All language subtitles for Tenko s03e01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,710 --> 00:00:58,990 There's two more of them than this! 2 00:01:35,050 --> 00:01:36,190 Yes, you could walk. 3 00:02:08,360 --> 00:02:09,360 Here you go again. 4 00:02:12,520 --> 00:02:13,860 Now, potato. 5 00:02:14,340 --> 00:02:16,060 Be a good luck now. I'll look in later. 6 00:02:17,320 --> 00:02:18,320 I'll be up then. 7 00:02:19,920 --> 00:02:22,580 Oh, that styron, my poor thing. 8 00:02:24,640 --> 00:02:25,740 Thanks for your help, Maggie. 9 00:02:25,980 --> 00:02:27,320 Keith! Keith! 10 00:02:27,840 --> 00:02:29,580 I don't mind helping out with a little one. 11 00:02:30,200 --> 00:02:31,740 Grappers like her that get on me weak. 12 00:02:32,520 --> 00:02:33,940 Tinkle! Tinkle! 13 00:02:34,700 --> 00:02:36,060 Women! Up! 14 00:02:36,520 --> 00:02:37,520 Up you too. 15 00:02:38,950 --> 00:02:39,950 Oh, my. 16 00:02:42,650 --> 00:02:44,050 Pickle! Quick! 17 00:02:44,350 --> 00:02:45,750 Women up! White rabbit! 18 00:02:46,510 --> 00:02:47,850 Sergeant, how are you today? 19 00:02:48,390 --> 00:02:49,390 Where are you going? 20 00:02:49,810 --> 00:02:50,749 To myself. 21 00:02:50,750 --> 00:02:52,110 The wash. I've been on sick to you two. 22 00:02:52,370 --> 00:02:53,370 Quick! White rabbit! 23 00:02:54,150 --> 00:02:55,170 Little sod. 24 00:02:56,610 --> 00:02:58,650 Rabbit! What? Where? 25 00:02:59,210 --> 00:03:00,930 I meant white rabbit. 26 00:03:01,470 --> 00:03:03,870 You know, July the 1st. 27 00:03:04,290 --> 00:03:05,590 Oh, so it is. 28 00:03:06,170 --> 00:03:10,290 I bet they can't be. Holy Moses, they've been in this dump over two years. 29 00:03:10,810 --> 00:03:11,870 Counting your blessings. 30 00:03:12,690 --> 00:03:14,410 I mean, I used to dream here three. 31 00:03:14,750 --> 00:03:19,790 Did someone say it was July the 1st? Yes, Edna. There's nothing special about 32 00:03:19,790 --> 00:03:20,890 July the 1st. 33 00:03:21,150 --> 00:03:22,610 Well, actually, it's my birthday. 34 00:03:23,250 --> 00:03:24,850 Oh, Alice, I didn't know. 35 00:03:25,390 --> 00:03:30,650 Neither did I. Happy birthday, Alice. Is it her birthday? 36 00:03:31,090 --> 00:03:32,930 She's just said so, Edna. 37 00:03:33,810 --> 00:03:35,450 Have a happy day, dear. 38 00:03:37,100 --> 00:03:41,080 Never mind, Alice. It's the last birthday you'll spend under the noose. 39 00:03:41,560 --> 00:03:42,980 Well, you haven't licked in no time. 40 00:03:43,200 --> 00:03:44,200 I know that, big boy. 41 00:03:44,680 --> 00:03:46,580 One day quick, or I'll punish! 42 00:03:46,980 --> 00:03:47,980 And that. 43 00:03:49,040 --> 00:03:50,040 Take off! 44 00:03:50,280 --> 00:03:51,280 One minute higher. 45 00:03:51,860 --> 00:03:52,860 Take off! 46 00:03:54,700 --> 00:03:55,700 Come on, quick! 47 00:03:58,000 --> 00:03:59,000 Quick! 48 00:04:00,160 --> 00:04:01,160 Quick! 49 00:04:02,540 --> 00:04:03,439 Quick left. 50 00:04:03,440 --> 00:04:04,440 Oh. 51 00:04:05,100 --> 00:04:06,480 Mother did. What, Mary Beck? 52 00:04:07,280 --> 00:04:10,620 She lasted this long. She went down the same time as Laurence. She will be left 53 00:04:10,620 --> 00:04:11,620 in the punishment hut to rot. 54 00:04:11,800 --> 00:04:13,560 I prepared the body and made out the details. 55 00:04:14,140 --> 00:04:15,140 Don't talk! 56 00:04:15,340 --> 00:04:16,340 Come quick! 57 00:04:18,760 --> 00:04:19,760 You can't get up! 58 00:04:19,980 --> 00:04:20,980 You can't get up! 59 00:04:26,200 --> 00:04:27,200 Hello, 60 00:04:30,400 --> 00:04:31,440 are you here? No talk! 61 00:05:52,270 --> 00:05:54,390 He's God, let him trip and break his bleeding neck. 62 00:05:54,670 --> 00:05:56,330 Since when did you believe in God? 63 00:05:56,670 --> 00:05:58,530 I'd have a quick conversion if it was Satan. 64 00:05:58,790 --> 00:06:02,210 But he didn't do the job properly with that bomb. Get him instead of Shinya. 65 00:06:02,250 --> 00:06:04,270 Three and a half years we've had of him. 66 00:06:04,470 --> 00:06:06,010 I keep forgetting he was at your other camps. 67 00:06:06,350 --> 00:06:07,930 Like an unlucky mascot. 68 00:06:55,760 --> 00:06:57,320 The commander 69 00:06:57,320 --> 00:07:06,600 says 70 00:07:06,600 --> 00:07:16,340 we 71 00:07:16,340 --> 00:07:18,660 expect he would like to hear the latest... 72 00:07:29,230 --> 00:07:35,090 He says that the Allies have suffered another defeat in Okinawa, that many 73 00:07:35,090 --> 00:07:38,950 British and American ships have been sunk and many lives lost. 74 00:07:42,510 --> 00:07:47,550 The Australians too. 75 00:07:47,840 --> 00:07:53,040 have suffered many losses in Borneo when they tried to attack the oil fields. 76 00:07:53,400 --> 00:07:57,640 He says that the brave Nipponese forces have driven them back into the sea. 77 00:07:57,960 --> 00:07:59,260 Hey -ho, here we go again. 78 00:07:59,540 --> 00:08:01,060 I wonder what's really happening. 79 00:08:01,300 --> 00:08:03,520 That'll be the day when you tell us the truth. 80 00:08:05,320 --> 00:08:06,320 Kate! 81 00:08:07,100 --> 00:08:08,240 Kate, one moment. 82 00:08:08,520 --> 00:08:12,280 When are you going to take heart of me? As soon as Satan's found the death 83 00:08:12,280 --> 00:08:15,960 certificate. It was bad enough having her next to me when she was dying, but 84 00:08:15,960 --> 00:08:18,990 this? Give her to rest, Van Meyer. We'll move her as soon as we can. 85 00:08:19,450 --> 00:08:22,870 How can I eat my breakfast lying next to a corpse? What makes you think you're 86 00:08:22,870 --> 00:08:23,870 going to get any breakfast? 87 00:08:24,630 --> 00:08:26,430 They haven't reduced the rations again. 88 00:08:26,850 --> 00:08:27,850 Give them time. 89 00:08:28,690 --> 00:08:29,970 Can you help me turn E? 90 00:08:32,830 --> 00:08:34,350 This is so hard now. 91 00:08:34,710 --> 00:08:36,710 She used to be such a friendly girl. 92 00:08:42,250 --> 00:08:44,370 A lot of things used to be. 93 00:08:54,030 --> 00:08:55,030 Give me. 94 00:08:56,950 --> 00:08:57,950 What did it say? 95 00:08:58,150 --> 00:09:00,610 The usual date and cause of death. 96 00:09:01,030 --> 00:09:04,250 What made her die? 97 00:09:04,970 --> 00:09:06,010 What cause it said. 98 00:09:06,430 --> 00:09:07,510 What was this? 99 00:09:08,530 --> 00:09:10,010 Malnutrition. What does that mean? 100 00:09:10,870 --> 00:09:12,370 Not enough food. 101 00:09:12,890 --> 00:09:16,410 No, no, not so. No, that's malnutrition. I beg your pardon, but that's... No, I 102 00:09:16,410 --> 00:09:20,150 can't die malnutrition. On the contrary, most of the deaths... You like she die 103 00:09:20,150 --> 00:09:21,150 old age. 104 00:09:21,550 --> 00:09:22,550 At 28. 105 00:09:22,690 --> 00:09:23,690 Bad heart, he stop. 106 00:09:23,830 --> 00:09:24,930 Sorry, I can't. 107 00:09:25,150 --> 00:09:28,710 You right. I will not falsify a death certificate. 108 00:09:29,030 --> 00:09:30,030 You not know cause. 109 00:09:30,190 --> 00:09:31,190 You bad doctor. 110 00:09:31,610 --> 00:09:32,610 Old woman. 111 00:09:32,970 --> 00:09:34,050 No see good. 112 00:09:34,590 --> 00:09:37,810 I can see enough to know when someone died of malnutrition. 113 00:09:38,210 --> 00:09:39,770 Right bad heart or I punish. 114 00:09:43,090 --> 00:09:44,670 I punish all women. 115 00:09:46,290 --> 00:09:47,770 No food till right. 116 00:10:16,880 --> 00:10:17,880 about Alice's birthday. 117 00:10:18,160 --> 00:10:20,940 I'll try and get something out of Yamouchi when I go to HQ. 118 00:10:21,420 --> 00:10:23,540 You have better luck with him than I'm having with the girls. 119 00:10:24,160 --> 00:10:25,720 We could make her a special card. 120 00:10:28,740 --> 00:10:30,300 Marion, are you off the paper? 121 00:10:31,440 --> 00:10:32,840 Could you manage some more? 122 00:10:34,220 --> 00:10:36,240 I need some for my diary, too. 123 00:10:36,520 --> 00:10:38,340 I don't know why you bother keeping it. 124 00:10:40,840 --> 00:10:42,720 Might be useful to look back on one day. 125 00:10:43,840 --> 00:10:46,960 They'll find it sooner or later and destroy it like they did the other one, 126 00:10:47,040 --> 00:10:48,040 won't they? 127 00:10:52,240 --> 00:10:55,140 Wouldn't it surprise me if they didn't shoot the lot of us before the Allies 128 00:10:55,140 --> 00:10:56,140 here? 129 00:10:56,180 --> 00:10:57,540 Don't be so silly, Dorothy. 130 00:11:45,040 --> 00:11:46,780 Good Lord, may God be with her. 131 00:11:48,820 --> 00:11:51,280 So, who do you want moved in? 132 00:11:51,560 --> 00:11:54,020 Mrs Lee. She's down with a fever again. 133 00:11:55,740 --> 00:12:00,500 Oh, nurse, in future, would you not put malnutrition as cause of death? 134 00:12:01,740 --> 00:12:02,740 Sato's orders. 135 00:12:03,240 --> 00:12:05,160 Made me change Mary's certificate. 136 00:12:05,880 --> 00:12:07,320 So, what did you put? 137 00:12:07,680 --> 00:12:09,180 I put Merasmus. 138 00:12:10,320 --> 00:12:11,580 Isn't that the same thing? 139 00:12:11,880 --> 00:12:13,380 Yes, well, we know that, but he doesn't. 140 00:12:13,690 --> 00:12:15,130 I told him it was Latin for heart failure. 141 00:12:16,530 --> 00:12:19,310 Crafty. Yes, well, I want the record straight when we get out of here. 142 00:12:20,150 --> 00:12:23,390 You are keeping the cake notes up to date, aren't you? I'm doing my best. 143 00:12:23,450 --> 00:12:26,390 it's essential that they are kept up to date. Look, I can't do everything. 144 00:12:26,950 --> 00:12:28,930 It's all right, Liz. It's all right. 145 00:12:38,490 --> 00:12:41,190 Here I am, Doctor, ready for duty. Be quiet, Edna. 146 00:12:42,780 --> 00:12:43,780 Another airplane? 147 00:12:50,840 --> 00:12:51,280 All 148 00:12:51,280 --> 00:13:01,420 right 149 00:13:01,420 --> 00:13:04,080 for them, isn't it? Easy to be heroic on a full stomach. 150 00:13:48,040 --> 00:13:49,120 Do you mind? Bloody cheek. 151 00:14:08,340 --> 00:14:09,340 Okay, hello. 152 00:14:09,540 --> 00:14:10,359 Oh, hello. 153 00:14:10,360 --> 00:14:11,380 Do you want to use the lab? 154 00:14:12,100 --> 00:14:13,100 There's no hurry. 155 00:14:13,220 --> 00:14:15,420 Oh, you're lucky. Half of them are down with dysentery. 156 00:14:16,960 --> 00:14:18,450 Gosh, it's... Stinks in here. 157 00:14:19,810 --> 00:14:21,530 Do you want to try the six, Al? 158 00:14:22,950 --> 00:14:24,170 Oh, I hear it's your birthday. 159 00:14:24,390 --> 00:14:25,390 Many happies. 160 00:14:25,610 --> 00:14:26,429 Thank you. 161 00:14:26,430 --> 00:14:27,430 How old are you? 162 00:14:28,150 --> 00:14:29,650 17. Never. 163 00:14:29,950 --> 00:14:31,550 I still remember you as one of the kids. 164 00:14:31,810 --> 00:14:32,810 Yes, everybody does. 165 00:14:33,790 --> 00:14:37,430 Well, well, sweet 17 and never been... Anything. 166 00:14:38,290 --> 00:14:39,830 Never even spoken to a man. 167 00:14:40,750 --> 00:14:41,750 Any nips? 168 00:14:41,890 --> 00:14:42,890 Any daddy? 169 00:14:42,930 --> 00:14:44,810 Oh, well, you wait till we get out of here. 170 00:14:45,150 --> 00:14:46,490 No one would be interested in me. 171 00:14:47,280 --> 00:14:48,820 Look at me. 172 00:14:49,040 --> 00:14:50,060 Flaps of pancakes. 173 00:14:50,440 --> 00:14:52,740 You'll fill out once you get proper food into you. 174 00:14:55,220 --> 00:14:58,020 Kate, do you think... What? 175 00:14:59,120 --> 00:15:01,280 Well, I haven't ever had one proper period. 176 00:15:01,620 --> 00:15:02,640 Two years ago. 177 00:15:03,020 --> 00:15:05,620 Do you think it'll, you know... Don't worry. 178 00:15:05,900 --> 00:15:07,660 We'll all get back to normal once we're home. 179 00:15:09,780 --> 00:15:12,560 You've got a fiancé, haven't you? And one of the men's come. 180 00:15:16,300 --> 00:15:17,300 I hope I am. 181 00:15:18,740 --> 00:15:19,740 All right. 182 00:15:20,820 --> 00:15:21,820 It's all yours. 183 00:15:23,060 --> 00:15:24,060 I'm going to get some kit. 184 00:15:41,060 --> 00:15:44,860 We've taken Brunei, then. And somewhere else in Borneo, too, as far as I can 185 00:15:44,860 --> 00:15:45,739 make out. 186 00:15:45,740 --> 00:15:47,300 Oh, I wish my ballet was better. 187 00:15:47,680 --> 00:15:48,680 Monica was fluent. 188 00:15:48,900 --> 00:15:51,040 Don't tell anyone, not until Christina's checked it. 189 00:15:51,320 --> 00:15:53,720 It's good news, though. So much for Satan's foolish. 190 00:15:54,120 --> 00:15:57,200 Did you... Do you remember what Dorothy said? 191 00:15:58,120 --> 00:16:00,700 About doing us in before the Allies get here. 192 00:16:01,040 --> 00:16:02,740 Can't pretend the thought hasn't occurred to me. 193 00:16:03,180 --> 00:16:04,180 No, me. 194 00:16:04,380 --> 00:16:05,940 Never know how the buggers will react. 195 00:16:06,360 --> 00:16:11,960 If... if it comes to it... We'd have to fight back, wouldn't we? 196 00:16:58,030 --> 00:17:01,030 I finished the list, Major. What would you like me to do now? 197 00:17:03,230 --> 00:17:04,230 You speak? 198 00:17:05,190 --> 00:17:07,550 I wondered what else you wanted me to do. 199 00:17:09,170 --> 00:17:10,930 Bring me a glass of water. 200 00:17:11,589 --> 00:17:12,589 Yes, Major. 201 00:17:20,950 --> 00:17:21,950 Thank you. 202 00:17:22,329 --> 00:17:23,970 You look at the photograph? 203 00:17:24,650 --> 00:17:26,329 I'm sorry. I didn't mean to. 204 00:17:27,109 --> 00:17:28,109 You look. 205 00:17:31,010 --> 00:17:36,490 It is my daughter with her husband and a baby. My grandson. 206 00:17:37,490 --> 00:17:39,270 I didn't know you had a grandson. 207 00:17:39,810 --> 00:17:41,490 No, I before now. 208 00:17:42,150 --> 00:17:47,090 Women prisoners complain they receive no letter, no news of family. 209 00:17:47,430 --> 00:17:50,270 We also have much delay of post. 210 00:17:50,490 --> 00:17:52,550 He is born now six months. 211 00:17:53,990 --> 00:17:56,270 He looks a fine baby. 212 00:17:56,970 --> 00:17:57,970 Yes. 213 00:17:58,330 --> 00:18:00,310 He's very like you. 214 00:18:00,650 --> 00:18:01,650 You think? 215 00:18:01,890 --> 00:18:02,890 Oh, yeah. 216 00:18:02,970 --> 00:18:05,050 There's a definite likeness. 217 00:18:06,810 --> 00:18:10,130 I hope that I shall live to see him. 218 00:18:12,350 --> 00:18:14,830 Your daughter is very pretty, too. 219 00:18:15,170 --> 00:18:16,590 She look like her mother. 220 00:18:21,270 --> 00:18:23,250 Major. Yes? 221 00:18:23,730 --> 00:18:26,130 One of our girls has a birthday today. 222 00:18:26,680 --> 00:18:27,680 Alice Courtney. 223 00:18:28,080 --> 00:18:30,400 It's her first birthday without her mother. 224 00:18:30,820 --> 00:18:32,520 She died last year. 225 00:18:36,320 --> 00:18:37,720 We were wishing. 226 00:18:40,120 --> 00:18:41,960 We've nothing to give her, you see. 227 00:18:58,090 --> 00:19:00,190 You give this to go. 228 00:19:02,730 --> 00:19:05,510 Japanese are generous to prisoners. 229 00:19:07,090 --> 00:19:08,210 Thank you, Major. 230 00:19:11,030 --> 00:19:13,370 Generous, my arm. Good, better than nothing. 231 00:19:14,590 --> 00:19:17,770 I don't know when I'll have to take a biscuit or anything with cake. 232 00:19:18,130 --> 00:19:21,670 Aye, talk about crumbs from the mustard table. Alice is the generous one, 233 00:19:21,710 --> 00:19:25,170 sharing them with all of us. And she's given half of them to the children. 234 00:19:25,330 --> 00:19:25,949 That's unfair. 235 00:19:25,950 --> 00:19:26,869 Help yourself. 236 00:19:26,870 --> 00:19:27,870 Here, 237 00:19:29,570 --> 00:19:31,410 this bit's bigger than the others. 238 00:19:31,670 --> 00:19:33,870 The birthday girl must have the biggest bit. 239 00:19:34,370 --> 00:19:35,450 Shouldn't she wish first? 240 00:19:35,890 --> 00:19:36,950 Oh, yes, yes. 241 00:19:37,310 --> 00:19:39,670 The birthday girl must have the biggest bit. 242 00:19:45,200 --> 00:19:46,600 I just wish that we'll all be home soon. 243 00:19:47,440 --> 00:19:50,660 And that Daddy, all our friends and relations will be waiting. 244 00:19:51,680 --> 00:19:53,380 Oh, Dick and Ben. Me too. 245 00:19:55,060 --> 00:19:56,760 Well, come on, Trash, what are we waiting for? 246 00:19:59,720 --> 00:20:03,360 Scrumptious. You should have picked them over the head, Christine, and pinched 247 00:20:03,360 --> 00:20:04,359 the whole packet. 248 00:20:04,360 --> 00:20:05,279 What's up, Dom? 249 00:20:05,280 --> 00:20:06,280 How's your happy diet? 250 00:20:07,600 --> 00:20:09,020 Can't I save it for a minute? 251 00:20:10,600 --> 00:20:13,460 I'm going to sing Happy Birthday. Oh, no, Josh. Oh, yeah. 252 00:20:16,400 --> 00:20:18,780 Happy birthday to you. 253 00:20:19,280 --> 00:20:21,720 Happy birthday to you. 254 00:20:22,380 --> 00:20:24,920 Happy birthday, dear Alice. 255 00:20:25,580 --> 00:20:26,580 Quiet! 256 00:20:28,200 --> 00:20:29,360 You mean sing? 257 00:20:29,720 --> 00:20:31,440 I don't say no sing, no entertain. 258 00:20:31,760 --> 00:20:32,780 No, Captain, we weren't singing. 259 00:20:33,060 --> 00:20:36,640 You're right. I hear sing. I mean, we weren't holding any sort of 260 00:20:36,700 --> 00:20:40,660 We were singing a birthday song for Alice. It's a British custom on 261 00:20:41,280 --> 00:20:42,300 British custom. 262 00:20:44,010 --> 00:20:45,490 No thing? No birthday? 263 00:20:45,850 --> 00:20:47,550 We can hardly cancel birthdays. No things! 264 00:20:47,830 --> 00:20:48,830 Please. 265 00:20:49,390 --> 00:20:51,810 Sorry, Captain, we didn't mean to disturb you. What's this? 266 00:20:52,150 --> 00:20:54,310 It's a birthday card. We made it for her. 267 00:20:55,570 --> 00:20:56,910 Where you get the paper? 268 00:20:58,570 --> 00:21:00,130 We tore it out of one of our books. 269 00:21:01,210 --> 00:21:02,210 You tore? 270 00:21:03,250 --> 00:21:05,230 Now shut up. Please don't. Quiet! 271 00:21:18,990 --> 00:21:20,390 Women sing! No more! 272 00:21:31,870 --> 00:21:34,510 One day I'm going to kill that bastard. 273 00:21:41,090 --> 00:21:47,950 The British forces have received further defeat. 274 00:21:48,380 --> 00:21:53,160 and humiliation in Sarawak when they tried to take the port of Miri from the 275 00:21:53,160 --> 00:21:54,160 Japanese. 276 00:22:56,620 --> 00:22:57,620 Oh. 277 00:23:28,200 --> 00:23:33,520 I shall be the next to die. You must talk like that. I shall talk how I wish. 278 00:23:33,820 --> 00:23:36,060 Oh, we are sorry for ourselves today. 279 00:23:36,480 --> 00:23:38,720 There's no need to treat me like a child. 280 00:23:39,160 --> 00:23:41,940 You don't want to throw your hand in now when the news is so hopeful. 281 00:23:42,680 --> 00:23:44,280 What if we do get out of here? 282 00:23:44,560 --> 00:23:46,100 What life is there for me? 283 00:23:46,800 --> 00:23:51,200 My home looted. All my beautiful possessions gone. 284 00:23:53,580 --> 00:23:55,000 And my husband, too. 285 00:23:55,610 --> 00:23:57,750 Look on the bright side. He could still be alive. 286 00:23:58,670 --> 00:24:00,870 His name was not on that list of survivors. 287 00:24:01,790 --> 00:24:03,450 If not, you know what they say. 288 00:24:03,830 --> 00:24:06,010 When God shuts the door, he always opens a window. 289 00:24:06,470 --> 00:24:08,710 And then puts bars across it. 290 00:24:09,230 --> 00:24:10,230 What was that? 291 00:24:10,550 --> 00:24:11,550 Oh, nothing. 292 00:24:12,090 --> 00:24:14,270 Just leave me to die in peace. 293 00:24:42,890 --> 00:24:43,890 Women! 294 00:25:54,060 --> 00:25:58,160 What is it now, Mrs Van Mare? Do you think you will find me a small scrap of 295 00:25:58,160 --> 00:25:59,920 paper? I wish to make my will. 296 00:26:00,240 --> 00:26:01,600 I think that's a little premature. 297 00:26:02,180 --> 00:26:05,720 I feel I shall go any minute, poof, like a candle. 298 00:26:06,020 --> 00:26:07,080 That's very much doubted. 299 00:26:08,200 --> 00:26:09,920 Now, Mrs Lange, how are you feeling? 300 00:26:11,400 --> 00:26:13,080 I shall not leave her anything. 301 00:26:13,820 --> 00:26:15,700 Nor that nurse nor a cider. 302 00:26:16,880 --> 00:26:17,880 Hold that a moment. 303 00:26:18,560 --> 00:26:19,860 I don't know. 304 00:26:20,260 --> 00:26:22,940 You've had more black eyes since we've been here than... 305 00:26:23,210 --> 00:26:24,650 Than hot dinners, certainly. 306 00:26:25,150 --> 00:26:26,790 Should take its normal course. 307 00:26:27,370 --> 00:26:29,410 I'm more concerned about this arm. 308 00:26:29,910 --> 00:26:31,770 It's all not healing. Damn thing. 309 00:26:32,970 --> 00:26:34,730 I'll just put a new bandage on. 310 00:26:35,030 --> 00:26:38,270 I say new, boiling much more and they'll fall to pieces. 311 00:26:40,030 --> 00:26:43,310 You must keep it covered, Joss, because you know what happens when the flies get 312 00:26:43,310 --> 00:26:45,850 near. Aye, they'll be laying eggs in no time. 313 00:26:46,050 --> 00:26:47,050 Filthy blighters. 314 00:26:47,110 --> 00:26:49,830 A number of maggots I pick out of wounds. 315 00:26:50,290 --> 00:26:51,690 Remember your leg, Maggie. 316 00:26:52,080 --> 00:26:53,080 Don't I, Joss? 317 00:26:54,960 --> 00:26:58,860 Joss? Do you think those leaflets really were dropped by the Allies? 318 00:26:59,860 --> 00:27:01,700 That's my guess. Then it could be it. 319 00:27:02,260 --> 00:27:03,260 Fingers crossed. 320 00:27:04,860 --> 00:27:08,420 When we do get out, you still want to train to be a doctor? 321 00:27:08,780 --> 00:27:11,980 It won't mean much training, will I? I've been doing the job for the past 322 00:27:12,940 --> 00:27:16,760 Well, I have. I do all the examinations, anything that requires any skill. 323 00:27:17,380 --> 00:27:20,700 Hell, I've done two amputations. And who has to keep all the records? 324 00:27:21,310 --> 00:27:24,610 I barely seem to write a name. I wouldn't mind if I got any credit, but 325 00:27:24,610 --> 00:27:28,050 just nurse this, nurse that. Nurse, will you hurry up with that, please? I'd 326 00:27:28,050 --> 00:27:29,110 like you to take over in here. 327 00:27:29,470 --> 00:27:30,470 See what I mean. 328 00:27:30,730 --> 00:27:31,730 Just coming. 329 00:27:32,690 --> 00:27:33,690 You're done. 330 00:27:35,130 --> 00:27:37,950 She's right, you know. If it weren't for her, I'd have lost my legs. 331 00:27:38,670 --> 00:27:40,030 Tinko! Tinko! 332 00:27:40,350 --> 00:27:41,350 How do you want to punish? 333 00:27:42,030 --> 00:27:43,110 Tinko! Tinko! 334 00:27:43,310 --> 00:27:44,450 How do you want to punish? 335 00:27:45,250 --> 00:27:46,310 Tinko! Tinko! Timmy! 336 00:27:46,870 --> 00:27:47,870 Timmy, stop that. 337 00:27:48,150 --> 00:27:49,150 I'm Captain Sato. 338 00:27:49,350 --> 00:27:50,350 I know. 339 00:27:53,200 --> 00:27:54,420 We've won. We don't know that. 340 00:27:54,640 --> 00:27:56,360 Mummy says we have dirty lips. 341 00:27:56,560 --> 00:28:00,180 No, we can't be sure. We've heard nothing definite, and until we do, it's 342 00:28:00,180 --> 00:28:01,180 to upset them. 343 00:28:01,240 --> 00:28:04,740 Jefferson's right, Timmy. We mustn't do anything to make them angry. Now, behave 344 00:28:04,740 --> 00:28:05,740 yourselves. 345 00:28:05,880 --> 00:28:08,560 Go on, speak to the mothers. Stupid creature. 346 00:28:09,080 --> 00:28:09,799 Take off! 347 00:28:09,800 --> 00:28:10,519 Take off! 348 00:28:10,520 --> 00:28:12,100 Timmy! Timmy! Stop! 349 00:28:15,940 --> 00:28:17,160 Are your eyes hurting? 350 00:28:18,020 --> 00:28:22,040 Yes. I've got conjunctivitis now, on top of everything else, dammit. 351 00:28:25,870 --> 00:28:26,870 Nothing concrete. 352 00:28:28,330 --> 00:28:29,970 No word from your native. 353 00:28:30,390 --> 00:28:31,390 Not a sign. 354 00:28:32,490 --> 00:28:34,970 Christina says everyone in the town is glued to the wireless. 355 00:28:35,810 --> 00:28:39,710 She hasn't managed to hear anything. She keeps tabs on her all the time. 356 00:28:39,910 --> 00:28:41,570 You put in a request for a meeting with him? 357 00:28:42,150 --> 00:28:43,690 Oh, I've given up asking. 358 00:28:43,990 --> 00:28:45,710 Doubt if he'd tell us the truth anyway. 359 00:28:45,930 --> 00:28:50,530 If he knows the truth, Jesse, he's been fobbed off with false propaganda from 360 00:28:50,530 --> 00:28:51,530 above. 361 00:28:51,770 --> 00:28:53,210 What do you think our chances are? 362 00:29:11,080 --> 00:29:12,440 Good morning, 363 00:29:15,800 --> 00:29:16,800 Major. 364 00:29:22,080 --> 00:29:24,040 What would you like me to do? 365 00:29:24,500 --> 00:29:29,520 You will complete all this and leave everything in state of tidiness. 366 00:29:33,660 --> 00:29:37,200 From today, you will not come here anymore. 367 00:29:39,210 --> 00:29:40,210 I don't understand. 368 00:29:42,070 --> 00:29:46,990 You will stay in camp with other women, not work in office. 369 00:29:48,410 --> 00:29:52,330 Does that mean... Is my work not satisfactory? 370 00:29:54,570 --> 00:29:58,430 Satisfactory. You are not pleased with my work. 371 00:29:58,890 --> 00:30:01,190 Your work is very good. 372 00:30:01,450 --> 00:30:03,150 Very satisfactory. 373 00:30:04,430 --> 00:30:06,410 It is for other reasons. 374 00:30:08,300 --> 00:30:10,460 You are not leaving, are you, Major? 375 00:30:10,660 --> 00:30:11,860 No, I'm not leaving. 376 00:30:12,080 --> 00:30:12,699 Then why? 377 00:30:12,700 --> 00:30:13,740 Not ask question. 378 00:30:14,180 --> 00:30:15,180 Obey order. 379 00:30:18,660 --> 00:30:22,160 We must all obey order from higher authority. 380 00:30:24,440 --> 00:30:26,360 Even when we not like. 381 00:30:29,480 --> 00:30:30,480 Stop. 382 00:30:32,280 --> 00:30:33,800 You speak some net. 383 00:30:34,680 --> 00:30:35,680 Not much. 384 00:30:36,140 --> 00:30:37,140 Oh, me. 385 00:31:02,580 --> 00:31:04,940 We can't have surrendered. 386 00:31:05,460 --> 00:31:06,820 Ask Christina. 387 00:31:07,200 --> 00:31:08,880 Christina? Where's Marion? 388 00:31:09,570 --> 00:31:10,630 Marion, where is she? 389 00:31:10,930 --> 00:31:12,030 I must meet her, Maggie. 390 00:31:19,390 --> 00:31:26,050 Sit down and tell me calmly. 391 00:31:27,510 --> 00:31:30,590 He kept looking at them. I could tell they were official. 392 00:31:31,410 --> 00:31:33,050 I waited till he went to the lavatory. 393 00:31:33,310 --> 00:31:36,130 He'd shot them in his desk. I was terrified he'd catch me. Did you manage 394 00:31:36,130 --> 00:31:37,009 read them? 395 00:31:37,010 --> 00:31:38,090 Only the top one. 396 00:31:38,490 --> 00:31:40,110 It was an order from their high command. 397 00:31:40,450 --> 00:31:43,430 It said that any question of defeat or peace was rejected. 398 00:31:43,690 --> 00:31:47,690 That when the Allies make their final attack on Southeast Asia, all prisoners, 399 00:31:47,910 --> 00:31:52,750 civilian as well as military, are to be massacred. 400 00:31:59,530 --> 00:32:03,990 James, James, Morrison, Morrison, whether it be George Dupree, took great 401 00:32:03,990 --> 00:32:06,330 of his mother, though he was only three. 402 00:32:07,160 --> 00:32:10,100 James, James, said to his mother. Mother, he said, said he. 403 00:32:10,440 --> 00:32:14,100 You must never go down to the end of the town if you don't get... Dorothy, you 404 00:32:14,100 --> 00:32:14,859 can't go in there. 405 00:32:14,860 --> 00:32:15,499 Who said? 406 00:32:15,500 --> 00:32:16,860 Mrs. Jefferson, they're having a meeting. 407 00:32:17,160 --> 00:32:17,839 Who are? 408 00:32:17,840 --> 00:32:19,280 The committee. I'm keeping KV. 409 00:32:19,740 --> 00:32:22,800 She said you're to go into Thel too if you want to spend a penny. I don't want 410 00:32:22,800 --> 00:32:24,560 to spend a penny. I want to spend a hotting fortune. 411 00:32:27,080 --> 00:32:28,080 Um, 412 00:32:29,240 --> 00:32:33,200 James, James, Morrison's mother, put on a golden gown. 413 00:32:33,900 --> 00:32:38,280 James James Morrigan's mother treads to the end of town as she gets there. 414 00:32:39,360 --> 00:32:40,360 Well, 415 00:32:40,580 --> 00:32:43,120 it's what we always feared, isn't it? 416 00:32:43,420 --> 00:32:45,520 Somehow I didn't think even David would be so. 417 00:32:45,720 --> 00:32:47,980 Why not? Had no qualms about killing us off slowly, have they? 418 00:32:48,200 --> 00:32:50,420 But this, in cold blood. 419 00:32:51,120 --> 00:32:52,940 You're sure Christina wasn't mistaken? 420 00:32:53,480 --> 00:32:55,860 Joan, it's not the sort of thing you make a mistake about. 421 00:32:56,200 --> 00:32:59,980 After all we've been through. Oh, let's not waste time, Billy Akin. Jot is 422 00:32:59,980 --> 00:33:01,720 right. We must agree a plan of action. 423 00:33:02,040 --> 00:33:04,600 When do you think they intend to shoot us? 424 00:33:05,260 --> 00:33:07,680 Let's not be livid about it. Could be any time. 425 00:33:08,380 --> 00:33:09,720 Presumably we're going to get some warning. 426 00:33:09,940 --> 00:33:13,020 I think they'll put up a notice, do you? Grand slaughter at Tenko tomorrow. It's 427 00:33:13,020 --> 00:33:16,500 not a joking matter, Joss. You're damn right it's not. Then presumably Yamauchi 428 00:33:16,500 --> 00:33:17,500 will put in an appearance. 429 00:33:17,760 --> 00:33:18,760 Wouldn't count on it. 430 00:33:19,000 --> 00:33:22,600 He usually leaves the dirty work to Satan. No, an express order from high 431 00:33:22,600 --> 00:33:23,880 command. He'll see that through. 432 00:33:24,120 --> 00:33:25,220 And that's three officers. 433 00:33:25,420 --> 00:33:26,279 And five guards. 434 00:33:26,280 --> 00:33:29,000 That's eight at the most. What if they bring in more for the occasion? 435 00:33:29,500 --> 00:33:30,399 Doubt it. 436 00:33:30,400 --> 00:33:34,060 They won't expect much opposition from a baby half -starved female. They won't 437 00:33:34,060 --> 00:33:34,999 get much, either. 438 00:33:35,000 --> 00:33:36,060 Don't you believe it? 439 00:33:36,520 --> 00:33:38,220 They won't get rid of us that easily. 440 00:33:38,940 --> 00:33:43,600 But Joffrey would never help. She's right. Most of us can hardly walk, let 441 00:33:43,600 --> 00:33:44,600 fight. 442 00:33:44,740 --> 00:33:48,500 Amazing what one can do when it's a question of survival. We've nothing to 443 00:33:48,500 --> 00:33:51,640 with. No weapons. Not conventional ones, perhaps. 444 00:33:52,280 --> 00:33:53,620 It's all right to show them, Mary. 445 00:33:53,880 --> 00:33:54,940 Alice is keeping watch. 446 00:33:55,640 --> 00:33:56,640 Come and look. 447 00:34:03,720 --> 00:34:04,699 A hoard? 448 00:34:04,700 --> 00:34:06,080 What do you think? Stones? 449 00:34:06,700 --> 00:34:08,679 Joss and I have been collecting them for quite a while. 450 00:34:13,340 --> 00:34:16,880 We'd all arm ourselves, would we? Not all. Each group leader would pick a 451 00:34:16,880 --> 00:34:17,880 fittest people. 452 00:34:18,600 --> 00:34:19,600 Even so. 453 00:34:20,300 --> 00:34:21,739 With only a few stones. 454 00:34:22,280 --> 00:34:26,040 Amazing what one can achieve with a willing stone. And the stones are only 455 00:34:26,040 --> 00:34:29,699 to distract them while we make a rush for Yamouchi. Yes, but say we did manage 456 00:34:29,699 --> 00:34:30,739 to overpower them. 457 00:34:31,080 --> 00:34:32,080 What then? 458 00:34:32,300 --> 00:34:35,639 But have you moved to your hostage? You've got access to his radio. We know 459 00:34:35,639 --> 00:34:38,560 we've got friends among the natives. And we may be able to contact the men's 460 00:34:38,560 --> 00:34:40,380 camp. We'd never manage it. 461 00:34:40,920 --> 00:34:44,100 They'd kill us all off before we'd even got across. They don't tend to do that 462 00:34:44,100 --> 00:34:45,100 anyway. 463 00:34:45,580 --> 00:34:47,120 We've got nothing to lose. 464 00:34:48,679 --> 00:34:51,320 Are we all agreed, then? We make a fight of it? 465 00:34:51,600 --> 00:34:52,840 I don't know. Yes. 466 00:34:54,639 --> 00:34:55,639 Yes, all right. 467 00:34:57,139 --> 00:34:59,880 Let's draw the list. But I'm not going to be any use to you, I'm afraid. I'd 468 00:34:59,880 --> 00:35:00,880 better stay with the sick. 469 00:35:00,940 --> 00:35:02,620 Take Norris with them. Yes, there's Maggie. 470 00:35:02,840 --> 00:35:04,640 And Dorothy. Oh, I don't think so. 471 00:35:04,980 --> 00:35:05,779 Why not? 472 00:35:05,780 --> 00:35:07,720 They're healthier than most of us. And why? 473 00:35:08,360 --> 00:35:11,980 Because they're in with their nips. You'd hardly let them shoot us. How can 474 00:35:11,980 --> 00:35:12,980 be sure? 475 00:35:13,400 --> 00:35:15,800 Maggie's straight as they come, I'll swear to it. 476 00:35:16,600 --> 00:35:18,280 Tough little fighter, too. Yes. 477 00:35:18,560 --> 00:35:21,180 She may use the Japs. She hates them more than anyone. 478 00:35:21,580 --> 00:35:22,578 Oh, all right. 479 00:35:22,580 --> 00:35:23,580 We'll have her. 480 00:35:23,940 --> 00:35:25,240 But what about Dorothy? 481 00:35:25,560 --> 00:35:27,100 She doesn't hate them, does she? 482 00:35:27,320 --> 00:35:28,320 Remember Shinya? 483 00:35:28,440 --> 00:35:29,940 Can we really be sure of her? 484 00:35:33,190 --> 00:35:34,310 You don't take any risks. 485 00:35:41,610 --> 00:35:42,610 Fancy snack? 486 00:35:45,070 --> 00:35:46,070 Grasshopper. 487 00:35:47,510 --> 00:35:48,550 It's quite tasty. 488 00:35:55,210 --> 00:35:56,210 Not bad. 489 00:35:56,590 --> 00:35:58,030 Caught several by the guard up. 490 00:36:04,140 --> 00:36:06,120 Maggie? Hmm? What's going on? 491 00:36:07,820 --> 00:36:09,920 How do you mean? Come off it, I'm not stupid. 492 00:36:11,640 --> 00:36:12,640 Everyone's in huddles. 493 00:36:13,440 --> 00:36:15,600 Meetings of the chosen few, and you're in on it, aren't you? 494 00:36:20,220 --> 00:36:21,220 Don't stay out. 495 00:36:22,240 --> 00:36:23,920 The Nips are planning to shoot us all. 496 00:36:24,700 --> 00:36:26,460 Christina saw the order in Yamuchi's office. 497 00:36:26,800 --> 00:36:27,800 Surprise, surprise. 498 00:36:27,940 --> 00:36:30,340 Committees formed a fighting squad to protect us. Just a couple of dozen, 499 00:36:30,400 --> 00:36:31,400 otherwise it'd be chaos. 500 00:36:33,180 --> 00:36:34,640 Apparently, Joss suggested you. 501 00:36:35,500 --> 00:36:37,040 Some of the others voted her down. 502 00:36:37,800 --> 00:36:40,860 They think you're in with the Japs. Why, because I make up to the gods? Well, so 503 00:36:40,860 --> 00:36:44,360 do you! And only for food. I didn't get personal with one. 504 00:36:44,580 --> 00:36:47,600 Oh, for Christ's sake, that was over two years ago. 505 00:36:48,100 --> 00:36:50,540 I never thought of Shinya as a Jap. It was just Shinya. 506 00:36:51,460 --> 00:36:53,900 Any road, there's no help to stop you fighting. 507 00:36:54,740 --> 00:36:56,600 Most of the others will join in once we start. 508 00:36:57,900 --> 00:36:59,500 I'll get you some ammo and tell you the form. 509 00:36:59,920 --> 00:37:01,920 What do I care? Let them shoot me. 510 00:37:02,600 --> 00:37:03,600 What is there for me outside? 511 00:37:08,080 --> 00:37:09,080 Come on, Edna. 512 00:37:09,160 --> 00:37:10,160 It's all right. 513 00:37:12,340 --> 00:37:14,280 It's all right, Edna. It's all right. 514 00:37:14,640 --> 00:37:15,598 Come on. 515 00:37:15,600 --> 00:37:22,480 There you go. I don't know if they intend to do it here or take us 516 00:37:22,480 --> 00:37:23,480 outside the camp. 517 00:37:23,520 --> 00:37:25,700 We must be prepared for either eventuality. 518 00:37:26,120 --> 00:37:28,700 We're hoping that the guards will be lined up at the front instead of 519 00:37:28,700 --> 00:37:32,020 around like the usual tenko. They won't want to risk shooting each other. Pity. 520 00:37:32,160 --> 00:37:35,040 That'll solve everything. So with any luck, we'll be concentrated in one 521 00:37:35,040 --> 00:37:38,260 direction. Now, we must make sure that we all form the front rows when we line 522 00:37:38,260 --> 00:37:40,700 up. Each of you will be armed with three stones. 523 00:37:41,180 --> 00:37:44,260 Joss, from now on, you're all responsible for your own ammunition. 524 00:37:44,480 --> 00:37:45,980 Make sure that it's easily accessible. 525 00:37:46,320 --> 00:37:49,700 Just aim to go to the bucket face and give them everything you've got. I must 526 00:37:49,700 --> 00:37:52,740 emphasize again the need for secrecy. No one but ourselves must know. 527 00:37:52,960 --> 00:37:54,580 But surely the others should have a choice. 528 00:37:55,160 --> 00:37:56,098 No, Maggie. 529 00:37:56,100 --> 00:37:59,900 It's their line. They've a right to know. We've talked it over. We don't 530 00:37:59,900 --> 00:38:00,779 telling everyone. 531 00:38:00,780 --> 00:38:04,300 Too many blabbermouths, you are. The last thing we needed, even panic. 532 00:38:04,600 --> 00:38:07,240 She's right, Mindy. It's in their own interest. Who says? 533 00:38:07,580 --> 00:38:08,580 The committee does. 534 00:38:53,799 --> 00:38:54,960 Well? This could be it. 535 00:39:10,040 --> 00:39:12,580 Marion, Kazakis has written a line up in the courtyard. Young, would you want to 536 00:39:12,580 --> 00:39:14,120 speak to us? I'll tell the other group leader. 537 00:39:15,500 --> 00:39:16,500 Right. 538 00:39:16,779 --> 00:39:20,700 Calmly now, and remember, wait for my signal before you start any action. 539 00:39:32,320 --> 00:39:33,320 What are you doing? 540 00:39:33,880 --> 00:39:37,880 Don't ask questions. Just go and line up at your room, honey. I'm hungry for 541 00:39:37,880 --> 00:39:38,618 some northern. 542 00:39:38,620 --> 00:39:39,620 What do you want? 543 00:39:39,680 --> 00:39:41,540 Marry him, please. I'm a very good girl. 544 00:39:41,760 --> 00:39:42,760 Come on, honey. 545 00:39:49,570 --> 00:39:51,210 Let's put that old cretin's leg in. 546 00:39:53,350 --> 00:39:54,650 George! Marion! 547 00:40:30,030 --> 00:40:32,470 Stay behind me. When the action starts, just follow my lead. 548 00:40:34,150 --> 00:40:35,470 Careful of my bad arm. 549 00:40:39,310 --> 00:40:40,590 So far, so good. 550 00:40:41,730 --> 00:40:42,730 Women, not... 551 00:42:05,000 --> 00:42:08,660 You wonder why I come to come today. 552 00:42:09,760 --> 00:42:12,600 I have important reason. 553 00:42:14,920 --> 00:42:18,020 This is to be for women prisoners. 554 00:42:19,570 --> 00:42:20,570 Tengo! 555 00:42:27,230 --> 00:42:30,970 This thing is not easy for me. 556 00:42:32,290 --> 00:42:38,850 But it is necessary that I carry out order of 557 00:42:38,850 --> 00:42:39,890 Japanese Emperor. 558 00:42:40,850 --> 00:42:47,070 It is therefore that I do this difficult act. 559 00:42:47,890 --> 00:42:49,070 I am ordered! 560 00:42:49,770 --> 00:42:53,450 We inform you that the war is ended. 561 00:42:55,010 --> 00:42:57,210 Now there is peace. 562 00:43:42,280 --> 00:43:43,580 Go on, Marion. 563 00:43:44,120 --> 00:43:45,320 You're in charge now. 564 00:44:05,480 --> 00:44:07,000 I'm not touching it. Wait till I'm around it. 565 00:44:42,700 --> 00:44:43,700 We have some food. 566 00:45:20,270 --> 00:45:21,330 Take it down, Walter. 567 00:45:22,970 --> 00:45:23,970 Thank you. 568 00:45:42,350 --> 00:45:45,390 So, you have a victory. 569 00:45:46,370 --> 00:45:47,890 You must be glad. 570 00:45:51,210 --> 00:45:55,410 It is good news for you, but not for us. 571 00:45:56,790 --> 00:46:02,310 Perhaps you would tell me the exact situation, Major. The events leading to 572 00:46:02,310 --> 00:46:03,310 surrender. 573 00:46:03,570 --> 00:46:09,490 You are surprised that Honourable Nipponi's forces do not fight until end? 574 00:46:09,910 --> 00:46:10,990 Yes, I am. 575 00:46:12,050 --> 00:46:15,090 It was the original intention. 576 00:46:15,430 --> 00:46:18,830 But then our Emperor gave new order. 577 00:46:25,900 --> 00:46:32,020 British and Americans have done terrible acts to my people. 578 00:46:32,540 --> 00:46:38,420 They have made a bomb more big and more destroying 579 00:46:38,420 --> 00:46:40,960 than any other bomb. 580 00:46:42,200 --> 00:46:47,380 They have dropped such bombs on my country. 581 00:46:48,600 --> 00:46:52,780 Two cities are completely destroyed. 582 00:46:53,840 --> 00:46:56,400 Hiroshima, Nagasaki. 583 00:46:58,340 --> 00:47:04,480 Many thousands of women and children are killed by 584 00:47:04,480 --> 00:47:06,240 terrible injury. 585 00:47:08,860 --> 00:47:10,600 Babies, even. 586 00:47:14,740 --> 00:47:20,320 Japanese emperor, in order to save his nation from total destroying, 587 00:47:20,560 --> 00:47:23,380 accepts terms of surrender. 588 00:47:27,560 --> 00:47:28,560 I'm glad the war is over. 589 00:47:30,620 --> 00:47:32,680 I'm very sorry it had to end this way. 590 00:47:34,000 --> 00:47:39,020 If the Javanese fight only human forces, it is certain they win. 591 00:48:16,080 --> 00:48:18,260 So nothing definite has been arranged for our release. 592 00:48:18,660 --> 00:48:20,960 No, nothing is known. 593 00:48:21,320 --> 00:48:26,740 There is still much negotiation to be done. Many problems. 594 00:48:27,120 --> 00:48:28,540 Women must wait. 595 00:48:29,580 --> 00:48:30,680 I see. 596 00:48:31,040 --> 00:48:36,200 In the meantime, women are to remain under control of Japanese. 597 00:48:37,220 --> 00:48:41,260 No, I'm sorry, Major, but under the circumstances... This is the order of 598 00:48:41,260 --> 00:48:43,460 Admiral, Lord Mountbatten. 599 00:48:46,380 --> 00:48:48,380 He say so for your safety. 600 00:48:49,880 --> 00:48:53,620 Some Japanese do not obey order of our emperor. 601 00:48:53,860 --> 00:48:55,580 They continue to fight. 602 00:48:56,100 --> 00:49:02,820 Also, many natives do not wish for return of Dutch coroners to Ireland. 603 00:49:03,340 --> 00:49:05,720 They too make trouble for you. 604 00:49:06,900 --> 00:49:12,060 As officer and loyal servant of emperor, I obey order. 605 00:49:12,460 --> 00:49:14,600 I try to protect women. 606 00:49:15,080 --> 00:49:16,880 till arrival of British forces. 607 00:49:18,260 --> 00:49:19,320 Thank you. 608 00:49:20,020 --> 00:49:23,880 But there must be no more demonstration. 609 00:49:24,760 --> 00:49:28,420 No bad feeling between women and Japanese. 610 00:49:28,780 --> 00:49:31,140 No act of revenge. 611 00:49:31,860 --> 00:49:34,840 Otherwise, you will be in much danger. 612 00:49:39,540 --> 00:49:40,540 Stop. 613 00:49:41,480 --> 00:49:42,920 We're going after Satan. 614 00:49:43,320 --> 00:49:44,320 Wanna come? 615 00:49:46,730 --> 00:49:47,990 Pay him back for a thing or two. 616 00:49:56,150 --> 00:49:57,150 Can I come too? 617 00:49:59,170 --> 00:50:00,590 My mother died because of him. 618 00:50:01,630 --> 00:50:02,630 Come on. 619 00:50:03,570 --> 00:50:04,810 Let's give him what I want. 620 00:51:10,320 --> 00:51:11,320 Thank you. 43154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.