55,170
Little sod.
24
00:02:56,610 --> 00:02:58,650
Rabbit! What? Where?
25
00:02:59,210 --> 00:03:00,930
I meant white rabbit.
26
00:03:01,470 --> 00:03:03,870
You know, July the 1st.
27
00:03:04,290 --> 00:03:05,590
Oh, so it is.
28
00:03:06,170 --> 00:03:10,290
I bet they can't be. Holy Moses, they've
been in this dump over two years.
29
00:03:10,810 --> 00:03:11,870
Counting your blessings.
30
00:03:12,690 --> 00:03:14,410
I mean, I used to dream here three.
31
00:03:14,750 --> 00:03:19,790
Did someone say it was July the 1st?
Yes, Edna. There's nothing special about
32
00:03:19,790 --> 00:03:20,890
July the 1st.
33
00:03:21,150 --> 00:03:22,610
Well, actually, it's my birthday.
34
00:03:23,250 --> 00:03:24,850
Oh, Alice, I didn't know.
35
00:03:25,390 --> 00:03:30,650
Neither did I. Happy birthday, Alice. Is
it her birthday?
36
00:03:31,090 --> 00:03:32,930
She's just said so, Edna.
37
00:03:33,810 --> 00:03:35,450
Have a happy day, dear.
38
00:03:37,100 --> 00:03:41,080
Never mind, Alice. It's the last
birthday you'll spend under the noose.
39
00:03:41,560 --> 00:03:42,980
Well, you haven't licked in no time.
40
00:03:43,200 --> 00:03:44,200
I know that, big boy.
41
00:03:44,680 --> 00:03:46,580
One day quick, or I'll punish!
42
00:03:46,980 --> 00:03:47,980
And that.
43
00:03:49,040 --> 00:03:50,040
Take off!
44
00:03:50,280 --> 00:03:51,280
One minute higher.
45
00:03:51,860 --> 00:03:52,860
Take off!
46
00:03:54,700 --> 00:03:55,700
Come on, quick!
47
00:03:58,000 --> 00:03:59,000
Quick!
48
00:04:00,160 --> 00:04:01,160
Quick!
49
00:04:02,540 --> 00:04:03,439
Quick left.
50
00:04:03,440 --> 00:04:04,440
Oh.
51
00:04:05,100 --> 00:04:06,480
Mother did. What, Mary Beck?
52
00:04:07,280 --> 00:04:10,620
She lasted this long. She went down the
same time as Laurence. She will be left
53
00:04:10,620 --> 00:04:11,620
in the punishment hut to rot.
54
00:04:11,800 --> 00:04:13,560
I prepared the body and made out the
details.
55
00:04:14,140 --> 00:04:15,140
Don't talk!
56
00:04:15,340 --> 00:04:16,340
Come quick!
57
00:04:18,760 --> 00:04:19,760
You can't get up!
58
00:04:19,980 --> 00:04:20,980
You can't get up!
59
00:04:26,200 --> 00:04:27,200
Hello,
60
00:04:30,400 --> 00:04:31,440
are you here? No talk!
61
00:05:52,270 --> 00:05:54,390
He's God, let him trip and break his
bleeding neck.
62
00:05:54,670 --> 00:05:56,330
Since when did you believe in God?
63
00:05:56,670 --> 00:05:58,530
I'd have a quick conversion if it was
Satan.
64
00:05:58,790 --> 00:06:02,210
But he didn't do the job properly with
that bomb. Get him instead of Shinya.
65
00:06:02,250 --> 00:06:04,270
Three and a half years we've had of him.
66
00:06:04,470 --> 00:06:06,010
I keep forgetting he was at your other
camps.
67
00:06:06,350 --> 00:06:07,930
Like an unlucky mascot.
68
00:06:55,760 --> 00:06:57,320
The commander
69
00:06:57,320 --> 00:07:06,600
says
70
00:07:06,600 --> 00:07:16,340
we
71
00:07:16,340 --> 00:07:18,660
expect he would like to hear the
latest...
72
00:07:29,230 --> 00:07:35,090
He says that the Allies have suffered
another defeat in Okinawa, that many
73
00:07:35,090 --> 00:07:38,950
British and American ships have been
sunk and many lives lost.
74
00:07:42,510 --> 00:07:47,550
The Australians too.
75
00:07:47,840 --> 00:07:53,040
have suffered many losses in Borneo when
they tried to attack the oil fields.
76
00:07:53,400 --> 00:07:57,640
He says that the brave Nipponese forces
have driven them back into the sea.
77
00:07:57,960 --> 00:07:59,260
Hey -ho, here we go again.
78
00:07:59,540 --> 00:08:01,060
I wonder what's really happening.
79
00:08:01,300 --> 00:08:03,520
That'll be the day when you tell us the
truth.
80
00:08:05,320 --> 00:08:06,320
Kate!
81
00:08:07,100 --> 00:08:08,240
Kate, one moment.
82
00:08:08,520 --> 00:08:12,280
When are you going to take heart of me?
As soon as Satan's found the death
83
00:08:12,280 --> 00:08:15,960
certificate. It was bad enough having
her next to me when she was dying, but
84
00:08:15,960 --> 00:08:18,990
this? Give her to rest, Van Meyer. We'll
move her as soon as we can.
85
00:08:19,450 --> 00:08:22,870
How can I eat my breakfast lying next to
a corpse? What makes you think you're
86
00:08:22,870 --> 00:08:23,870
going to get any breakfast?
87
00:08:24,630 --> 00:08:26,430
They haven't reduced the rations again.
88
00:08:26,850 --> 00:08:27,850
Give them time.
89
00:08:28,690 --> 00:08:29,970
Can you help me turn E?
90
00:08:32,830 --> 00:08:34,350
This is so hard now.
91
00:08:34,710 --> 00:08:36,710
She used to be such a friendly girl.
92
00:08:42,250 --> 00:08:44,370
A lot of things used to be.
93
00:08:54,030 --> 00:08:55,030
Give me.
94
00:08:56,950 --> 00:08:57,950
What did it say?
95
00:08:58,150 --> 00:09:00,610
The usual date and cause of death.
96
00:09:01,030 --> 00:09:04,250
What made her die?
97
00:09:04,970 --> 00:09:06,010
What cause it said.
98
00:09:06,430 --> 00:09:07,510
What was this?
99
00:09:08,530 --> 00:09:10,010
Malnutrition. What does that mean?
100
00:09:10,870 --> 00:09:12,370
Not enough food.
101
00:09:12,890 --> 00:09:16,410
No, no, not so. No, that's malnutrition.
I beg your pardon, but that's... No, I
102
00:09:16,410 --> 00:09:20,150
can't die malnutrition. On the contrary,
most of the deaths... You like she die
103
00:09:20,150 --> 00:09:21,150
old age.
104
00:09:21,550 --> 00:09:22,550
At 28.
105
00:09:22,690 --> 00:09:23,690
Bad heart, he stop.
106
00:09:23,830 --> 00:09:24,930
Sorry, I can't.
107
00:09:25,150 --> 00:09:28,710
You right. I will not falsify a death
certificate.
108
00:09:29,030 --> 00:09:30,030
You not know cause.
109
00:09:30,190 --> 00:09:31,190
You bad doctor.
110
00:09:31,610 --> 00:09:32,610
Old woman.
111
00:09:32,970 --> 00:09:34,050
No see good.
112
00:09:34,590 --> 00:09:37,810
I can see enough to know when someone
died of malnutrition.
113
00:09:38,210 --> 00:09:39,770
Right bad heart or I punish.
114
00:09:43,090 --> 00:09:44,670
I punish all women.
115
00:09:46,290 --> 00:09:47,770
No food till right.
116
00:10:16,880 --> 00:10:17,880
about Alice's birthday.
117
00:10:18,160 --> 00:10:20,940
I'll try and get something out of
Yamouchi when I go to HQ.
118
00:10:21,420 --> 00:10:23,540
You have better luck with him than I'm
having with the girls.
119
00:10:24,160 --> 00:10:25,720
We could make her a special card.
120
00:10:28,740 --> 00:10:30,300
Marion, are you off the paper?
121
00:10:31,440 --> 00:10:32,840
Could you manage some more?
122
00:10:34,220 --> 00:10:36,240
I need some for my diary, too.
123
00:10:36,520 --> 00:10:38,340
I don't know why you bother keeping it.
124
00:10:40,840 --> 00:10:42,720
Might be useful to look back on one day.
125
00:10:43,840 --> 00:10:46,960
They'll find it sooner or later and
destroy it like they did the other one,
126
00:10:47,040 --> 00:10:48,040
won't they?
127
00:10:52,240 --> 00:10:55,140
Wouldn't it surprise me if they didn't
shoot the lot of us before the Allies
128
00:10:55,140 --> 00:10:56,140
here?
129
00:10:56,180 --> 00:10:57,540
Don't be so silly, Dorothy.
130
00:11:45,040 --> 00:11:46,780
Good Lord, may God be with her.
131
00:11:48,820 --> 00:11:51,280
So, who do you want moved in?
132
00:11:51,560 --> 00:11:54,020
Mrs Lee. She's down with a fever again.
133
00:11:55,740 --> 00:12:00,500
Oh, nurse, in future, would you not put
malnutrition as cause of death?
134
00:12:01,740 --> 00:12:02,740
Sato's orders.
135
00:12:03,240 --> 00:12:05,160
Made me change Mary's certificate.
136
00:12:05,880 --> 00:12:07,320
So, what did you put?
137
00:12:07,680 --> 00:12:09,180
I put Merasmus.
138
00:12:10,320 --> 00:12:11,580
Isn't that the same thing?
139
00:12:11,880 --> 00:12:13,380
Yes, well, we know that, but he doesn't.
140
00:12:13,690 --> 00:12:15,130
I told him it was Latin for heart
failure.
141
00:12:16,530 --> 00:12:19,310
Crafty. Yes, well, I want the record
straight when we get out of here.
142
00:12:20,150 --> 00:12:23,390
You are keeping the cake notes up to
date, aren't you? I'm doing my best.
143
00:12:23,450 --> 00:12:26,390
it's essential that they are kept up to
date. Look, I can't do everything.
144
00:12:26,950 --> 00:12:28,930
It's all right, Liz. It's all right.
145
00:12:38,490 --> 00:12:41,190
Here I am, Doctor, ready for duty. Be
quiet, Edna.
146
00:12:42,780 --> 00:12:43,780
Another airplane?
147
00:12:50,840 --> 00:12:51,280
All
148
00:12:51,280 --> 00:13:01,420
right
149
00:13:01,420 --> 00:13:04,080
for them, isn't it? Easy to be heroic on
a full stomach.
150
00:13:48,040 --> 00:13:49,120
Do you mind? Bloody cheek.
151
00:14:08,340 --> 00:14:09,340
Okay, hello.
152
00:14:09,540 --> 00:14:10,359
Oh, hello.
153
00:14:10,360 --> 00:14:11,380
Do you want to use the lab?
154
00:14:12,100 --> 00:14:13,100
There's no hurry.
155
00:14:13,220 --> 00:14:15,420
Oh, you're lucky. Half of them are down
with dysentery.
156
00:14:16,960 --> 00:14:18,450
Gosh, it's... Stinks in here.
157
00:14:19,810 --> 00:14:21,530
Do you want to try the six, Al?
158
00:14:22,950 --> 00:14:24,170
Oh, I hear it's your birthday.
159
00:14:24,390 --> 00:14:25,390
Many happies.
160
00:14:25,610 --> 00:14:26,429
Thank you.
161
00:14:26,430 --> 00:14:27,430
How old are you?
162
00:14:28,150 --> 00:14:29,650
17. Never.
163
00:14:29,950 --> 00:14:31,550
I still remember you as one of the kids.
164
00:14:31,810 --> 00:14:32,810
Yes, everybody does.
165
00:14:33,790 --> 00:14:37,430
Well, well, sweet 17 and never been...
Anything.
166
00:14:38,290 --> 00:14:39,830
Never even spoken to a man.
167
00:14:40,750 --> 00:14:41,750
Any nips?
168
00:14:41,890 --> 00:14:42,890
Any daddy?
169
00:14:42,930 --> 00:14:44,810
Oh, well, you wait till we get out of
here.
170
00:14:45,150 --> 00:14:46,490
No one would be interested in me.
171
00:14:47,280 --> 00:14:48,820
Look at me.
172
00:14:49,040 --> 00:14:50,060
Flaps of pancakes.
173
00:14:50,440 --> 00:14:52,740
You'll fill out once you get proper food
into you.
174
00:14:55,220 --> 00:14:58,020
Kate, do you think... What?
175
00:14:59,120 --> 00:15:01,280
Well, I haven't ever had one proper
period.
176
00:15:01,620 --> 00:15:02,640
Two years ago.
177
00:15:03,020 --> 00:15:05,620
Do you think it'll, you know... Don't
worry.
178
00:15:05,900 --> 00:15:07,660
We'll all get back to normal once we're
home.
179
00:15:09,780 --> 00:15:12,560
You've got a fiancé, haven't you? And
one of the men's come.
180
00:15:16,300 --> 00:15:17,300
I hope I am.
181
00:15:18,740 --> 00:15:19,740
All right.
182
00:15:20,820 --> 00:15:21,820
It's all yours.
183
00:15:23,060 --> 00:15:24,060
I'm going to get some kit.
184
00:15:41,060 --> 00:15:44,860
We've taken Brunei, then. And somewhere
else in Borneo, too, as far as I can
185
00:15:44,860 --> 00:15:45,739
make out.
186
00:15:45,740 --> 00:15:47,300
Oh, I wish my ballet was better.
187
00:15:47,680 --> 00:15:48,680
Monica was fluent.
188
00:15:48,900 --> 00:15:51,040
Don't tell anyone, not until Christina's
checked it.
189
00:15:51,320 --> 00:15:53,720
It's good news, though. So much for
Satan's foolish.
190
00:15:54,120 --> 00:15:57,200
Did you... Do you remember what Dorothy
said?
191
00:15:58,120 --> 00:16:00,700
About doing us in before the Allies get
here.
192
00:16:01,040 --> 00:16:02,740
Can't pretend the thought hasn't
occurred to me.
193
00:16:03,180 --> 00:16:04,180
No, me.
194
00:16:04,380 --> 00:16:05,940
Never know how the buggers will react.
195
00:16:06,360 --> 00:16:11,960
If... if it comes to it... We'd have to
fight back, wouldn't we?
196
00:16:58,030 --> 00:17:01,030
I finished the list, Major. What would
you like me to do now?
197
00:17:03,230 --> 00:17:04,230
You speak?
198
00:17:05,190 --> 00:17:07,550
I wondered what else you wanted me to
do.
199
00:17:09,170 --> 00:17:10,930
Bring me a glass of water.
200
00:17:11,589 --> 00:17:12,589
Yes, Major.
201
00:17:20,950 --> 00:17:21,950
Thank you.
202
00:17:22,329 --> 00:17:23,970
You look at the photograph?
203
00:17:24,650 --> 00:17:26,329
I'm sorry. I didn't mean to.
204
00:17:27,109 --> 00:17:28,109
You look.
205
00:17:31,010 --> 00:17:36,490
It is my daughter with her husband and a
baby. My grandson.
206
00:17:37,490 --> 00:17:39,270
I didn't know you had a grandson.
207
00:17:39,810 --> 00:17:41,490
No, I before now.
208
00:17:42,150 --> 00:17:47,090
Women prisoners complain they receive no
letter, no news of family.
209
00:17:47,430 --> 00:17:50,270
We also have much delay of post.
210
00:17:50,490 --> 00:17:52,550
He is born now six months.
211
00:17:53,990 --> 00:17:56,270
He looks a fine baby.
212
00:17:56,970 --> 00:17:57,970
Yes.
213
00:17:58,330 --> 00:18:00,310
He's very like you.
214
00:18:00,650 --> 00:18:01,650
You think?
215
00:18:01,890 --> 00:18:02,890
Oh, yeah.
216
00:18:02,970 --> 00:18:05,050
There's a definite likeness.
217
00:18:06,810 --> 00:18:10,130
I hope that I shall live to see him.
218
00:18:12,350 --> 00:18:14,830
Your daughter is very pretty, too.
219
00:18:15,170 --> 00:18:16,590
She look like her mother.
220
00:18:21,270 --> 00:18:23,250
Major. Yes?
221
00:18:23,730 --> 00:18:26,130
One of our girls has a birthday today.
222
00:18:26,680 --> 00:18:27,680
Alice Courtney.
223
00:18:28,080 --> 00:18:30,400
It's her first birthday without her
mother.
224
00:18:30,820 --> 00:18:32,520
She died last year.
225
00:18:36,320 --> 00:18:37,720
We were wishing.
226
00:18:40,120 --> 00:18:41,960
We've nothing to give her, you see.
227
00:18:58,090 --> 00:19:00,190
You give this to go.
228
00:19:02,730 --> 00:19:05,510
Japanese are generous to prisoners.
229
00:19:07,090 --> 00:19:08,210
Thank you, Major.
230
00:19:11,030 --> 00:19:13,370
Generous, my arm. Good, better than
nothing.
231
00:19:14,590 --> 00:19:17,770
I don't know when I'll have to take a
biscuit or anything with cake.
232
00:19:18,130 --> 00:19:21,670
Aye, talk about crumbs from the mustard
table. Alice is the generous one,
233
00:19:21,710 --> 00:19:25,170
sharing them with all of us. And she's
given half of them to the children.
234
00:19:25,330 --> 00:19:25,949
That's unfair.
235
00:19:25,950 --> 00:19:26,869
Help yourself.
236
00:19:26,870 --> 00:19:27,870
Here,
237
00:19:29,570 --> 00:19:31,410
this bit's bigger than the others.
238
00:19:31,670 --> 00:19:33,870
The birthday girl must have the biggest
bit.
239
00:19:34,370 --> 00:19:35,450
Shouldn't she wish first?
240
00:19:35,890 --> 00:19:36,950
Oh, yes, yes.
241
00:19:37,310 --> 00:19:39,670
The birthday girl must have the biggest
bit.
242
00:19:45,200 --> 00:19:46,600
I just wish that we'll all be home soon.
243
00:19:47,440 --> 00:19:50,660
And that Daddy, all our friends and
relations will be waiting.
244
00:19:51,680 --> 00:19:53,380
Oh, Dick and Ben. Me too.
245
00:19:55,060 --> 00:19:56,760
Well, come on, Trash, what are we
waiting for?
246
00:19:59,720 --> 00:20:03,360
Scrumptious. You should have picked them
over the head, Christine, and pinched
247
00:20:03,360 --> 00:20:04,359
the whole packet.
248
00:20:04,360 --> 00:20:05,279
What's up, Dom?
249
00:20:05,280 --> 00:20:06,280
How's your happy diet?
250
00:20:07,600 --> 00:20:09,020
Can't I save it for a minute?
251
00:20:10,600 --> 00:20:13,460
I'm going to sing Happy Birthday. Oh,
no, Josh. Oh, yeah.
252
00:20:16,400 --> 00:20:18,780
Happy birthday to you.
253
00:20:19,280 --> 00:20:21,720
Happy birthday to you.
254
00:20:22,380 --> 00:20:24,920
Happy birthday, dear Alice.
255
00:20:25,580 --> 00:20:26,580
Quiet!
256
00:20:28,200 --> 00:20:29,360
You mean sing?
257
00:20:29,720 --> 00:20:31,440
I don't say no sing, no entertain.
258
00:20:31,760 --> 00:20:32,780
No, Captain, we weren't singing.
259
00:20:33,060 --> 00:20:36,640
You're right. I hear sing. I mean, we
weren't holding any sort of
260
00:20:36,700 --> 00:20:40,660
We were singing a birthday song for
Alice. It's a British custom on
261
00:20:41,280 --> 00:20:42,300
British custom.
262
00:20:44,010 --> 00:20:45,490
No thing? No birthday?
263
00:20:45,850 --> 00:20:47,550
We can hardly cancel birthdays. No
things!
264
00:20:47,830 --> 00:20:48,830
Please.
265
00:20:49,390 --> 00:20:51,810
Sorry, Captain, we didn't mean to
disturb you. What's this?
266
00:20:52,150 --> 00:20:54,310
It's a birthday card. We made it for
her.
267
00:20:55,570 --> 00:20:56,910
Where you get the paper?
268
00:20:58,570 --> 00:21:00,130
We tore it out of one of our books.
269
00:21:01,210 --> 00:21:02,210
You tore?
270
00:21:03,250 --> 00:21:05,230
Now shut up. Please don't. Quiet!
271
00:21:18,990 --> 00:21:20,390
Women sing! No more!
272
00:21:31,870 --> 00:21:34,510
One day I'm going to kill that bastard.
273
00:21:41,090 --> 00:21:47,950
The British forces have received further
defeat.
274
00:21:48,380 --> 00:21:53,160
and humiliation in Sarawak when they
tried to take the port of Miri from the
275
00:21:53,160 --> 00:21:54,160
Japanese.
276
00:22:56,620 --> 00:22:57,620
Oh.
277
00:23:28,200 --> 00:23:33,520
I shall be the next to die. You must
talk like that. I shall talk how I wish.
278
00:23:33,820 --> 00:23:36,060
Oh, we are sorry for ourselves today.
279
00:23:36,480 --> 00:23:38,720
There's no need to treat me like a
child.
280
00:23:39,160 --> 00:23:41,940
You don't want to throw your hand in now
when the news is so hopeful.
281
00:23:42,680 --> 00:23:44,280
What if we do get out of here?
282
00:23:44,560 --> 00:23:46,100
What life is there for me?
283
00:23:46,800 --> 00:23:51,200
My home looted. All my beautiful
possessions gone.
284
00:23:53,580 --> 00:23:55,000
And my husband, too.
285
00:23:55,610 --> 00:23:57,750
Look on the bright side. He could still
be alive.
286
00:23:58,670 --> 00:24:00,870
His name was not on that list of
survivors.
287
00:24:01,790 --> 00:24:03,450
If not, you know what they say.
288
00:24:03,830 --> 00:24:06,010
When God shuts the door, he always opens
a window.
289
00:24:06,470 --> 00:24:08,710
And then puts bars across it.
290
00:24:09,230 --> 00:24:10,230
What was that?
291
00:24:10,550 --> 00:24:11,550
Oh, nothing.
292
00:24:12,090 --> 00:24:14,270
Just leave me to die in peace.
293
00:24:42,890 --> 00:24:43,890
Women!
294
00:25:54,060 --> 00:25:58,160
What is it now, Mrs Van Mare? Do you
think you will find me a small scrap of
295
00:25:58,160 --> 00:25:59,920
paper? I wish to make my will.
296
00:26:00,240 --> 00:26:01,600
I think that's a little premature.
297
00:26:02,180 --> 00:26:05,720
I feel I shall go any minute, poof, like
a candle.
298
00:26:06,020 --> 00:26:07,080
That's very much doubted.
299
00:26:08,200 --> 00:26:09,920
Now, Mrs Lange, how are you feeling?
300
00:26:11,400 --> 00:26:13,080
I shall not leave her anything.
301
00:26:13,820 --> 00:26:15,700
Nor that nurse nor a cider.
302
00:26:16,880 --> 00:26:17,880
Hold that a moment.
303
00:26:18,560 --> 00:26:19,860
I don't know.
304
00:26:20,260 --> 00:26:22,940
You've had more black eyes since we've
been here than...
305
00:26:23,210 --> 00:26:24,650
Than hot dinners, certainly.
306
00:26:25,150 --> 00:26:26,790
Should take its normal course.
307
00:26:27,370 --> 00:26:29,410
I'm more concerned about this arm.
308
00:26:29,910 --> 00:26:31,770
It's all not healing. Damn thing.
309
00:26:32,970 --> 00:26:34,730
I'll just put a new bandage on.
310
00:26:35,030 --> 00:26:38,270
I say new, boiling much more and they'll
fall to pieces.
311
00:26:40,030 --> 00:26:43,310
You must keep it covered, Joss, because
you know what happens when the flies get
312
00:26:43,310 --> 00:26:45,850
near. Aye, they'll be laying eggs in no
time.
313
00:26:46,050 --> 00:26:47,050
Filthy blighters.
314
00:26:47,110 --> 00:26:49,830
A number of maggots I pick out of
wounds.
315
00:26:50,290 --> 00:26:51,690
Remember your leg, Maggie.
316
00:26:52,080 --> 00:26:53,080
Don't I, Joss?
317
00:26:54,960 --> 00:26:58,860
Joss? Do you think those leaflets really
were dropped by the Allies?
318
00:26:59,860 --> 00:27:01,700
That's my guess. Then it could be it.
319
00:27:02,260 --> 00:27:03,260
Fingers crossed.
320
00:27:04,860 --> 00:27:08,420
When we do get out, you still want to
train to be a doctor?
321
00:27:08,780 --> 00:27:11,980
It won't mean much training, will I?
I've been doing the job for the past
322
00:27:12,940 --> 00:27:16,760
Well, I have. I do all the examinations,
anything that requires any skill.
323
00:27:17,380 --> 00:27:20,700
Hell, I've done two amputations. And who
has to keep all the records?
324
00:27:21,310 --> 00:27:24,610
I barely seem to write a name. I
wouldn't mind if I got any credit, but
325
00:27:24,610 --> 00:27:28,050
just nurse this, nurse that. Nurse, will
you hurry up with that, please? I'd
326
00:27:28,050 --> 00:27:29,110
like you to take over in here.
327
00:27:29,470 --> 00:27:30,470
See what I mean.
328
00:27:30,730 --> 00:27:31,730
Just coming.
329
00:27:32,690 --> 00:27:33,690
You're done.
330
00:27:35,130 --> 00:27:37,950
She's right, you know. If it weren't for
her, I'd have lost my legs.
331
00:27:38,670 --> 00:27:40,030
Tinko! Tinko!
332
00:27:40,350 --> 00:27:41,350
How do you want to punish?
333
00:27:42,030 --> 00:27:43,110
Tinko! Tinko!
334
00:27:43,310 --> 00:27:44,450
How do you want to punish?
335
00:27:45,250 --> 00:27:46,310
Tinko! Tinko! Timmy!
336
00:27:46,870 --> 00:27:47,870
Timmy, stop that.
337
00:27:48,150 --> 00:27:49,150
I'm Captain Sato.
338
00:27:49,350 --> 00:27:50,350
I know.
339
00:27:53,200 --> 00:27:54,420
We've won. We don't know that.
340
00:27:54,640 --> 00:27:56,360
Mummy says we have dirty lips.
341
00:27:56,560 --> 00:28:00,180
No, we can't be sure. We've heard
nothing definite, and until we do, it's
342
00:28:00,180 --> 00:28:01,180
to upset them.
343
00:28:01,240 --> 00:28:04,740
Jefferson's right, Timmy. We mustn't do
anything to make them angry. Now, behave
344
00:28:04,740 --> 00:28:05,740
yourselves.
345
00:28:05,880 --> 00:28:08,560
Go on, speak to the mothers. Stupid
creature.
346
00:28:09,080 --> 00:28:09,799
Take off!
347
00:28:09,800 --> 00:28:10,519
Take off!
348
00:28:10,520 --> 00:28:12,100
Timmy! Timmy! Stop!
349
00:28:15,940 --> 00:28:17,160
Are your eyes hurting?
350
00:28:18,020 --> 00:28:22,040
Yes. I've got conjunctivitis now, on top
of everything else, dammit.
351
00:28:25,870 --> 00:28:26,870
Nothing concrete.
352
00:28:28,330 --> 00:28:29,970
No word from your native.
353
00:28:30,390 --> 00:28:31,390
Not a sign.
354
00:28:32,490 --> 00:28:34,970
Christina says everyone in the town is
glued to the wireless.
355
00:28:35,810 --> 00:28:39,710
She hasn't managed to hear anything. She
keeps tabs on her all the time.
356
00:28:39,910 --> 00:28:41,570
You put in a request for a meeting with
him?
357
00:28:42,150 --> 00:28:43,690
Oh, I've given up asking.
358
00:28:43,990 --> 00:28:45,710
Doubt if he'd tell us the truth anyway.
359
00:28:45,930 --> 00:28:50,530
If he knows the truth, Jesse, he's been
fobbed off with false propaganda from
360
00:28:50,530 --> 00:28:51,530
above.
361
00:28:51,770 --> 00:28:53,210
What do you think our chances are?
362
00:29:11,080 --> 00:29:12,440
Good morning,
363
00:29:15,800 --> 00:29:16,800
Major.
364
00:29:22,080 --> 00:29:24,040
What would you like me to do?
365
00:29:24,500 --> 00:29:29,520
You will complete all this and leave
everything in state of tidiness.
366
00:29:33,660 --> 00:29:37,200
From today, you will not come here
anymore.
367
00:29:39,210 --> 00:29:40,210
I don't understand.
368
00:29:42,070 --> 00:29:46,990
You will stay in camp with other women,
not work in office.
369
00:29:48,410 --> 00:29:52,330
Does that mean... Is my work not
satisfactory?
370
00:29:54,570 --> 00:29:58,430
Satisfactory. You are not pleased with
my work.
371
00:29:58,890 --> 00:30:01,190
Your work is very good.
372
00:30:01,450 --> 00:30:03,150
Very satisfactory.
373
00:30:04,430 --> 00:30:06,410
It is for other reasons.
374
00:30:08,300 --> 00:30:10,460
You are not leaving, are you, Major?
375
00:30:10,660 --> 00:30:11,860
No, I'm not leaving.
376
00:30:12,080 --> 00:30:12,699
Then why?
377
00:30:12,700 --> 00:30:13,740
Not ask question.
378
00:30:14,180 --> 00:30:15,180
Obey order.
379
00:30:18,660 --> 00:30:22,160
We must all obey order from higher
authority.
380
00:30:24,440 --> 00:30:26,360
Even when we not like.
381
00:30:29,480 --> 00:30:30,480
Stop.
382
00:30:32,280 --> 00:30:33,800
You speak some net.
383
00:30:34,680 --> 00:30:35,680
Not much.
384
00:30:36,140 --> 00:30:37,140
Oh, me.
385
00:31:02,580 --> 00:31:04,940
We can't have surrendered.
386
00:31:05,460 --> 00:31:06,820
Ask Christina.
387
00:31:07,200 --> 00:31:08,880
Christina? Where's Marion?
388
00:31:09,570 --> 00:31:10,630
Marion, where is she?
389
00:31:10,930 --> 00:31:12,030
I must meet her, Maggie.
390
00:31:19,390 --> 00:31:26,050
Sit down and tell me calmly.
391
00:31:27,510 --> 00:31:30,590
He kept looking at them. I could tell
they were official.
392
00:31:31,410 --> 00:31:33,050
I waited till he went to the lavatory.
393
00:31:33,310 --> 00:31:36,130
He'd shot them in his desk. I was
terrified he'd catch me. Did you manage
394
00:31:36,130 --> 00:31:37,009
read them?
395
00:31:37,010 --> 00:31:38,090
Only the top one.
396
00:31:38,490 --> 00:31:40,110
It was an order from their high command.
397
00:31:40,450 --> 00:31:43,430
It said that any question of defeat or
peace was rejected.
398
00:31:43,690 --> 00:31:47,690
That when the Allies make their final
attack on Southeast Asia, all prisoners,
399
00:31:47,910 --> 00:31:52,750
civilian as well as military, are to be
massacred.
400
00:31:59,530 --> 00:32:03,990
James, James, Morrison, Morrison,
whether it be George Dupree, took great
401
00:32:03,990 --> 00:32:06,330
of his mother, though he was only three.
402
00:32:07,160 --> 00:32:10,100
James, James, said to his mother.
Mother, he said, said he.
403
00:32:10,440 --> 00:32:14,100
You must never go down to the end of the
town if you don't get... Dorothy, you
404
00:32:14,100 --> 00:32:14,859
can't go in there.
405
00:32:14,860 --> 00:32:15,499
Who said?
406
00:32:15,500 --> 00:32:16,860
Mrs. Jefferson, they're having a
meeting.
407
00:32:17,160 --> 00:32:17,839
Who are?
408
00:32:17,840 --> 00:32:19,280
The committee. I'm keeping KV.
409
00:32:19,740 --> 00:32:22,800
She said you're to go into Thel too if
you want to spend a penny. I don't want
410
00:32:22,800 --> 00:32:24,560
to spend a penny. I want to spend a
hotting fortune.
411
00:32:27,080 --> 00:32:28,080
Um,
412
00:32:29,240 --> 00:32:33,200
James, James, Morrison's mother, put on
a golden gown.
413
00:32:33,900 --> 00:32:38,280
James James Morrigan's mother treads to
the end of town as she gets there.
414
00:32:39,360 --> 00:32:40,360
Well,
415
00:32:40,580 --> 00:32:43,120
it's what we always feared, isn't it?
416
00:32:43,420 --> 00:32:45,520
Somehow I didn't think even David would
be so.
417
00:32:45,720 --> 00:32:47,980
Why not? Had no qualms about killing us
off slowly, have they?
418
00:32:48,200 --> 00:32:50,420
But this, in cold blood.
419
00:32:51,120 --> 00:32:52,940
You're sure Christina wasn't mistaken?
420
00:32:53,480 --> 00:32:55,860
Joan, it's not the sort of thing you
make a mistake about.
421
00:32:56,200 --> 00:32:59,980
After all we've been through. Oh, let's
not waste time, Billy Akin. Jot is
422
00:32:59,980 --> 00:33:01,720
right. We must agree a plan of action.
423
00:33:02,040 --> 00:33:04,600
When do you think they intend to shoot
us?
424
00:33:05,260 --> 00:33:07,680
Let's not be livid about it. Could be
any time.
425
00:33:08,380 --> 00:33:09,720
Presumably we're going to get some
warning.
426
00:33:09,940 --> 00:33:13,020
I think they'll put up a notice, do you?
Grand slaughter at Tenko tomorrow. It's
427
00:33:13,020 --> 00:33:16,500
not a joking matter, Joss. You're damn
right it's not. Then presumably Yamauchi
428
00:33:16,500 --> 00:33:17,500
will put in an appearance.
429
00:33:17,760 --> 00:33:18,760
Wouldn't count on it.
430
00:33:19,000 --> 00:33:22,600
He usually leaves the dirty work to
Satan. No, an express order from high
431
00:33:22,600 --> 00:33:23,880
command. He'll see that through.
432
00:33:24,120 --> 00:33:25,220
And that's three officers.
433
00:33:25,420 --> 00:33:26,279
And five guards.
434
00:33:26,280 --> 00:33:29,000
That's eight at the most. What if they
bring in more for the occasion?
435
00:33:29,500 --> 00:33:30,399
Doubt it.
436
00:33:30,400 --> 00:33:34,060
They won't expect much opposition from a
baby half -starved female. They won't
437
00:33:34,060 --> 00:33:34,999
get much, either.
438
00:33:35,000 --> 00:33:36,060
Don't you believe it?
439
00:33:36,520 --> 00:33:38,220
They won't get rid of us that easily.
440
00:33:38,940 --> 00:33:43,600
But Joffrey would never help. She's
right. Most of us can hardly walk, let
441
00:33:43,600 --> 00:33:44,600
fight.
442
00:33:44,740 --> 00:33:48,500
Amazing what one can do when it's a
question of survival. We've nothing to
443
00:33:48,500 --> 00:33:51,640
with. No weapons. Not conventional ones,
perhaps.
444
00:33:52,280 --> 00:33:53,620
It's all right to show them, Mary.
445
00:33:53,880 --> 00:33:54,940
Alice is keeping watch.
446
00:33:55,640 --> 00:33:56,640
Come and look.
447
00:34:03,720 --> 00:34:04,699
A hoard?
448
00:34:04,700 --> 00:34:06,080
What do you think? Stones?
449
00:34:06,700 --> 00:34:08,679
Joss and I have been collecting them for
quite a while.
450
00:34:13,340 --> 00:34:16,880
We'd all arm ourselves, would we? Not
all. Each group leader would pick a
451
00:34:16,880 --> 00:34:17,880
fittest people.
452
00:34:18,600 --> 00:34:19,600
Even so.
453
00:34:20,300 --> 00:34:21,739
With only a few stones.
454
00:34:22,280 --> 00:34:26,040
Amazing what one can achieve with a
willing stone. And the stones are only
455
00:34:26,040 --> 00:34:29,699
to distract them while we make a rush
for Yamouchi. Yes, but say we did manage
456
00:34:29,699 --> 00:34:30,739
to overpower them.
457
00:34:31,080 --> 00:34:32,080
What then?
458
00:34:32,300 --> 00:34:35,639
But have you moved to your hostage?
You've got access to his radio. We know
459
00:34:35,639 --> 00:34:38,560
we've got friends among the natives. And
we may be able to contact the men's
460
00:34:38,560 --> 00:34:40,380
camp. We'd never manage it.
461
00:34:40,920 --> 00:34:44,100
They'd kill us all off before we'd even
got across. They don't tend to do that
462
00:34:44,100 --> 00:34:45,100
anyway.
463
00:34:45,580 --> 00:34:47,120
We've got nothing to lose.
464
00:34:48,679 --> 00:34:51,320
Are we all agreed, then? We make a fight
of it?
465
00:34:51,600 --> 00:34:52,840
I don't know. Yes.
466
00:34:54,639 --> 00:34:55,639
Yes, all right.
467
00:34:57,139 --> 00:34:59,880
Let's draw the list. But I'm not going
to be any use to you, I'm afraid. I'd
468
00:34:59,880 --> 00:35:00,880
better stay with the sick.
469
00:35:00,940 --> 00:35:02,620
Take Norris with them. Yes, there's
Maggie.
470
00:35:02,840 --> 00:35:04,640
And Dorothy. Oh, I don't think so.
471
00:35:04,980 --> 00:35:05,779
Why not?
472
00:35:05,780 --> 00:35:07,720
They're healthier than most of us. And
why?
473
00:35:08,360 --> 00:35:11,980
Because they're in with their nips.
You'd hardly let them shoot us. How can
474
00:35:11,980 --> 00:35:12,980
be sure?
475
00:35:13,400 --> 00:35:15,800
Maggie's straight as they come, I'll
swear to it.
476
00:35:16,600 --> 00:35:18,280
Tough little fighter, too. Yes.
477
00:35:18,560 --> 00:35:21,180
She may use the Japs. She hates them
more than anyone.
478
00:35:21,580 --> 00:35:22,578
Oh, all right.
479
00:35:22,580 --> 00:35:23,580
We'll have her.
480
00:35:23,940 --> 00:35:25,240
But what about Dorothy?
481
00:35:25,560 --> 00:35:27,100
She doesn't hate them, does she?
482
00:35:27,320 --> 00:35:28,320
Remember Shinya?
483
00:35:28,440 --> 00:35:29,940
Can we really be sure of her?
484
00:35:33,190 --> 00:35:34,310
You don't take any risks.
485
00:35:41,610 --> 00:35:42,610
Fancy snack?
486
00:35:45,070 --> 00:35:46,070
Grasshopper.
487
00:35:47,510 --> 00:35:48,550
It's quite tasty.
488
00:35:55,210 --> 00:35:56,210
Not bad.
489
00:35:56,590 --> 00:35:58,030
Caught several by the guard up.
490
00:36:04,140 --> 00:36:06,120
Maggie? Hmm? What's going on?
491
00:36:07,820 --> 00:36:09,920
How do you mean? Come off it, I'm not
stupid.
492
00:36:11,640 --> 00:36:12,640
Everyone's in huddles.
493
00:36:13,440 --> 00:36:15,600
Meetings of the chosen few, and you're
in on it, aren't you?
494
00:36:20,220 --> 00:36:21,220
Don't stay out.
495
00:36:22,240 --> 00:36:23,920
The Nips are planning to shoot us all.
496
00:36:24,700 --> 00:36:26,460
Christina saw the order in Yamuchi's
office.
497
00:36:26,800 --> 00:36:27,800
Surprise, surprise.
498
00:36:27,940 --> 00:36:30,340
Committees formed a fighting squad to
protect us. Just a couple of dozen,
499
00:36:30,400 --> 00:36:31,400
otherwise it'd be chaos.
500
00:36:33,180 --> 00:36:34,640
Apparently, Joss suggested you.
501
00:36:35,500 --> 00:36:37,040
Some of the others voted her down.
502
00:36:37,800 --> 00:36:40,860
They think you're in with the Japs. Why,
because I make up to the gods? Well, so
503
00:36:40,860 --> 00:36:44,360
do you! And only for food. I didn't get
personal with one.
504
00:36:44,580 --> 00:36:47,600
Oh, for Christ's sake, that was over two
years ago.
505
00:36:48,100 --> 00:36:50,540
I never thought of Shinya as a Jap. It
was just Shinya.
506
00:36:51,460 --> 00:36:53,900
Any road, there's no help to stop you
fighting.
507
00:36:54,740 --> 00:36:56,600
Most of the others will join in once we
start.
508
00:36:57,900 --> 00:36:59,500
I'll get you some ammo and tell you the
form.
509
00:36:59,920 --> 00:37:01,920
What do I care? Let them shoot me.
510
00:37:02,600 --> 00:37:03,600
What is there for me outside?
511
00:37:08,080 --> 00:37:09,080
Come on, Edna.
512
00:37:09,160 --> 00:37:10,160
It's all right.
513
00:37:12,340 --> 00:37:14,280
It's all right, Edna. It's all right.
514
00:37:14,640 --> 00:37:15,598
Come on.
515
00:37:15,600 --> 00:37:22,480
There you go. I don't know if they
intend to do it here or take us
516
00:37:22,480 --> 00:37:23,480
outside the camp.
517
00:37:23,520 --> 00:37:25,700
We must be prepared for either
eventuality.
518
00:37:26,120 --> 00:37:28,700
We're hoping that the guards will be
lined up at the front instead of
519
00:37:28,700 --> 00:37:32,020
around like the usual tenko. They won't
want to risk shooting each other. Pity.
520
00:37:32,160 --> 00:37:35,040
That'll solve everything. So with any
luck, we'll be concentrated in one
521
00:37:35,040 --> 00:37:38,260
direction. Now, we must make sure that
we all form the front rows when we line
522
00:37:38,260 --> 00:37:40,700
up. Each of you will be armed with three
stones.
523
00:37:41,180 --> 00:37:44,260
Joss, from now on, you're all
responsible for your own ammunition.
524
00:37:44,480 --> 00:37:45,980
Make sure that it's easily accessible.
525
00:37:46,320 --> 00:37:49,700
Just aim to go to the bucket face and
give them everything you've got. I must
526
00:37:49,700 --> 00:37:52,740
emphasize again the need for secrecy. No
one but ourselves must know.
527
00:37:52,960 --> 00:37:54,580
But surely the others should have a
choice.
528
00:37:55,160 --> 00:37:56,098
No, Maggie.
529
00:37:56,100 --> 00:37:59,900
It's their line. They've a right to
know. We've talked it over. We don't
530
00:37:59,900 --> 00:38:00,779
telling everyone.
531
00:38:00,780 --> 00:38:04,300
Too many blabbermouths, you are. The
last thing we needed, even panic.
532
00:38:04,600 --> 00:38:07,240
She's right, Mindy. It's in their own
interest. Who says?
533
00:38:07,580 --> 00:38:08,580
The committee does.
534
00:38:53,799 --> 00:38:54,960
Well? This could be it.
535
00:39:10,040 --> 00:39:12,580
Marion, Kazakis has written a line up in
the courtyard. Young, would you want to
536
00:39:12,580 --> 00:39:14,120
speak to us? I'll tell the other group
leader.
537
00:39:15,500 --> 00:39:16,500
Right.
538
00:39:16,779 --> 00:39:20,700
Calmly now, and remember, wait for my
signal before you start any action.
539
00:39:32,320 --> 00:39:33,320
What are you doing?
540
00:39:33,880 --> 00:39:37,880
Don't ask questions. Just go and line up
at your room, honey. I'm hungry for
541
00:39:37,880 --> 00:39:38,618
some northern.
542
00:39:38,620 --> 00:39:39,620
What do you want?
543
00:39:39,680 --> 00:39:41,540
Marry him, please. I'm a very good girl.
544
00:39:41,760 --> 00:39:42,760
Come on, honey.
545
00:39:49,570 --> 00:39:51,210
Let's put that old cretin's leg in.
546
00:39:53,350 --> 00:39:54,650
George! Marion!
547
00:40:30,030 --> 00:40:32,470
Stay behind me. When the action starts,
just follow my lead.
548
00:40:34,150 --> 00:40:35,470
Careful of my bad arm.
549
00:40:39,310 --> 00:40:40,590
So far, so good.
550
00:40:41,730 --> 00:40:42,730
Women, not...
551
00:42:05,000 --> 00:42:08,660
You wonder why I come to come today.
552
00:42:09,760 --> 00:42:12,600
I have important reason.
553
00:42:14,920 --> 00:42:18,020
This is to be for women prisoners.
554
00:42:19,570 --> 00:42:20,570
Tengo!
555
00:42:27,230 --> 00:42:30,970
This thing is not easy for me.
556
00:42:32,290 --> 00:42:38,850
But it is necessary that I carry out
order of
557
00:42:38,850 --> 00:42:39,890
Japanese Emperor.
558
00:42:40,850 --> 00:42:47,070
It is therefore that I do this difficult
act.
559
00:42:47,890 --> 00:42:49,070
I am ordered!
560
00:42:49,770 --> 00:42:53,450
We inform you that the war is ended.
561
00:42:55,010 --> 00:42:57,210
Now there is peace.
562
00:43:42,280 --> 00:43:43,580
Go on, Marion.
563
00:43:44,120 --> 00:43:45,320
You're in charge now.
564
00:44:05,480 --> 00:44:07,000
I'm not touching it. Wait till I'm
around it.
565
00:44:42,700 --> 00:44:43,700
We have some food.
566
00:45:20,270 --> 00:45:21,330
Take it down, Walter.
567
00:45:22,970 --> 00:45:23,970
Thank you.
568
00:45:42,350 --> 00:45:45,390
So, you have a victory.
569
00:45:46,370 --> 00:45:47,890
You must be glad.
570
00:45:51,210 --> 00:45:55,410
It is good news for you, but not for us.
571
00:45:56,790 --> 00:46:02,310
Perhaps you would tell me the exact
situation, Major. The events leading to
572
00:46:02,310 --> 00:46:03,310
surrender.
573
00:46:03,570 --> 00:46:09,490
You are surprised that Honourable
Nipponi's forces do not fight until end?
574
00:46:09,910 --> 00:46:10,990
Yes, I am.
575
00:46:12,050 --> 00:46:15,090
It was the original intention.
576
00:46:15,430 --> 00:46:18,830
But then our Emperor gave new order.
577
00:46:25,900 --> 00:46:32,020
British and Americans have done terrible
acts to my people.
578
00:46:32,540 --> 00:46:38,420
They have made a bomb more big and more
destroying
579
00:46:38,420 --> 00:46:40,960
than any other bomb.
580
00:46:42,200 --> 00:46:47,380
They have dropped such bombs on my
country.
581
00:46:48,600 --> 00:46:52,780
Two cities are completely destroyed.
582
00:46:53,840 --> 00:46:56,400
Hiroshima, Nagasaki.
583
00:46:58,340 --> 00:47:04,480
Many thousands of women and children are
killed by
584
00:47:04,480 --> 00:47:06,240
terrible injury.
585
00:47:08,860 --> 00:47:10,600
Babies, even.
586
00:47:14,740 --> 00:47:20,320
Japanese emperor, in order to save his
nation from total destroying,
587
00:47:20,560 --> 00:47:23,380
accepts terms of surrender.
588
00:47:27,560 --> 00:47:28,560
I'm glad the war is over.
589
00:47:30,620 --> 00:47:32,680
I'm very sorry it had to end this way.
590
00:47:34,000 --> 00:47:39,020
If the Javanese fight only human forces,
it is certain they win.
591
00:48:16,080 --> 00:48:18,260
So nothing definite has been arranged
for our release.
592
00:48:18,660 --> 00:48:20,960
No, nothing is known.
593
00:48:21,320 --> 00:48:26,740
There is still much negotiation to be
done. Many problems.
594
00:48:27,120 --> 00:48:28,540
Women must wait.
595
00:48:29,580 --> 00:48:30,680
I see.
596
00:48:31,040 --> 00:48:36,200
In the meantime, women are to remain
under control of Japanese.
597
00:48:37,220 --> 00:48:41,260
No, I'm sorry, Major, but under the
circumstances... This is the order of
598
00:48:41,260 --> 00:48:43,460
Admiral, Lord Mountbatten.
599
00:48:46,380 --> 00:48:48,380
He say so for your safety.
600
00:48:49,880 --> 00:48:53,620
Some Japanese do not obey order of our
emperor.
601
00:48:53,860 --> 00:48:55,580
They continue to fight.
602
00:48:56,100 --> 00:49:02,820
Also, many natives do not wish for
return of Dutch coroners to Ireland.
603
00:49:03,340 --> 00:49:05,720
They too make trouble for you.
604
00:49:06,900 --> 00:49:12,060
As officer and loyal servant of emperor,
I obey order.
605
00:49:12,460 --> 00:49:14,600
I try to protect women.
606
00:49:15,080 --> 00:49:16,880
till arrival of British forces.
607
00:49:18,260 --> 00:49:19,320
Thank you.
608
00:49:20,020 --> 00:49:23,880
But there must be no more demonstration.
609
00:49:24,760 --> 00:49:28,420
No bad feeling between women and
Japanese.
610
00:49:28,780 --> 00:49:31,140
No act of revenge.
611
00:49:31,860 --> 00:49:34,840
Otherwise, you will be in much danger.
612
00:49:39,540 --> 00:49:40,540
Stop.
613
00:49:41,480 --> 00:49:42,920
We're going after Satan.
614
00:49:43,320 --> 00:49:44,320
Wanna come?
615
00:49:46,730 --> 00:49:47,990
Pay him back for a thing or two.
616
00:49:56,150 --> 00:49:57,150
Can I come too?
617
00:49:59,170 --> 00:50:00,590
My mother died because of him.
618
00:50:01,630 --> 00:50:02,630
Come on.
619
00:50:03,570 --> 00:50:04,810
Let's give him what I want.
620
00:51:10,320 --> 00:51:11,320
Thank you.
43154