All language subtitles for Tenko s02e10
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,339 --> 00:00:50,339
No more!
2
00:00:57,400 --> 00:01:00,980
So prisoners work more hard in camp and
factory.
3
00:01:01,690 --> 00:01:02,930
Oh, much punished.
4
00:01:04,750 --> 00:01:07,810
He thinks he does the test too much.
5
00:01:08,010 --> 00:01:09,450
He does everything too much.
6
00:01:10,030 --> 00:01:15,830
Prisoners, due to the reduction in the
camp water supply, the tap will now be
7
00:01:15,830 --> 00:01:17,370
used only for drinking water.
8
00:01:18,270 --> 00:01:23,970
For other water, Captain Sato has kindly
given permission for prisoners to go to
9
00:01:23,970 --> 00:01:24,970
the waterhole.
10
00:01:26,670 --> 00:01:32,260
However, unless you wish to die like
Prisoner Miller... You do well to
11
00:01:32,260 --> 00:01:36,700
the guards have strict instructions to
shoot anyone who attempts to escape.
12
00:01:39,700 --> 00:01:40,720
Prisoners, move!
13
00:01:45,920 --> 00:01:46,920
What's that?
14
00:01:47,760 --> 00:01:50,600
Superior nips looking down on us for
white trash.
15
00:01:51,220 --> 00:01:52,220
Prisoners, up!
16
00:02:42,720 --> 00:02:49,580
I know what they say. Talking to
yourself
17
00:02:49,580 --> 00:02:50,640
is the first sign of madness.
18
00:02:53,940 --> 00:02:55,960
Oh, my bloody tooth.
19
00:02:56,580 --> 00:02:57,660
My four hands.
20
00:02:57,920 --> 00:03:01,560
I can hardly feel them. Aren't you the
lucky one? Poor little Daisy's got
21
00:03:01,560 --> 00:03:02,800
blisters the size of balloons.
22
00:03:03,400 --> 00:03:06,600
Only because she never worked in the
factory until this week.
23
00:03:07,329 --> 00:03:10,070
Unlike the rest of us who are used to
it. Speak for yourself.
24
00:03:11,450 --> 00:03:14,690
Even Verna's not the woman she was when
I think.
25
00:03:15,170 --> 00:03:17,090
So soigné and charming.
26
00:03:17,810 --> 00:03:21,310
And now she's as bad -tempered as the
rest of us.
27
00:03:22,030 --> 00:03:23,550
There's a pecking order for you.
28
00:03:27,470 --> 00:03:33,690
The witchy demands more production,
comes down on Plato, takes it out on
29
00:03:33,690 --> 00:03:36,210
and takes it out on Verna, who's foul to
everyone.
30
00:03:37,120 --> 00:03:40,400
Still, at least we spared the Grand
Manor. Not to mention a little great
31
00:03:42,260 --> 00:03:43,260
What's my back?
32
00:03:43,740 --> 00:03:44,740
What?
33
00:03:45,020 --> 00:03:46,020
Guards, you ninny.
34
00:03:46,600 --> 00:03:48,820
I want to see if there's anything from
your so -called resistance.
35
00:03:51,580 --> 00:03:52,580
Lazy lot.
36
00:03:52,800 --> 00:03:54,720
In a whole month, only two messages.
37
00:03:55,380 --> 00:03:56,600
What if they tell us nothing?
38
00:03:57,440 --> 00:03:58,440
As you were.
39
00:03:58,480 --> 00:04:00,760
Oh, cripes, is it giving me jip.
40
00:04:01,440 --> 00:04:03,780
And why should I sympathise when you
won't have it out?
41
00:04:04,190 --> 00:04:05,850
If only to spare the rest of us your
agony.
42
00:04:06,190 --> 00:04:07,190
Mind your own business.
43
00:04:07,350 --> 00:04:10,490
It is my business when I cannot sleep at
night for your groans.
44
00:04:10,730 --> 00:04:14,710
But to have it out requires courage. And
you, Joss, you are afraid.
45
00:04:15,350 --> 00:04:16,350
Not without reason.
46
00:04:16,649 --> 00:04:19,690
Beatrice can't even see in broad
daylight. Let alone down my gullet.
47
00:04:36,880 --> 00:04:37,880
It was you.
48
00:04:38,000 --> 00:04:39,000
Right, right.
49
00:04:39,360 --> 00:04:41,040
Thought I told you to get that leg seen
to.
50
00:04:41,780 --> 00:04:42,699
No point.
51
00:04:42,700 --> 00:04:45,100
There's every point unless you wish to
court gangrene.
52
00:04:45,660 --> 00:04:46,660
Pop it.
53
00:04:47,980 --> 00:04:50,000
That's about all I can manage at the
moment.
54
00:04:51,000 --> 00:04:54,880
And before you ask, no, I can't get any
more medicine out the garden. Don't
55
00:04:54,880 --> 00:04:55,880
think I haven't tried.
56
00:04:56,900 --> 00:04:58,860
All the way, if you want to know.
57
00:04:59,320 --> 00:05:00,320
Quite unnecessary.
58
00:05:00,480 --> 00:05:01,480
So am I, boy.
59
00:05:05,560 --> 00:05:06,560
Give up.
60
00:05:06,810 --> 00:05:08,410
Yes, and about time too. Come on.
61
00:05:14,810 --> 00:05:15,930
Right, wait there.
62
00:05:16,870 --> 00:05:17,870
Let's have a look at you.
63
00:05:20,690 --> 00:05:22,050
Have you seen Daisy anywhere?
64
00:05:22,890 --> 00:05:26,750
No. Oh, she's getting worse every day.
Yes, and so are my patients.
65
00:05:27,110 --> 00:05:30,090
I suppose there's no chance of any Red
Cross parcels. Oh, don't be ridiculous.
66
00:05:31,370 --> 00:05:35,090
Hurry up, Mrs. Yerevich! I'm not
changing her again. Do you want to wake
67
00:05:35,090 --> 00:05:36,350
dead? Diney, I could.
68
00:05:37,470 --> 00:05:38,970
Have a seat of lunch, will you?
69
00:05:43,070 --> 00:05:47,250
Like it? And don't forget, whatever
you're to do, you're to keep it covered.
70
00:05:47,590 --> 00:05:52,010
Now, after the nocturnal diuresis...
Norris, how many times do I have to tell
71
00:05:52,010 --> 00:05:53,010
you?
72
00:05:53,210 --> 00:05:54,970
She means passing water at night.
73
00:05:55,210 --> 00:05:56,450
What with one set of instructions.
74
00:05:57,490 --> 00:05:58,490
Come on.
75
00:05:59,340 --> 00:06:02,580
You're referring to Dr. Tree, eh? That
was a long time ago, and I'm in charge
76
00:06:02,580 --> 00:06:05,920
now. So we'll have a little more care
for the patients and a little less for
77
00:06:05,920 --> 00:06:08,220
textbook, if you'd be so kind. Yes,
Doctor.
78
00:06:08,760 --> 00:06:10,920
Just try not to drink the last part of
the day, OK?
79
00:06:12,160 --> 00:06:13,220
Grime! Right.
80
00:06:14,420 --> 00:06:15,900
Not a very pretty sight, is it?
81
00:06:16,580 --> 00:06:17,760
Let's try some of this balm.
82
00:06:18,280 --> 00:06:20,080
Oh, no, you don't.
83
00:06:20,580 --> 00:06:26,740
Just... So where do you want me? As the
actress said to the bishop.
84
00:06:27,600 --> 00:06:28,860
In there, and I haven't got all day.
85
00:06:30,240 --> 00:06:31,240
Amanda!
86
00:06:31,420 --> 00:06:32,800
Will you be quiet?
87
00:06:34,580 --> 00:06:36,920
Older than a lot of us, and she still
comes up chipper.
88
00:06:37,240 --> 00:06:38,580
Unlike the rest of us.
89
00:06:40,060 --> 00:06:42,220
I ask you, where the hell do I begin?
90
00:06:43,180 --> 00:06:44,480
I mean, look at it.
91
00:06:45,380 --> 00:06:46,980
I'd be hanging from the raft with me.
92
00:06:47,680 --> 00:06:49,860
You do know we now have a quota for
patients.
93
00:06:50,300 --> 00:06:52,000
They choose to go sick.
94
00:06:52,500 --> 00:06:55,420
No beds, no medicine, not on advantages.
95
00:06:59,870 --> 00:07:01,950
You don't do things by half, do you?
96
00:07:02,550 --> 00:07:05,510
Blood listers, gingivitis, now this
monstrosity.
97
00:07:06,210 --> 00:07:07,210
It'll have to come out.
98
00:07:07,690 --> 00:07:09,350
I'll think about it. Oh, no, you won't.
99
00:07:10,030 --> 00:07:13,630
Before you say anything, I'm
nearsighted. Not blind, not yet, anyway.
100
00:07:14,050 --> 00:07:15,830
Every confidence, my dear Beatrice.
101
00:07:17,170 --> 00:07:21,950
Had a cook once. As soon as she got
supplies, got short of the lot.
102
00:07:22,970 --> 00:07:25,990
Saves a deal of trouble, she said,
thrashing her nice new nashers.
103
00:07:26,890 --> 00:07:27,890
Right she was.
104
00:07:29,070 --> 00:07:33,450
If it's any comfort, according to one
Harriet Potter, I'm the fastest draw in
105
00:07:33,450 --> 00:07:34,450
the East.
106
00:07:35,190 --> 00:07:36,790
Right, Norris, in here, out the double.
107
00:07:37,650 --> 00:07:38,650
Right, come along.
108
00:08:06,349 --> 00:08:07,310
I thought
109
00:08:07,310 --> 00:08:14,970
I
110
00:08:14,970 --> 00:08:16,270
told you to clean my room.
111
00:08:16,490 --> 00:08:17,870
Sorry, Verna.
112
00:08:18,590 --> 00:08:20,230
Spare the details.
113
00:08:21,250 --> 00:08:22,390
I'm going to do it now.
114
00:08:22,710 --> 00:08:23,750
So I should do.
115
00:08:40,280 --> 00:08:41,299
Burner, over here.
116
00:08:41,840 --> 00:08:42,840
Coming.
117
00:08:44,680 --> 00:08:45,680
Hurry up.
118
00:08:48,900 --> 00:08:49,960
Look at that drain.
119
00:08:50,920 --> 00:08:51,920
Look at it.
120
00:08:53,160 --> 00:08:56,620
Disgusting, filthy, and unhygienic. We
will have cholera next.
121
00:08:56,860 --> 00:08:58,200
It was great this morning.
122
00:08:58,720 --> 00:09:02,860
It was ordered to be scraped three times
a day. But with more and more people
123
00:09:02,860 --> 00:09:04,540
going to the factory, I don't have the
labour.
124
00:09:04,960 --> 00:09:07,600
You will see to it even if you have to
do it yourself.
125
00:09:09,300 --> 00:09:11,540
But you said I was excused manual work.
126
00:09:11,820 --> 00:09:14,240
And I am now saying it is no longer
possible.
127
00:09:15,100 --> 00:09:17,860
Remember, you are still a prisoner here
as well as their leader.
128
00:09:18,200 --> 00:09:20,920
A position you owe to me who once
thought you efficient.
129
00:09:28,330 --> 00:09:29,470
You are no such thing.
130
00:09:29,850 --> 00:09:32,770
But you will be if the work is not done
to my satisfaction.
131
00:09:33,270 --> 00:09:34,330
I do my best?
132
00:09:34,950 --> 00:09:36,350
I am beginning to doubt it.
133
00:09:36,610 --> 00:09:38,890
Or why else have you not repaid the
money you owe?
134
00:09:39,630 --> 00:09:41,010
With so little to sell?
135
00:09:41,990 --> 00:09:44,010
I want that money by the end of the
month.
136
00:09:59,260 --> 00:10:00,900
Unforgivable of me to make such a
hullabaloo.
137
00:10:01,320 --> 00:10:02,320
Everybody else does.
138
00:10:03,340 --> 00:10:06,200
And try not to eat on that side, at
least for a couple of days.
139
00:10:06,580 --> 00:10:10,560
Oh, what do you think I've been doing
for the last... Oh, crumbs.
140
00:10:10,900 --> 00:10:13,180
Now I see no good thing. You can bank on
it.
141
00:10:13,660 --> 00:10:16,360
What with less than nothing, I find
myself incapable of throwing the least
142
00:10:16,360 --> 00:10:17,360
little thing away.
143
00:10:17,540 --> 00:10:18,820
Oh, I know the feeling.
144
00:10:19,900 --> 00:10:23,580
Could crush them for calcium, I suppose,
now we've got no eggshells. I've blown
145
00:10:23,580 --> 00:10:24,720
any eggs. Right, open wide.
146
00:10:25,849 --> 00:10:28,990
Alternatively, of course, I could string
them round my neck with eye of snake
147
00:10:28,990 --> 00:10:32,350
and ear of toad. Might restore a little
faith in my ability.
148
00:10:33,230 --> 00:10:34,230
You'll do.
149
00:10:35,130 --> 00:10:36,130
So will you.
150
00:10:36,490 --> 00:10:37,490
Oh, please.
151
00:10:37,870 --> 00:10:38,869
There's no need.
152
00:10:38,870 --> 00:10:39,870
No, nonsense.
153
00:10:40,130 --> 00:10:42,150
That was a pretty nifty bit of pulling.
154
00:10:42,410 --> 00:10:44,130
For that one just needs the knack.
155
00:10:45,250 --> 00:10:47,470
Whereas for the rest of my patients it
isn't quite enough.
156
00:10:48,810 --> 00:10:49,890
Not by a long choke.
157
00:11:00,650 --> 00:11:02,370
You've been cleaning her room again.
158
00:11:04,410 --> 00:11:05,650
I'm right, aren't I?
159
00:11:12,570 --> 00:11:16,230
Oh, Daisy, I told you not to.
160
00:11:16,530 --> 00:11:17,710
Me not get me money?
161
00:11:18,290 --> 00:11:21,350
Not that I have. Two weeks, it's been,
and always some excuse.
162
00:11:21,670 --> 00:11:24,110
If she had any feeling she'd do the
cleaning herself.
163
00:11:24,790 --> 00:11:25,830
And pay you.
164
00:11:26,090 --> 00:11:27,090
That'll be the day.
165
00:11:29,580 --> 00:11:34,520
There were a time when, stupid I
suspect, when we were all nurse friends.
166
00:11:35,560 --> 00:11:37,000
Sort of cosy -like.
167
00:11:38,280 --> 00:11:39,920
There were a few weeks.
168
00:11:45,120 --> 00:11:46,140
3rd of September.
169
00:11:47,720 --> 00:11:49,060
Fourth year of war.
170
00:11:52,080 --> 00:11:53,780
Might as well be 20 years.
171
00:11:57,040 --> 00:11:58,080
Oh, pudding.
172
00:11:59,850 --> 00:12:00,850
What have they come to?
173
00:12:07,730 --> 00:12:09,110
Bloody marvellous, isn't it?
174
00:12:10,230 --> 00:12:11,790
One measly fag instead of two.
175
00:12:18,910 --> 00:12:20,930
She can't even look me in the eye, can
she?
176
00:12:21,790 --> 00:12:22,850
I'm bloody surprised.
177
00:12:23,290 --> 00:12:24,630
I swear she stole my biscuit.
178
00:12:25,670 --> 00:12:29,030
Inside my cigarette tin up in the
rafters. She was the only one in the
179
00:12:31,310 --> 00:12:32,310
Can't got your tongue?
180
00:12:33,430 --> 00:12:34,430
Nothing to say.
181
00:12:34,610 --> 00:12:35,610
Makes a change.
182
00:12:36,130 --> 00:12:38,010
Haven't for quite a while, not that
you'd notice.
183
00:12:40,130 --> 00:12:43,470
Enjoying the view, are we? You don't
have to be so touchy.
184
00:12:44,170 --> 00:12:45,470
It's my only pleasure.
185
00:12:46,410 --> 00:12:50,670
Until I lay my mitts on that rock. Three
dollars that bitch is charging. It's
186
00:12:50,670 --> 00:12:52,310
not magic, you know. It is to me.
187
00:12:53,210 --> 00:12:56,150
That bit of glamour on me back, who's
going to look at anything else?
188
00:12:57,310 --> 00:12:58,350
In fact...
189
00:12:59,120 --> 00:13:02,040
I might even up my prices, in fact.
190
00:13:11,660 --> 00:13:13,200
Cheer up. We're not dead yet.
191
00:13:13,520 --> 00:13:14,520
Give it time.
192
00:13:15,260 --> 00:13:19,560
That kind of attitude will get us
nowhere, considering I've got a spiffing
193
00:13:19,560 --> 00:13:20,620
for nipping the nips.
194
00:13:21,380 --> 00:13:23,840
What's more, I didn't mind for one of
you to help.
195
00:13:26,600 --> 00:13:27,600
Don't look at me.
196
00:13:28,670 --> 00:13:30,830
Oh, it's like that, is it? It is.
197
00:13:31,510 --> 00:13:35,010
And where's the girl that lambed into us
for taking it lying down?
198
00:13:35,790 --> 00:13:37,290
That was a long time ago.
199
00:13:40,070 --> 00:13:41,090
So it would appear.
200
00:13:47,050 --> 00:13:49,010
I preferred her with the toothache.
201
00:13:51,450 --> 00:13:52,830
Silly liver blot.
202
00:13:59,560 --> 00:14:01,040
Still getting on with your moochie, are
we?
203
00:14:02,000 --> 00:14:03,120
I work for him.
204
00:14:04,420 --> 00:14:05,420
Enjoy it, do you?
205
00:14:06,340 --> 00:14:07,360
He's good to me.
206
00:14:08,700 --> 00:14:09,700
Do you want something?
207
00:14:11,140 --> 00:14:13,360
No. No, I don't think so, somehow.
208
00:14:17,500 --> 00:14:20,380
Don't tell me you're going on duty and
having time for anything extra.
209
00:14:20,660 --> 00:14:21,740
You are joking.
210
00:14:22,180 --> 00:14:23,180
Not especially.
211
00:14:23,580 --> 00:14:25,340
In fact, I'd rather think the joke's on
me.
212
00:14:33,160 --> 00:14:35,840
stolen my glass? Or why isn't it here
when I wish to use it?
213
00:14:36,960 --> 00:14:37,960
Oh, Marion.
214
00:14:38,260 --> 00:14:40,060
The woman I need.
215
00:14:40,420 --> 00:14:41,940
Is it you who's stolen my glass?
216
00:14:42,800 --> 00:14:44,960
Eh? My looking glass.
217
00:14:45,660 --> 00:14:48,240
Really? Do I look as if I did a fate?
218
00:14:49,180 --> 00:14:50,180
Idiot woman.
219
00:14:51,180 --> 00:14:52,180
Now look here, Marion.
220
00:14:52,440 --> 00:14:53,980
I've got a proposition to put to you.
221
00:14:57,180 --> 00:15:00,560
So you're the thief who stole my glass?
I only borrowed it.
222
00:15:01,060 --> 00:15:02,620
No need for that. It might have broken.
223
00:15:03,020 --> 00:15:06,500
Yes, I'll be slipping your sad luck for
you. Oh, I should live so long.
224
00:15:06,760 --> 00:15:08,760
You really shouldn't have taken it
outside. We agreed.
225
00:15:09,000 --> 00:15:11,360
When we borrow things, we keep them in
here. Not me, mate.
226
00:15:11,600 --> 00:15:15,860
Nor Rose. She would never have been so
boringly public -spirited. Just for
227
00:15:15,900 --> 00:15:17,980
can't you keep Rose out of it? Why
should I?
228
00:15:19,580 --> 00:15:20,600
There's going to be a search.
229
00:15:47,080 --> 00:15:48,080
Women,
230
00:15:52,560 --> 00:15:53,560
bow!
231
00:15:55,040 --> 00:15:56,040
Up!
232
00:15:57,180 --> 00:15:58,180
Aye.
233
00:15:58,600 --> 00:16:04,300
Captain Sato, Commandant of Camp 3 order
this camp to be tidy.
234
00:16:05,180 --> 00:16:06,180
Bow.
235
00:16:07,370 --> 00:16:10,790
Don't you dare!
236
00:16:18,930 --> 00:16:20,330
Hey,
237
00:16:29,930 --> 00:16:31,890
Senya. Give me that.
238
00:16:42,350 --> 00:16:43,850
No, no, please, please.
239
00:16:44,370 --> 00:16:45,370
Arthur, wait!
240
00:16:51,890 --> 00:16:52,890
I'm tired.
241
00:16:56,370 --> 00:17:03,010
It seems
242
00:17:03,010 --> 00:17:04,250
fairness things are exempt.
243
00:17:05,910 --> 00:17:09,290
Two years of my life were not done.
244
00:17:11,480 --> 00:17:14,740
All the hiding and smuggling, all the
parents scrambling for paper under my
245
00:17:14,740 --> 00:17:16,300
clothes on the long trek are now gone.
246
00:17:16,900 --> 00:17:17,900
Just like everything.
247
00:17:18,480 --> 00:17:20,200
Everything as soon as we came to this
place.
248
00:17:24,819 --> 00:17:25,819
Don't speak.
249
00:17:27,000 --> 00:17:28,000
Move, move.
250
00:17:28,220 --> 00:17:29,220
Fetch water.
251
00:17:35,080 --> 00:17:37,580
God bless. Nice walk and at the end nice
clean water.
252
00:17:39,189 --> 00:17:40,950
They're not being stiff up a nit.
253
00:17:41,150 --> 00:17:45,970
Say one thing for Rose, she never pulled
the jolly off these sticks.
254
00:17:46,250 --> 00:17:48,010
Don't you throw Rose at me.
255
00:17:48,530 --> 00:17:51,910
Before you say it, yes, I do know. Never
speak ill of the dead whose faults are
256
00:17:51,910 --> 00:17:54,290
so conveniently valid with their
remains, leaving them perfect.
257
00:17:54,550 --> 00:17:55,810
But I'm not!
258
00:17:56,310 --> 00:17:57,189
Not speak!
259
00:17:57,190 --> 00:17:58,650
I say not speak! Or punish!
260
00:18:17,580 --> 00:18:18,980
Take that to food office.
261
00:18:19,860 --> 00:18:20,960
Yes, Major Amuchi.
262
00:18:23,500 --> 00:18:24,500
You look ill.
263
00:18:24,800 --> 00:18:26,580
I have no time to be ill.
264
00:18:28,240 --> 00:18:29,520
Fetch me some water.
265
00:18:34,980 --> 00:18:39,840
You've been working too hard, and with
no rest, and so many staffs under the
266
00:18:39,840 --> 00:18:40,840
front.
267
00:18:42,260 --> 00:18:44,180
Major! Major Amuchi!
268
00:19:06,030 --> 00:19:09,330
Come to the end of our papers, all of
us. That's my patience. It's gone up in
269
00:19:09,330 --> 00:19:10,650
smoke, all of a sudden.
270
00:19:10,890 --> 00:19:11,890
Thank you.
271
00:19:12,810 --> 00:19:13,890
Now, look here, ma 'am.
272
00:19:15,810 --> 00:19:20,210
You're my last hope, the perfectly
splendid idea to sabotage your next
273
00:19:20,610 --> 00:19:23,750
I need a look -out. It would give me the
greatest pleasure.
274
00:19:24,350 --> 00:19:25,430
I like it.
275
00:19:26,270 --> 00:19:29,450
I'm a family's distributor, aren't I?
276
00:19:29,910 --> 00:19:34,970
We fill the radios anyway, so much
simpler than a quick crack with my
277
00:19:34,970 --> 00:19:35,970
stone and...
278
00:19:35,980 --> 00:19:40,200
Bingo. The only transport out of action.
Which means... No more workers to the
279
00:19:40,200 --> 00:19:44,280
factory. Which means... We lost the
production for that thing called glory.
280
00:19:44,700 --> 00:19:46,560
And up's a lot of them!
281
00:19:55,080 --> 00:19:56,080
Please wait.
282
00:19:59,040 --> 00:20:03,900
Please wait.
283
00:20:47,500 --> 00:20:48,500
Oh, damn.
284
00:20:49,000 --> 00:20:52,540
I forgot to go to the storeroom to get
the supplies for the shop.
285
00:20:54,240 --> 00:20:55,240
I'll get them.
286
00:20:55,700 --> 00:20:56,940
Get on with your work.
287
00:20:59,740 --> 00:21:01,420
Why don't you ever let me in there?
288
00:21:01,840 --> 00:21:05,880
Daisy, you know perfectly well, no -one
is allowed in the storeroom but myself.
289
00:21:06,440 --> 00:21:07,640
Now, get on with things.
290
00:21:13,000 --> 00:21:15,820
I'm sorry, but I just can't do much
more, not tonight.
291
00:21:16,600 --> 00:21:17,600
Please let me cross.
292
00:21:17,740 --> 00:21:18,740
No.
293
00:21:18,780 --> 00:21:21,340
We're all having to work harder. Me more
than most.
294
00:21:23,200 --> 00:21:24,540
Now's the pay I'm owed.
295
00:21:25,700 --> 00:21:28,660
When this room is in a fit state, and
not before.
296
00:21:29,500 --> 00:21:30,500
Look at that mat.
297
00:21:31,540 --> 00:21:33,020
Hasn't been swept for weeks.
298
00:21:33,620 --> 00:21:34,720
It's my hands.
299
00:21:35,100 --> 00:21:37,920
I mean, look at them. Oh, Daisy, please.
300
00:21:43,760 --> 00:21:46,360
There's one thing about the burning of
their bits and bobs.
301
00:21:47,000 --> 00:21:50,260
I should be able to sell some of my
stuff, make a few dollars.
302
00:21:50,940 --> 00:21:52,300
You don't care anymore.
303
00:21:53,260 --> 00:21:54,540
You just don't care.
304
00:21:56,220 --> 00:21:58,960
Daisy? Daisy, come back here at once.
305
00:22:01,540 --> 00:22:03,080
Get the beauty of it while it's fresh.
306
00:22:04,140 --> 00:22:05,620
I cannot survive on this.
307
00:22:06,440 --> 00:22:07,440
Try.
308
00:22:08,260 --> 00:22:10,440
One needs food to have the strength to
do without.
309
00:22:10,800 --> 00:22:11,800
I?
310
00:22:12,300 --> 00:22:14,480
So I walked out without even a by your
leave.
311
00:22:14,720 --> 00:22:16,240
She'll never forgive me. Never.
312
00:22:16,920 --> 00:22:19,640
Nonsense. Who else would pander to her
every little word?
313
00:22:19,940 --> 00:22:21,680
Sometimes you can be very nice.
314
00:22:22,160 --> 00:22:23,980
Just so long as it suits you.
315
00:22:24,620 --> 00:22:25,620
May I?
316
00:22:26,040 --> 00:22:27,160
Hey, everybody!
317
00:22:36,750 --> 00:22:38,030
The Benson band, no doubt.
318
00:22:38,330 --> 00:22:41,210
You're very bright all of a sudden.
Yeah, because I just done some
319
00:22:41,230 --> 00:22:43,150
which means the red dress is as good as
mine.
320
00:22:43,490 --> 00:22:49,070
I'll be feeling you in all the old
familiar places.
321
00:22:49,870 --> 00:22:52,670
I'll lose part of mine and break it.
322
00:22:54,110 --> 00:22:55,710
Rumours growing wilder than they are.
323
00:22:57,050 --> 00:23:00,870
Before you inquire, check for messages
from sweet Fanny Adams.
324
00:23:01,070 --> 00:23:02,070
Don't I know.
325
00:23:02,130 --> 00:23:04,310
It's all very well getting steamed up
for sabotage.
326
00:23:04,750 --> 00:23:06,820
Do you? The ones indefinite.
327
00:23:07,320 --> 00:23:09,220
As opposed to do not despair.
328
00:23:09,500 --> 00:23:12,120
Resistance ever watchful for the great
day.
329
00:23:12,720 --> 00:23:13,820
I could have spat.
330
00:23:14,180 --> 00:23:15,180
Probably did.
331
00:23:15,480 --> 00:23:16,820
Still, must go on looking.
332
00:23:17,080 --> 00:23:20,160
Oh, yes, but a rainbow. Not to mention
the crock of gold.
333
00:23:21,220 --> 00:23:22,540
I feel so empty.
334
00:23:24,220 --> 00:23:25,220
Thanks.
335
00:23:29,980 --> 00:23:33,820
Get off my seat, do you feel like? No, I
don't. Neither should you.
336
00:23:34,080 --> 00:23:35,080
I saw you.
337
00:23:35,260 --> 00:23:36,400
Roughing away behind the washout?
338
00:23:37,180 --> 00:23:38,180
Stops the hunger.
339
00:23:39,300 --> 00:23:42,040
I drank a plum that last night.
340
00:23:43,160 --> 00:23:45,720
All steamy and smothered in custard.
341
00:23:46,000 --> 00:23:47,020
Oh, don't.
342
00:23:47,980 --> 00:23:49,960
Mum used to cook it in a great big tin.
343
00:23:50,740 --> 00:23:52,080
She was a lovely cook.
344
00:23:52,400 --> 00:23:53,400
I must miss her.
345
00:23:55,040 --> 00:23:57,480
Oh, so long. What was the stupid thing
to say?
346
00:23:58,140 --> 00:23:59,140
It's all right.
347
00:23:59,800 --> 00:24:01,360
Tommy lost his gran as well.
348
00:24:01,840 --> 00:24:02,840
Didn't he, Tommy?
349
00:24:04,330 --> 00:24:05,330
And your tongue.
350
00:24:06,210 --> 00:24:08,710
After the war, I'm taking him back with
me.
351
00:24:09,030 --> 00:24:10,250
Back to my auntie.
352
00:24:10,970 --> 00:24:13,590
You can come too, if you like. She
wouldn't mind.
353
00:24:14,810 --> 00:24:15,810
Thank you, Susan.
354
00:24:17,210 --> 00:24:18,210
Thank you very much.
355
00:24:23,270 --> 00:24:25,150
Damn kid, keeping me from my work.
356
00:24:25,390 --> 00:24:26,530
Have you seen Marion anywhere?
357
00:24:26,810 --> 00:24:28,090
No. She is.
358
00:24:28,430 --> 00:24:29,430
She's in the cookout.
359
00:24:29,610 --> 00:24:30,610
Oh, thanks.
360
00:24:30,910 --> 00:24:32,610
If you have a stomach ulcer, can I kill
you?
361
00:24:33,050 --> 00:24:34,050
Who's that one?
362
00:24:34,450 --> 00:24:35,910
Yamauchi. Serves him right.
363
00:24:36,370 --> 00:24:37,370
Hardly ever.
364
00:24:40,670 --> 00:24:43,630
You don't need to say that. You know
she's fond of him. Yes, and I'm fond of
365
00:24:43,630 --> 00:24:46,950
patients. Who, unlike Yamauchi, are
unable to avail themselves of any
366
00:24:46,950 --> 00:24:50,110
facility, however humble. And I thought
a doctor had to have compassion for all
367
00:24:50,110 --> 00:24:51,330
the sick, whoever they are.
368
00:24:54,150 --> 00:24:55,650
Thank God you're not a 3 -8 note.
369
00:25:01,210 --> 00:25:03,070
People, are you sure it was from the Red
Cross?
370
00:25:04,430 --> 00:25:06,390
It was from Geneva, their headquarters.
371
00:25:06,930 --> 00:25:08,550
And later, did you manage to read it
later?
372
00:25:09,110 --> 00:25:10,370
No, I couldn't.
373
00:25:10,610 --> 00:25:12,530
And now I've been transferred to another
office.
374
00:25:12,830 --> 00:25:14,330
It could be parcels.
375
00:25:14,710 --> 00:25:15,850
It was so pale.
376
00:25:16,590 --> 00:25:18,910
What? The emoji looked so ill.
377
00:25:20,470 --> 00:25:24,190
Listen, Christina, you must try and slip
back in there and find out what it
378
00:25:24,190 --> 00:25:25,190
says.
379
00:25:27,370 --> 00:25:28,370
All right.
380
00:25:29,130 --> 00:25:30,570
I could try it tomorrow.
381
00:25:31,150 --> 00:25:32,330
And not a word to anyone.
382
00:25:36,140 --> 00:25:42,200
parcels. I mean, it could be tins of
meat, yeast, chocolate, even medicines.
383
00:25:43,760 --> 00:25:45,640
This whole place is falling apart.
384
00:25:46,720 --> 00:25:49,700
Ever since that room was sent here,
nothing is as it should be.
385
00:25:50,040 --> 00:25:51,040
Nothing.
386
00:25:51,960 --> 00:25:57,460
But then I've always mistrusted women
like Mrs. Jefferson with her oh -so
387
00:25:57,460 --> 00:25:58,660
-polite manner.
388
00:25:59,740 --> 00:26:03,580
Not that I didn't know that one day
their arrogance would destroy them.
389
00:26:05,230 --> 00:26:07,030
Pride comes before a form.
390
00:26:08,010 --> 00:26:09,010
Not always.
391
00:26:10,030 --> 00:26:11,030
Always.
392
00:26:12,210 --> 00:26:14,730
As I said, I want my money.
393
00:26:15,030 --> 00:26:18,690
The moment I have it, I'll give it.
Which is not good enough.
394
00:26:20,050 --> 00:26:22,270
So why don't you earn some from the
guards?
395
00:26:24,130 --> 00:26:25,130
Others have to?
396
00:26:26,310 --> 00:26:28,910
Or are you also too arrogant?
397
00:26:33,640 --> 00:26:34,559
Just another guess.
398
00:26:34,560 --> 00:26:37,020
Don't tell me it's letters from home.
Next best thing.
399
00:26:38,020 --> 00:26:39,840
Don't believe it. You're better. Listen.
400
00:26:40,120 --> 00:26:43,580
Be of good heart. War on many fronts.
Oh, not that again. No, no, listen.
401
00:26:44,320 --> 00:26:46,180
Allies land in New Guinea.
402
00:26:47,640 --> 00:26:48,960
Not just saying.
403
00:26:49,260 --> 00:26:50,260
Now, would I?
404
00:26:53,060 --> 00:26:54,060
Oh, thank God.
405
00:26:55,620 --> 00:26:56,620
Thank God.
406
00:26:58,080 --> 00:26:59,080
Take the notice.
407
00:26:59,800 --> 00:27:01,020
Glittering idiot, the fire.
408
00:27:01,420 --> 00:27:02,700
You and me both.
409
00:27:03,320 --> 00:27:04,860
Think New Guinea.
410
00:27:05,240 --> 00:27:07,000
Unless they're making it up. No.
411
00:27:07,500 --> 00:27:10,300
No, I'm sure they're not. Otherwise
they'd have been as vague as all the
412
00:27:10,300 --> 00:27:12,460
times. And to think New Guinea.
413
00:27:13,480 --> 00:27:16,840
It's only 2 ,000 miles away, not exactly
on our doorstep.
414
00:27:17,060 --> 00:27:18,720
No, but it does mean the Allies are
advancing.
415
00:27:19,100 --> 00:27:20,100
And towards us.
416
00:27:20,360 --> 00:27:23,400
And with any luck, I could be home by
Christmas.
417
00:27:23,980 --> 00:27:26,080
Given we survived that long.
418
00:27:33,520 --> 00:27:37,940
Selling our goods and chattels, are we?
Any objections? Quite the contrary. So,
419
00:27:38,080 --> 00:27:40,240
how much for the red dress? Now there's
a sale on.
420
00:27:40,560 --> 00:27:41,900
Uh, $2 .50.
421
00:27:42,860 --> 00:27:44,040
With these themes?
422
00:27:44,340 --> 00:27:45,680
Do me a favor.
423
00:27:46,080 --> 00:27:47,860
Well, I actually thought it was rather
your style.
424
00:27:48,080 --> 00:27:49,660
We're a bit tart, are you? Is that what
we mean?
425
00:27:51,320 --> 00:27:52,900
$2, and that's my last offer.
426
00:27:53,380 --> 00:27:54,380
Oh.
427
00:27:54,680 --> 00:27:58,640
You're twisting my what -sits, but,
uh... Okay.
428
00:27:59,760 --> 00:28:01,560
I don't think I can't afford it.
429
00:28:11,060 --> 00:28:12,180
Dominica. Yes?
430
00:28:12,520 --> 00:28:14,540
Would you like to buy a biscuit?
431
00:28:15,020 --> 00:28:16,500
I have nothing to buy.
432
00:28:21,680 --> 00:28:22,680
Ah, ladies.
433
00:28:23,200 --> 00:28:24,640
I have a sale here.
434
00:28:31,740 --> 00:28:34,260
You now owe me $5 .20.
435
00:28:34,980 --> 00:28:37,520
And why wasn't the courtyard tidied this
morning?
436
00:28:43,950 --> 00:28:46,750
I thought I told you to put the new work
rotor up on the notice board.
437
00:28:47,010 --> 00:28:50,610
So who gets it in the next... Not you,
you little slut, but me, Verna.
438
00:28:51,390 --> 00:28:53,550
Organiser and leader of this whole
bloody camp.
439
00:28:54,050 --> 00:28:55,330
You were too busy, weren't you?
440
00:28:55,650 --> 00:28:57,350
Gossiping with your so -called friends.
441
00:28:57,650 --> 00:28:59,470
They are my friends. Oh, that riffraff.
442
00:28:59,710 --> 00:29:02,930
They're not riffraff. I like them. And
what's more, they like me. Like you?
443
00:29:03,250 --> 00:29:04,590
They're just using you.
444
00:29:04,990 --> 00:29:08,510
Only you're too stupid to see it, aren't
you? You're too bloody stupid.
445
00:29:09,470 --> 00:29:10,470
Oh!
446
00:29:10,650 --> 00:29:12,050
Verna, I didn't mean...
447
00:29:13,200 --> 00:29:16,480
Sorry. Yes, well, sorry is not quite
good enough.
448
00:29:16,880 --> 00:29:18,160
Not this time around.
449
00:29:19,280 --> 00:29:24,660
And as for the pay that I owe you, it
wouldn't even begin to pay for that cut.
450
00:29:25,660 --> 00:29:27,820
So now you're the one that owes me.
451
00:29:28,760 --> 00:29:29,760
One dollar.
452
00:29:31,720 --> 00:29:32,840
Now, get off.
453
00:30:12,620 --> 00:30:14,380
Keep the way out. The driver's coming
back.
454
00:30:14,600 --> 00:30:15,600
Water hug.
455
00:30:20,700 --> 00:30:24,540
So I get busy.
456
00:30:30,100 --> 00:30:31,560
Marion, guess what I found out.
457
00:30:32,460 --> 00:30:33,460
You know.
458
00:30:33,680 --> 00:30:35,000
You managed to read it.
459
00:30:35,380 --> 00:30:36,980
Quick. Over there.
460
00:30:40,600 --> 00:30:42,240
But who let down you?
461
00:30:42,570 --> 00:30:43,570
Take the biscuits.
462
00:30:45,530 --> 00:30:49,790
Well, a load of parcels was sent by the
South African Red Cross. Do you know
463
00:30:49,790 --> 00:30:53,130
what? They arrived on the 5th and it was
stamped out on the 12th.
464
00:30:53,970 --> 00:30:56,370
Well, of April.
465
00:30:57,330 --> 00:30:58,330
April? Yes.
466
00:30:58,450 --> 00:31:00,110
But that's five months ago. Yes.
467
00:31:00,410 --> 00:31:01,309
Are you sure?
468
00:31:01,310 --> 00:31:04,510
Yes, Yamuji marks everything in and out.
All the stuff for the factory.
469
00:31:04,770 --> 00:31:05,970
And we never had them.
470
00:31:06,630 --> 00:31:07,630
Oh, unless...
471
00:31:07,800 --> 00:31:11,020
Well, perhaps they were sent to another
camp. No, they were ticked out to our 12
472
00:31:11,020 --> 00:31:12,600
parcels, including two medical.
473
00:31:13,220 --> 00:31:16,260
Oh, think what Beatrice could have done
for all the sick. Oh, it doesn't bear
474
00:31:16,260 --> 00:31:17,260
thinking about.
475
00:31:17,720 --> 00:31:19,540
Now, listen, Christina, not a word of
this.
476
00:31:20,260 --> 00:31:21,780
Well, at least until I found out more.
477
00:31:22,140 --> 00:31:24,260
The way everyone is, they go berserk.
478
00:31:27,860 --> 00:31:28,860
May I come in?
479
00:31:29,220 --> 00:31:31,100
Do as you like. Everyone else does.
480
00:31:34,800 --> 00:31:36,740
Haven't you seen anyone cleaning before?
481
00:31:39,399 --> 00:31:40,600
Well, what is it?
482
00:31:41,320 --> 00:31:45,360
Red Cross parcels. There was a
consignment for our camp back in April.
483
00:31:45,360 --> 00:31:46,359
appear to have had them.
484
00:31:46,360 --> 00:31:50,240
Oh, what makes you think that? A Red
Cross note listing the parcels, signing
485
00:31:50,240 --> 00:31:51,240
them out to us.
486
00:31:52,320 --> 00:31:54,340
I suppose a little chichi told you.
487
00:31:55,740 --> 00:31:57,240
Yes, there were parcels.
488
00:31:58,060 --> 00:32:02,040
But if you remember, it was in April
that Rose met her beloved Bernard.
489
00:32:02,800 --> 00:32:07,420
So Miss Hatton, not to mention Sato,
felt that...
490
00:32:07,790 --> 00:32:08,970
Well, how should I put it?
491
00:32:10,070 --> 00:32:11,450
You didn't deserve them.
492
00:32:12,490 --> 00:32:13,870
Well, under the circumstances.
493
00:32:15,690 --> 00:32:17,050
So they were sent to a convent.
494
00:32:17,330 --> 00:32:18,330
It was a punishment.
495
00:32:18,510 --> 00:32:21,990
And not just for your own, but for the
others who were innocent.
496
00:32:22,690 --> 00:32:24,270
Well, that's why I didn't mention
anything.
497
00:32:24,810 --> 00:32:28,290
We hardly needed a lynching on top of
everything else. So unfair!
498
00:32:28,670 --> 00:32:29,870
Oh, so's life.
499
00:32:30,610 --> 00:32:31,650
Well, hadn't you noticed?
500
00:32:38,190 --> 00:32:39,190
May I come in?
501
00:32:44,370 --> 00:32:45,370
Well,
502
00:32:47,050 --> 00:32:51,050
I thought it might be better if we
didn't survive.
503
00:32:52,130 --> 00:32:55,210
Sometimes. Then we'd become boars,
wouldn't we?
504
00:32:55,910 --> 00:32:57,210
Don't waste that food.
505
00:32:57,430 --> 00:32:59,910
Plenty more wear in that dress. How can
you grumble when?
506
00:33:03,190 --> 00:33:04,190
Can't you sleep?
507
00:33:05,490 --> 00:33:06,490
No.
508
00:33:09,420 --> 00:33:11,460
Unlike her, who won't ever wake up.
509
00:33:13,720 --> 00:33:14,960
These are from the last one.
510
00:33:16,780 --> 00:33:18,060
These are Trier's notes.
511
00:33:18,620 --> 00:33:19,620
And where is she?
512
00:33:21,400 --> 00:33:22,700
I've still got Nellie's purse.
513
00:33:23,360 --> 00:33:25,600
I've got nothing to put in it, mind you,
but I've still got it.
514
00:33:29,320 --> 00:33:30,320
Love that girl.
515
00:33:31,500 --> 00:33:32,500
I know.
516
00:33:34,220 --> 00:33:35,240
I thought you might.
517
00:33:38,550 --> 00:33:40,410
Damucci, would you say he was a fair
man?
518
00:33:41,130 --> 00:33:42,290
That was Nip's girl.
519
00:34:00,790 --> 00:34:01,790
Taki.
520
00:34:03,630 --> 00:34:04,630
Taki.
521
00:34:05,370 --> 00:34:06,370
Taki.
522
00:34:16,170 --> 00:34:17,350
What do you think to this, then?
523
00:34:17,989 --> 00:34:20,150
Ain't I just the bee's name?
524
00:34:32,389 --> 00:34:33,389
You're dirty.
525
00:34:40,949 --> 00:34:41,949
Blanche?
526
00:34:44,370 --> 00:34:45,370
Blanche, are you all right?
527
00:34:46,730 --> 00:34:47,929
First man I ever met.
528
00:34:48,590 --> 00:34:51,650
He told me, once you lose your puppy
fat, you lose your blooms.
529
00:34:52,290 --> 00:34:53,290
So?
530
00:34:54,409 --> 00:34:57,010
After 25, you stop growing up and start
running down.
531
00:34:57,590 --> 00:34:58,590
After 30?
532
00:35:00,910 --> 00:35:02,430
Only I'll never get back to him.
533
00:35:15,660 --> 00:35:16,660
Do you have to stare?
534
00:35:17,560 --> 00:35:18,560
What?
535
00:35:18,760 --> 00:35:20,320
You've seen worse than me, surely.
536
00:35:21,240 --> 00:35:22,300
I mean, how about Rose?
537
00:35:22,700 --> 00:35:25,220
She weren't exactly a picture, were she,
or have you forgotten?
538
00:35:26,020 --> 00:35:27,020
Rose.
539
00:35:28,860 --> 00:35:29,860
Rose.
540
00:35:30,260 --> 00:35:31,460
When was the Emperor's birthday?
541
00:35:31,700 --> 00:35:32,700
Oh, Christ.
542
00:35:33,100 --> 00:35:34,940
Mrs Van Mere, when was the Emperor's
birthday?
543
00:35:37,220 --> 00:35:38,660
Explosive. What did you say?
544
00:35:39,640 --> 00:35:41,000
Explosive. That's me.
545
00:35:41,320 --> 00:35:44,600
Can't rely on a single cell anymore,
even the tallest.
546
00:35:45,390 --> 00:35:46,390
Talk of the devil.
547
00:35:46,770 --> 00:35:47,890
Hey, Marion.
548
00:35:52,070 --> 00:35:55,010
I might be mad, but I'm prepared to give
you one last chance.
549
00:35:55,370 --> 00:35:56,370
What?
550
00:36:03,230 --> 00:36:04,930
Laurie, distribute a hand.
551
00:36:05,170 --> 00:36:06,170
Remember? That.
552
00:36:06,470 --> 00:36:07,249
Yes, that.
553
00:36:07,250 --> 00:36:08,290
Look, I'm sorry.
554
00:36:08,810 --> 00:36:10,210
Not now, if you don't mind.
555
00:36:11,430 --> 00:36:12,430
I give up.
556
00:36:16,740 --> 00:36:17,740
Lily Livenlock.
557
00:36:18,320 --> 00:36:19,580
We love you too.
558
00:36:21,620 --> 00:36:25,460
Why a party? Why not spend it on
yourself instead of us lot? Because just
559
00:36:25,460 --> 00:36:28,340
once in my life I would like to play
Lady Bountiful.
560
00:36:31,140 --> 00:36:32,440
And you'll do it beautifully.
561
00:36:44,720 --> 00:36:45,720
Evening, Anna.
562
00:36:46,740 --> 00:36:48,180
Keep your bloody veg.
563
00:36:49,580 --> 00:36:51,860
Dress. You dress.
564
00:36:52,420 --> 00:36:55,720
For hooch, my little darling, and I know
she makes it.
565
00:36:56,800 --> 00:37:00,620
Um, sarky. As in fermenting rice, sort
of.
566
00:37:02,360 --> 00:37:03,620
A bucket.
567
00:37:04,420 --> 00:37:06,420
Bucket, sarky, me.
568
00:37:07,200 --> 00:37:08,460
You dress.
569
00:37:24,270 --> 00:37:25,750
Dress and dollar, and it's all I've got.
570
00:37:29,970 --> 00:37:35,650
Not till tomorrow, when you deliver the
goods, my skin -flint little doll.
571
00:37:39,190 --> 00:37:41,730
So they marched me back to the office,
and guess what?
572
00:37:42,530 --> 00:37:44,510
There was Yamouchi as right as raised.
573
00:37:44,970 --> 00:37:46,310
Yamouchi? That's marvellous.
574
00:37:46,870 --> 00:37:47,870
Marvellous?
575
00:37:48,370 --> 00:37:49,370
Marvellous, she said.
576
00:37:49,800 --> 00:37:53,420
Well, either you've all gone, start
raiding bonkers, or I've suddenly lost
577
00:37:53,420 --> 00:37:54,420
marbles.
578
00:37:56,460 --> 00:37:58,060
You'd better watch it for a start.
579
00:37:58,280 --> 00:37:58,859
Don't go.
580
00:37:58,860 --> 00:38:00,380
Listen, everyone.
581
00:38:01,420 --> 00:38:08,300
Tomorrow evening, I, Blanche Simmons,
would
582
00:38:08,300 --> 00:38:11,120
like to invite you all to a little knees
-up.
583
00:38:12,400 --> 00:38:14,260
And what is knees -up?
584
00:38:15,080 --> 00:38:18,140
Party. As in bring your own food and the
drinks on me.
585
00:38:21,040 --> 00:38:25,720
We eat in here and you pour the water.
Very funny. Not when you know what's in
586
00:38:25,720 --> 00:38:26,720
it.
587
00:38:28,680 --> 00:38:30,380
You can
588
00:38:30,380 --> 00:38:40,900
do
589
00:38:40,900 --> 00:38:42,260
better than skivvying for Verna.
590
00:38:43,660 --> 00:38:44,960
You're better off out there.
591
00:38:45,300 --> 00:38:47,640
I've always been out of it ever since I
was born.
592
00:38:48,860 --> 00:38:49,860
You and me both.
593
00:38:53,700 --> 00:38:57,580
Like, it's all happening somewhere else
and you can never quite figure out
594
00:38:57,580 --> 00:38:58,578
where.
595
00:38:58,580 --> 00:38:59,580
Yeah, that's true.
596
00:39:01,400 --> 00:39:02,980
Would you like to come to my party?
597
00:39:04,160 --> 00:39:05,160
Party?
598
00:39:05,380 --> 00:39:06,380
Yeah.
599
00:39:06,760 --> 00:39:07,880
Party. Tonight.
600
00:39:08,580 --> 00:39:11,320
And what's more, no bloody burner to
tell us how to behave.
601
00:39:12,160 --> 00:39:13,160
Me?
602
00:39:14,820 --> 00:39:15,820
Right,
603
00:39:18,280 --> 00:39:20,280
my lovelies. You're right, Daisy.
604
00:39:21,550 --> 00:39:23,950
Well, what is it when it's at home?
You'll find out.
605
00:39:24,170 --> 00:39:25,930
A toast.
606
00:39:26,410 --> 00:39:27,470
Oh, no, wait. Where's Dorothy?
607
00:39:27,770 --> 00:39:29,190
There's Dee. Get on with it. Right,
then.
608
00:39:29,790 --> 00:39:33,190
To the Allies landing even closer, like
here.
609
00:39:34,730 --> 00:39:38,910
To dear Blanche, without whom, et
cetera, but your very good health.
610
00:39:39,490 --> 00:39:43,310
That'll be the day. So eat, drink and be
merry, cos tomorrow...
611
00:40:08,200 --> 00:40:09,200
Ori, is that you?
612
00:40:12,500 --> 00:40:14,780
Please, I have one thing to tell you.
613
00:40:15,020 --> 00:40:16,020
Something important.
614
00:40:16,460 --> 00:40:18,420
Important for Shinya. I don't want to
know.
615
00:40:19,360 --> 00:40:21,720
Tomorrow, I go. Go fight war.
616
00:40:25,460 --> 00:40:30,900
So, I ask you, please, Dorothy, forgive
Shinya for shooting Rose.
617
00:40:35,500 --> 00:40:36,500
As you say.
618
00:40:38,480 --> 00:40:40,720
War makes people do not good things.
619
00:40:43,160 --> 00:40:50,160
First people, person, and heart in whole
life. But now, not last, I
620
00:40:50,160 --> 00:40:51,160
think.
621
00:40:51,280 --> 00:40:57,420
So, I thank you, Dorothy, for being my
friend and teaching myself English.
622
00:40:58,900 --> 00:40:59,900
Me.
623
00:41:00,860 --> 00:41:01,860
Me.
624
00:41:11,850 --> 00:41:13,530
And this light are the same color.
625
00:41:16,390 --> 00:41:21,550
Because we're now friends and we're not
to meet again, I tell you something
626
00:41:21,550 --> 00:41:22,550
secret.
627
00:41:23,690 --> 00:41:28,530
And you just... What do you miss most?
Apart from food.
628
00:41:29,090 --> 00:41:31,470
Aside from cucumber sandwiches.
629
00:41:32,070 --> 00:41:33,070
Damp ones.
630
00:41:34,010 --> 00:41:36,190
A belting good row with a man.
631
00:41:37,730 --> 00:41:39,150
Preferably one I fancy.
632
00:41:42,280 --> 00:41:43,380
I won't always hold.
633
00:41:44,220 --> 00:41:49,900
What about you, Beatrice? What's your
particular fancy or dance you divulge?
634
00:41:52,120 --> 00:41:53,540
Bus bodice.
635
00:41:55,000 --> 00:41:58,860
Bus bodice? And why not my aunt?
636
00:41:59,480 --> 00:42:02,060
For one thing, I haven't got that much.
637
00:42:04,760 --> 00:42:06,480
Quite enough for my purposes.
638
00:42:07,700 --> 00:42:10,420
I'd like to feel held in.
639
00:42:13,260 --> 00:42:15,080
Wade would have had a field day.
640
00:42:15,940 --> 00:42:21,220
And, if I may say so, who should have
had better things to do with his time
641
00:42:21,220 --> 00:42:23,640
poke his nose into other people's
privacy.
642
00:42:26,420 --> 00:42:33,220
Or, as Bunny used to say so succinctly,
there's better things to do with
643
00:42:33,220 --> 00:42:35,280
couches than lie down and yatter.
644
00:42:51,660 --> 00:42:54,720
You know how she's always been so good
alerting us to the nip searches? Well,
645
00:42:54,760 --> 00:42:55,760
have I got news for you.
646
00:42:55,920 --> 00:42:59,940
I don't understand. What none of us
realised is that she's the one who gets
647
00:42:59,940 --> 00:43:01,200
to search in the first place.
648
00:43:01,560 --> 00:43:05,200
That can't be. Well, you better, because
that's how she knows when they'll
649
00:43:05,200 --> 00:43:06,760
happen. But why?
650
00:43:07,320 --> 00:43:10,700
Why? Keep us all dependent, that's for
why. All nice and docile.
651
00:43:11,100 --> 00:43:12,019
Never knew.
652
00:43:12,020 --> 00:43:13,020
Does it?
653
00:43:13,080 --> 00:43:17,000
That bloody does it! Am I going to do
for her? Count me in.
654
00:43:17,220 --> 00:43:19,900
And don't try and stop us. I wouldn't
dream of it.
655
00:43:20,250 --> 00:43:21,570
Just bring her back here.
656
00:43:35,630 --> 00:43:36,170
We
657
00:43:36,170 --> 00:43:43,610
want
658
00:43:43,610 --> 00:43:44,610
you.
659
00:43:48,460 --> 00:43:51,500
There are things I've suspected about
Verna for some time.
660
00:43:52,060 --> 00:43:56,520
So when they bring her in, I want no
violence until I've questioned her.
661
00:43:56,960 --> 00:43:57,960
Is that clear?
662
00:43:58,400 --> 00:43:59,440
Yes. Good.
663
00:44:00,460 --> 00:44:02,420
Christina, would you stay outside, be on
lookout?
664
00:44:02,680 --> 00:44:03,860
Yes. Good.
665
00:44:07,260 --> 00:44:08,260
Get in there!
666
00:44:08,580 --> 00:44:10,740
What the hell's going on?
667
00:44:11,020 --> 00:44:12,260
Have you gone mad or something?
668
00:44:12,540 --> 00:44:13,660
Let go of me!
669
00:44:14,060 --> 00:44:15,580
Don't touch her until I finish.
670
00:44:15,820 --> 00:44:16,820
You can't do it yourself.
671
00:44:18,860 --> 00:44:20,700
I want you to listen carefully.
672
00:44:21,440 --> 00:44:23,200
Your life depends on this.
673
00:44:24,160 --> 00:44:28,860
We know you informed the guards to make
them search. I want you to explain Red
674
00:44:28,860 --> 00:44:32,040
Cross path rules. I have explained. Food
and medicine.
675
00:44:32,440 --> 00:44:33,900
What medicine? You said.
676
00:44:34,590 --> 00:44:39,250
The parcels were sent to the convent
because of Rose's escape on April the
677
00:44:39,270 --> 00:44:43,770
the Emperor's birthday. That's right.
But those parcels arrived here on the
678
00:44:43,770 --> 00:44:48,450
of April, over two weeks earlier. Why
weren't they given out immediately
679
00:44:48,450 --> 00:44:49,450
you took them?
680
00:44:49,570 --> 00:44:54,750
Well, I was told... The driver she's so
friendly with. You bribed him to slip
681
00:44:54,750 --> 00:44:57,730
you the parcels for your shop, just like
you've been doing all along ever since
682
00:44:57,730 --> 00:45:00,530
we came here. That's why she had Lysol
for the operation.
683
00:45:00,830 --> 00:45:04,230
This hasn't sent them. It was from our
Red Cross parcels.
684
00:45:05,260 --> 00:45:08,340
Just like the coffee, the tea,
everything you've ever sold.
685
00:45:08,680 --> 00:45:09,658
26, Ted.
686
00:45:09,660 --> 00:45:11,220
26! I'm right, aren't I?
687
00:45:11,420 --> 00:45:12,500
No. It's true!
688
00:45:13,460 --> 00:45:17,640
That's why I won't let near the
storeroom case. I'd see them. Daisy!
689
00:45:20,620 --> 00:45:21,620
You! No!
690
00:45:36,620 --> 00:45:37,640
She made me do it.
691
00:45:38,120 --> 00:45:40,180
She made me for the money. What money?
692
00:45:40,380 --> 00:45:41,520
Yes, but she never had enough.
693
00:45:41,960 --> 00:45:46,140
She always pressed me for more and more.
She bled me right, all right. I did it,
694
00:45:46,160 --> 00:45:47,900
but it was she who made me do it.
695
00:45:48,120 --> 00:45:50,800
And she made me always with the threat
of the punishment camp.
696
00:45:51,060 --> 00:45:53,360
And nobody ever comes out of there. They
all die.
697
00:45:53,600 --> 00:45:54,880
Like my patient. Yes!
698
00:46:08,840 --> 00:46:11,900
So everyone's to behave perfectly
normally, nothing out of the ordinary,
699
00:46:11,900 --> 00:46:12,900
funny looks, is that clear?
700
00:46:13,340 --> 00:46:14,960
Everything just as it's always been.
701
00:46:15,240 --> 00:46:16,740
Are you sure Werner won't say anything?
702
00:46:16,960 --> 00:46:17,698
Quite sure.
703
00:46:17,700 --> 00:46:19,920
You know what to say to Yamouchi? I
think so.
704
00:46:20,480 --> 00:46:21,480
Yes, of course.
705
00:46:21,620 --> 00:46:22,940
Go through it item by item.
706
00:46:24,000 --> 00:46:26,720
Only say I suspect, no point in
implicating anyone else.
707
00:46:26,980 --> 00:46:27,980
I promise.
708
00:46:28,380 --> 00:46:31,040
And whatever happens, try and make him
come over today.
709
00:46:44,799 --> 00:46:48,360
Yes, but we hope she'll do anything. You
never know with me. You know this much.
710
00:46:48,420 --> 00:46:50,580
The one thing you won't put up with is
breaking the rules.
711
00:46:50,940 --> 00:46:52,200
Well, as long as you're sure.
712
00:46:53,100 --> 00:46:54,780
My hat, that'll be like a fuffle.
713
00:46:56,020 --> 00:46:57,980
Sorry about the other day, the
distributor.
714
00:46:58,320 --> 00:46:59,279
Not to worry.
715
00:46:59,280 --> 00:47:00,940
I've just fixed it.
716
00:47:02,080 --> 00:47:06,440
With the factory running with panic, but
for a moment, fate was on my side. It
717
00:47:06,440 --> 00:47:07,440
had to come back to me.
718
00:47:08,560 --> 00:47:09,720
Then you'll be delighted.
719
00:47:19,850 --> 00:47:21,250
I think it has given me the vapours.
720
00:47:21,530 --> 00:47:22,650
Hang over, ducky.
721
00:47:25,490 --> 00:47:29,430
I can't wait to see Bee's face when she
sees this so -called water.
722
00:47:30,310 --> 00:47:31,490
She'll blow a gasket.
723
00:47:40,750 --> 00:47:41,910
There's that plane again.
724
00:47:42,890 --> 00:47:43,890
Damn nips.
725
00:47:46,150 --> 00:47:47,129
Hey, look.
726
00:47:47,130 --> 00:47:48,130
It's over there.
727
00:48:08,959 --> 00:48:10,060
Don't tell me they've overshot.
728
00:49:06,800 --> 00:49:07,800
It's closing.
50551