All language subtitles for Tenko s02e10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,339 --> 00:00:50,339 No more! 2 00:00:57,400 --> 00:01:00,980 So prisoners work more hard in camp and factory. 3 00:01:01,690 --> 00:01:02,930 Oh, much punished. 4 00:01:04,750 --> 00:01:07,810 He thinks he does the test too much. 5 00:01:08,010 --> 00:01:09,450 He does everything too much. 6 00:01:10,030 --> 00:01:15,830 Prisoners, due to the reduction in the camp water supply, the tap will now be 7 00:01:15,830 --> 00:01:17,370 used only for drinking water. 8 00:01:18,270 --> 00:01:23,970 For other water, Captain Sato has kindly given permission for prisoners to go to 9 00:01:23,970 --> 00:01:24,970 the waterhole. 10 00:01:26,670 --> 00:01:32,260 However, unless you wish to die like Prisoner Miller... You do well to 11 00:01:32,260 --> 00:01:36,700 the guards have strict instructions to shoot anyone who attempts to escape. 12 00:01:39,700 --> 00:01:40,720 Prisoners, move! 13 00:01:45,920 --> 00:01:46,920 What's that? 14 00:01:47,760 --> 00:01:50,600 Superior nips looking down on us for white trash. 15 00:01:51,220 --> 00:01:52,220 Prisoners, up! 16 00:02:42,720 --> 00:02:49,580 I know what they say. Talking to yourself 17 00:02:49,580 --> 00:02:50,640 is the first sign of madness. 18 00:02:53,940 --> 00:02:55,960 Oh, my bloody tooth. 19 00:02:56,580 --> 00:02:57,660 My four hands. 20 00:02:57,920 --> 00:03:01,560 I can hardly feel them. Aren't you the lucky one? Poor little Daisy's got 21 00:03:01,560 --> 00:03:02,800 blisters the size of balloons. 22 00:03:03,400 --> 00:03:06,600 Only because she never worked in the factory until this week. 23 00:03:07,329 --> 00:03:10,070 Unlike the rest of us who are used to it. Speak for yourself. 24 00:03:11,450 --> 00:03:14,690 Even Verna's not the woman she was when I think. 25 00:03:15,170 --> 00:03:17,090 So soigné and charming. 26 00:03:17,810 --> 00:03:21,310 And now she's as bad -tempered as the rest of us. 27 00:03:22,030 --> 00:03:23,550 There's a pecking order for you. 28 00:03:27,470 --> 00:03:33,690 The witchy demands more production, comes down on Plato, takes it out on 29 00:03:33,690 --> 00:03:36,210 and takes it out on Verna, who's foul to everyone. 30 00:03:37,120 --> 00:03:40,400 Still, at least we spared the Grand Manor. Not to mention a little great 31 00:03:42,260 --> 00:03:43,260 What's my back? 32 00:03:43,740 --> 00:03:44,740 What? 33 00:03:45,020 --> 00:03:46,020 Guards, you ninny. 34 00:03:46,600 --> 00:03:48,820 I want to see if there's anything from your so -called resistance. 35 00:03:51,580 --> 00:03:52,580 Lazy lot. 36 00:03:52,800 --> 00:03:54,720 In a whole month, only two messages. 37 00:03:55,380 --> 00:03:56,600 What if they tell us nothing? 38 00:03:57,440 --> 00:03:58,440 As you were. 39 00:03:58,480 --> 00:04:00,760 Oh, cripes, is it giving me jip. 40 00:04:01,440 --> 00:04:03,780 And why should I sympathise when you won't have it out? 41 00:04:04,190 --> 00:04:05,850 If only to spare the rest of us your agony. 42 00:04:06,190 --> 00:04:07,190 Mind your own business. 43 00:04:07,350 --> 00:04:10,490 It is my business when I cannot sleep at night for your groans. 44 00:04:10,730 --> 00:04:14,710 But to have it out requires courage. And you, Joss, you are afraid. 45 00:04:15,350 --> 00:04:16,350 Not without reason. 46 00:04:16,649 --> 00:04:19,690 Beatrice can't even see in broad daylight. Let alone down my gullet. 47 00:04:36,880 --> 00:04:37,880 It was you. 48 00:04:38,000 --> 00:04:39,000 Right, right. 49 00:04:39,360 --> 00:04:41,040 Thought I told you to get that leg seen to. 50 00:04:41,780 --> 00:04:42,699 No point. 51 00:04:42,700 --> 00:04:45,100 There's every point unless you wish to court gangrene. 52 00:04:45,660 --> 00:04:46,660 Pop it. 53 00:04:47,980 --> 00:04:50,000 That's about all I can manage at the moment. 54 00:04:51,000 --> 00:04:54,880 And before you ask, no, I can't get any more medicine out the garden. Don't 55 00:04:54,880 --> 00:04:55,880 think I haven't tried. 56 00:04:56,900 --> 00:04:58,860 All the way, if you want to know. 57 00:04:59,320 --> 00:05:00,320 Quite unnecessary. 58 00:05:00,480 --> 00:05:01,480 So am I, boy. 59 00:05:05,560 --> 00:05:06,560 Give up. 60 00:05:06,810 --> 00:05:08,410 Yes, and about time too. Come on. 61 00:05:14,810 --> 00:05:15,930 Right, wait there. 62 00:05:16,870 --> 00:05:17,870 Let's have a look at you. 63 00:05:20,690 --> 00:05:22,050 Have you seen Daisy anywhere? 64 00:05:22,890 --> 00:05:26,750 No. Oh, she's getting worse every day. Yes, and so are my patients. 65 00:05:27,110 --> 00:05:30,090 I suppose there's no chance of any Red Cross parcels. Oh, don't be ridiculous. 66 00:05:31,370 --> 00:05:35,090 Hurry up, Mrs. Yerevich! I'm not changing her again. Do you want to wake 67 00:05:35,090 --> 00:05:36,350 dead? Diney, I could. 68 00:05:37,470 --> 00:05:38,970 Have a seat of lunch, will you? 69 00:05:43,070 --> 00:05:47,250 Like it? And don't forget, whatever you're to do, you're to keep it covered. 70 00:05:47,590 --> 00:05:52,010 Now, after the nocturnal diuresis... Norris, how many times do I have to tell 71 00:05:52,010 --> 00:05:53,010 you? 72 00:05:53,210 --> 00:05:54,970 She means passing water at night. 73 00:05:55,210 --> 00:05:56,450 What with one set of instructions. 74 00:05:57,490 --> 00:05:58,490 Come on. 75 00:05:59,340 --> 00:06:02,580 You're referring to Dr. Tree, eh? That was a long time ago, and I'm in charge 76 00:06:02,580 --> 00:06:05,920 now. So we'll have a little more care for the patients and a little less for 77 00:06:05,920 --> 00:06:08,220 textbook, if you'd be so kind. Yes, Doctor. 78 00:06:08,760 --> 00:06:10,920 Just try not to drink the last part of the day, OK? 79 00:06:12,160 --> 00:06:13,220 Grime! Right. 80 00:06:14,420 --> 00:06:15,900 Not a very pretty sight, is it? 81 00:06:16,580 --> 00:06:17,760 Let's try some of this balm. 82 00:06:18,280 --> 00:06:20,080 Oh, no, you don't. 83 00:06:20,580 --> 00:06:26,740 Just... So where do you want me? As the actress said to the bishop. 84 00:06:27,600 --> 00:06:28,860 In there, and I haven't got all day. 85 00:06:30,240 --> 00:06:31,240 Amanda! 86 00:06:31,420 --> 00:06:32,800 Will you be quiet? 87 00:06:34,580 --> 00:06:36,920 Older than a lot of us, and she still comes up chipper. 88 00:06:37,240 --> 00:06:38,580 Unlike the rest of us. 89 00:06:40,060 --> 00:06:42,220 I ask you, where the hell do I begin? 90 00:06:43,180 --> 00:06:44,480 I mean, look at it. 91 00:06:45,380 --> 00:06:46,980 I'd be hanging from the raft with me. 92 00:06:47,680 --> 00:06:49,860 You do know we now have a quota for patients. 93 00:06:50,300 --> 00:06:52,000 They choose to go sick. 94 00:06:52,500 --> 00:06:55,420 No beds, no medicine, not on advantages. 95 00:06:59,870 --> 00:07:01,950 You don't do things by half, do you? 96 00:07:02,550 --> 00:07:05,510 Blood listers, gingivitis, now this monstrosity. 97 00:07:06,210 --> 00:07:07,210 It'll have to come out. 98 00:07:07,690 --> 00:07:09,350 I'll think about it. Oh, no, you won't. 99 00:07:10,030 --> 00:07:13,630 Before you say anything, I'm nearsighted. Not blind, not yet, anyway. 100 00:07:14,050 --> 00:07:15,830 Every confidence, my dear Beatrice. 101 00:07:17,170 --> 00:07:21,950 Had a cook once. As soon as she got supplies, got short of the lot. 102 00:07:22,970 --> 00:07:25,990 Saves a deal of trouble, she said, thrashing her nice new nashers. 103 00:07:26,890 --> 00:07:27,890 Right she was. 104 00:07:29,070 --> 00:07:33,450 If it's any comfort, according to one Harriet Potter, I'm the fastest draw in 105 00:07:33,450 --> 00:07:34,450 the East. 106 00:07:35,190 --> 00:07:36,790 Right, Norris, in here, out the double. 107 00:07:37,650 --> 00:07:38,650 Right, come along. 108 00:08:06,349 --> 00:08:07,310 I thought 109 00:08:07,310 --> 00:08:14,970 I 110 00:08:14,970 --> 00:08:16,270 told you to clean my room. 111 00:08:16,490 --> 00:08:17,870 Sorry, Verna. 112 00:08:18,590 --> 00:08:20,230 Spare the details. 113 00:08:21,250 --> 00:08:22,390 I'm going to do it now. 114 00:08:22,710 --> 00:08:23,750 So I should do. 115 00:08:40,280 --> 00:08:41,299 Burner, over here. 116 00:08:41,840 --> 00:08:42,840 Coming. 117 00:08:44,680 --> 00:08:45,680 Hurry up. 118 00:08:48,900 --> 00:08:49,960 Look at that drain. 119 00:08:50,920 --> 00:08:51,920 Look at it. 120 00:08:53,160 --> 00:08:56,620 Disgusting, filthy, and unhygienic. We will have cholera next. 121 00:08:56,860 --> 00:08:58,200 It was great this morning. 122 00:08:58,720 --> 00:09:02,860 It was ordered to be scraped three times a day. But with more and more people 123 00:09:02,860 --> 00:09:04,540 going to the factory, I don't have the labour. 124 00:09:04,960 --> 00:09:07,600 You will see to it even if you have to do it yourself. 125 00:09:09,300 --> 00:09:11,540 But you said I was excused manual work. 126 00:09:11,820 --> 00:09:14,240 And I am now saying it is no longer possible. 127 00:09:15,100 --> 00:09:17,860 Remember, you are still a prisoner here as well as their leader. 128 00:09:18,200 --> 00:09:20,920 A position you owe to me who once thought you efficient. 129 00:09:28,330 --> 00:09:29,470 You are no such thing. 130 00:09:29,850 --> 00:09:32,770 But you will be if the work is not done to my satisfaction. 131 00:09:33,270 --> 00:09:34,330 I do my best? 132 00:09:34,950 --> 00:09:36,350 I am beginning to doubt it. 133 00:09:36,610 --> 00:09:38,890 Or why else have you not repaid the money you owe? 134 00:09:39,630 --> 00:09:41,010 With so little to sell? 135 00:09:41,990 --> 00:09:44,010 I want that money by the end of the month. 136 00:09:59,260 --> 00:10:00,900 Unforgivable of me to make such a hullabaloo. 137 00:10:01,320 --> 00:10:02,320 Everybody else does. 138 00:10:03,340 --> 00:10:06,200 And try not to eat on that side, at least for a couple of days. 139 00:10:06,580 --> 00:10:10,560 Oh, what do you think I've been doing for the last... Oh, crumbs. 140 00:10:10,900 --> 00:10:13,180 Now I see no good thing. You can bank on it. 141 00:10:13,660 --> 00:10:16,360 What with less than nothing, I find myself incapable of throwing the least 142 00:10:16,360 --> 00:10:17,360 little thing away. 143 00:10:17,540 --> 00:10:18,820 Oh, I know the feeling. 144 00:10:19,900 --> 00:10:23,580 Could crush them for calcium, I suppose, now we've got no eggshells. I've blown 145 00:10:23,580 --> 00:10:24,720 any eggs. Right, open wide. 146 00:10:25,849 --> 00:10:28,990 Alternatively, of course, I could string them round my neck with eye of snake 147 00:10:28,990 --> 00:10:32,350 and ear of toad. Might restore a little faith in my ability. 148 00:10:33,230 --> 00:10:34,230 You'll do. 149 00:10:35,130 --> 00:10:36,130 So will you. 150 00:10:36,490 --> 00:10:37,490 Oh, please. 151 00:10:37,870 --> 00:10:38,869 There's no need. 152 00:10:38,870 --> 00:10:39,870 No, nonsense. 153 00:10:40,130 --> 00:10:42,150 That was a pretty nifty bit of pulling. 154 00:10:42,410 --> 00:10:44,130 For that one just needs the knack. 155 00:10:45,250 --> 00:10:47,470 Whereas for the rest of my patients it isn't quite enough. 156 00:10:48,810 --> 00:10:49,890 Not by a long choke. 157 00:11:00,650 --> 00:11:02,370 You've been cleaning her room again. 158 00:11:04,410 --> 00:11:05,650 I'm right, aren't I? 159 00:11:12,570 --> 00:11:16,230 Oh, Daisy, I told you not to. 160 00:11:16,530 --> 00:11:17,710 Me not get me money? 161 00:11:18,290 --> 00:11:21,350 Not that I have. Two weeks, it's been, and always some excuse. 162 00:11:21,670 --> 00:11:24,110 If she had any feeling she'd do the cleaning herself. 163 00:11:24,790 --> 00:11:25,830 And pay you. 164 00:11:26,090 --> 00:11:27,090 That'll be the day. 165 00:11:29,580 --> 00:11:34,520 There were a time when, stupid I suspect, when we were all nurse friends. 166 00:11:35,560 --> 00:11:37,000 Sort of cosy -like. 167 00:11:38,280 --> 00:11:39,920 There were a few weeks. 168 00:11:45,120 --> 00:11:46,140 3rd of September. 169 00:11:47,720 --> 00:11:49,060 Fourth year of war. 170 00:11:52,080 --> 00:11:53,780 Might as well be 20 years. 171 00:11:57,040 --> 00:11:58,080 Oh, pudding. 172 00:11:59,850 --> 00:12:00,850 What have they come to? 173 00:12:07,730 --> 00:12:09,110 Bloody marvellous, isn't it? 174 00:12:10,230 --> 00:12:11,790 One measly fag instead of two. 175 00:12:18,910 --> 00:12:20,930 She can't even look me in the eye, can she? 176 00:12:21,790 --> 00:12:22,850 I'm bloody surprised. 177 00:12:23,290 --> 00:12:24,630 I swear she stole my biscuit. 178 00:12:25,670 --> 00:12:29,030 Inside my cigarette tin up in the rafters. She was the only one in the 179 00:12:31,310 --> 00:12:32,310 Can't got your tongue? 180 00:12:33,430 --> 00:12:34,430 Nothing to say. 181 00:12:34,610 --> 00:12:35,610 Makes a change. 182 00:12:36,130 --> 00:12:38,010 Haven't for quite a while, not that you'd notice. 183 00:12:40,130 --> 00:12:43,470 Enjoying the view, are we? You don't have to be so touchy. 184 00:12:44,170 --> 00:12:45,470 It's my only pleasure. 185 00:12:46,410 --> 00:12:50,670 Until I lay my mitts on that rock. Three dollars that bitch is charging. It's 186 00:12:50,670 --> 00:12:52,310 not magic, you know. It is to me. 187 00:12:53,210 --> 00:12:56,150 That bit of glamour on me back, who's going to look at anything else? 188 00:12:57,310 --> 00:12:58,350 In fact... 189 00:12:59,120 --> 00:13:02,040 I might even up my prices, in fact. 190 00:13:11,660 --> 00:13:13,200 Cheer up. We're not dead yet. 191 00:13:13,520 --> 00:13:14,520 Give it time. 192 00:13:15,260 --> 00:13:19,560 That kind of attitude will get us nowhere, considering I've got a spiffing 193 00:13:19,560 --> 00:13:20,620 for nipping the nips. 194 00:13:21,380 --> 00:13:23,840 What's more, I didn't mind for one of you to help. 195 00:13:26,600 --> 00:13:27,600 Don't look at me. 196 00:13:28,670 --> 00:13:30,830 Oh, it's like that, is it? It is. 197 00:13:31,510 --> 00:13:35,010 And where's the girl that lambed into us for taking it lying down? 198 00:13:35,790 --> 00:13:37,290 That was a long time ago. 199 00:13:40,070 --> 00:13:41,090 So it would appear. 200 00:13:47,050 --> 00:13:49,010 I preferred her with the toothache. 201 00:13:51,450 --> 00:13:52,830 Silly liver blot. 202 00:13:59,560 --> 00:14:01,040 Still getting on with your moochie, are we? 203 00:14:02,000 --> 00:14:03,120 I work for him. 204 00:14:04,420 --> 00:14:05,420 Enjoy it, do you? 205 00:14:06,340 --> 00:14:07,360 He's good to me. 206 00:14:08,700 --> 00:14:09,700 Do you want something? 207 00:14:11,140 --> 00:14:13,360 No. No, I don't think so, somehow. 208 00:14:17,500 --> 00:14:20,380 Don't tell me you're going on duty and having time for anything extra. 209 00:14:20,660 --> 00:14:21,740 You are joking. 210 00:14:22,180 --> 00:14:23,180 Not especially. 211 00:14:23,580 --> 00:14:25,340 In fact, I'd rather think the joke's on me. 212 00:14:33,160 --> 00:14:35,840 stolen my glass? Or why isn't it here when I wish to use it? 213 00:14:36,960 --> 00:14:37,960 Oh, Marion. 214 00:14:38,260 --> 00:14:40,060 The woman I need. 215 00:14:40,420 --> 00:14:41,940 Is it you who's stolen my glass? 216 00:14:42,800 --> 00:14:44,960 Eh? My looking glass. 217 00:14:45,660 --> 00:14:48,240 Really? Do I look as if I did a fate? 218 00:14:49,180 --> 00:14:50,180 Idiot woman. 219 00:14:51,180 --> 00:14:52,180 Now look here, Marion. 220 00:14:52,440 --> 00:14:53,980 I've got a proposition to put to you. 221 00:14:57,180 --> 00:15:00,560 So you're the thief who stole my glass? I only borrowed it. 222 00:15:01,060 --> 00:15:02,620 No need for that. It might have broken. 223 00:15:03,020 --> 00:15:06,500 Yes, I'll be slipping your sad luck for you. Oh, I should live so long. 224 00:15:06,760 --> 00:15:08,760 You really shouldn't have taken it outside. We agreed. 225 00:15:09,000 --> 00:15:11,360 When we borrow things, we keep them in here. Not me, mate. 226 00:15:11,600 --> 00:15:15,860 Nor Rose. She would never have been so boringly public -spirited. Just for 227 00:15:15,900 --> 00:15:17,980 can't you keep Rose out of it? Why should I? 228 00:15:19,580 --> 00:15:20,600 There's going to be a search. 229 00:15:47,080 --> 00:15:48,080 Women, 230 00:15:52,560 --> 00:15:53,560 bow! 231 00:15:55,040 --> 00:15:56,040 Up! 232 00:15:57,180 --> 00:15:58,180 Aye. 233 00:15:58,600 --> 00:16:04,300 Captain Sato, Commandant of Camp 3 order this camp to be tidy. 234 00:16:05,180 --> 00:16:06,180 Bow. 235 00:16:07,370 --> 00:16:10,790 Don't you dare! 236 00:16:18,930 --> 00:16:20,330 Hey, 237 00:16:29,930 --> 00:16:31,890 Senya. Give me that. 238 00:16:42,350 --> 00:16:43,850 No, no, please, please. 239 00:16:44,370 --> 00:16:45,370 Arthur, wait! 240 00:16:51,890 --> 00:16:52,890 I'm tired. 241 00:16:56,370 --> 00:17:03,010 It seems 242 00:17:03,010 --> 00:17:04,250 fairness things are exempt. 243 00:17:05,910 --> 00:17:09,290 Two years of my life were not done. 244 00:17:11,480 --> 00:17:14,740 All the hiding and smuggling, all the parents scrambling for paper under my 245 00:17:14,740 --> 00:17:16,300 clothes on the long trek are now gone. 246 00:17:16,900 --> 00:17:17,900 Just like everything. 247 00:17:18,480 --> 00:17:20,200 Everything as soon as we came to this place. 248 00:17:24,819 --> 00:17:25,819 Don't speak. 249 00:17:27,000 --> 00:17:28,000 Move, move. 250 00:17:28,220 --> 00:17:29,220 Fetch water. 251 00:17:35,080 --> 00:17:37,580 God bless. Nice walk and at the end nice clean water. 252 00:17:39,189 --> 00:17:40,950 They're not being stiff up a nit. 253 00:17:41,150 --> 00:17:45,970 Say one thing for Rose, she never pulled the jolly off these sticks. 254 00:17:46,250 --> 00:17:48,010 Don't you throw Rose at me. 255 00:17:48,530 --> 00:17:51,910 Before you say it, yes, I do know. Never speak ill of the dead whose faults are 256 00:17:51,910 --> 00:17:54,290 so conveniently valid with their remains, leaving them perfect. 257 00:17:54,550 --> 00:17:55,810 But I'm not! 258 00:17:56,310 --> 00:17:57,189 Not speak! 259 00:17:57,190 --> 00:17:58,650 I say not speak! Or punish! 260 00:18:17,580 --> 00:18:18,980 Take that to food office. 261 00:18:19,860 --> 00:18:20,960 Yes, Major Amuchi. 262 00:18:23,500 --> 00:18:24,500 You look ill. 263 00:18:24,800 --> 00:18:26,580 I have no time to be ill. 264 00:18:28,240 --> 00:18:29,520 Fetch me some water. 265 00:18:34,980 --> 00:18:39,840 You've been working too hard, and with no rest, and so many staffs under the 266 00:18:39,840 --> 00:18:40,840 front. 267 00:18:42,260 --> 00:18:44,180 Major! Major Amuchi! 268 00:19:06,030 --> 00:19:09,330 Come to the end of our papers, all of us. That's my patience. It's gone up in 269 00:19:09,330 --> 00:19:10,650 smoke, all of a sudden. 270 00:19:10,890 --> 00:19:11,890 Thank you. 271 00:19:12,810 --> 00:19:13,890 Now, look here, ma 'am. 272 00:19:15,810 --> 00:19:20,210 You're my last hope, the perfectly splendid idea to sabotage your next 273 00:19:20,610 --> 00:19:23,750 I need a look -out. It would give me the greatest pleasure. 274 00:19:24,350 --> 00:19:25,430 I like it. 275 00:19:26,270 --> 00:19:29,450 I'm a family's distributor, aren't I? 276 00:19:29,910 --> 00:19:34,970 We fill the radios anyway, so much simpler than a quick crack with my 277 00:19:34,970 --> 00:19:35,970 stone and... 278 00:19:35,980 --> 00:19:40,200 Bingo. The only transport out of action. Which means... No more workers to the 279 00:19:40,200 --> 00:19:44,280 factory. Which means... We lost the production for that thing called glory. 280 00:19:44,700 --> 00:19:46,560 And up's a lot of them! 281 00:19:55,080 --> 00:19:56,080 Please wait. 282 00:19:59,040 --> 00:20:03,900 Please wait. 283 00:20:47,500 --> 00:20:48,500 Oh, damn. 284 00:20:49,000 --> 00:20:52,540 I forgot to go to the storeroom to get the supplies for the shop. 285 00:20:54,240 --> 00:20:55,240 I'll get them. 286 00:20:55,700 --> 00:20:56,940 Get on with your work. 287 00:20:59,740 --> 00:21:01,420 Why don't you ever let me in there? 288 00:21:01,840 --> 00:21:05,880 Daisy, you know perfectly well, no -one is allowed in the storeroom but myself. 289 00:21:06,440 --> 00:21:07,640 Now, get on with things. 290 00:21:13,000 --> 00:21:15,820 I'm sorry, but I just can't do much more, not tonight. 291 00:21:16,600 --> 00:21:17,600 Please let me cross. 292 00:21:17,740 --> 00:21:18,740 No. 293 00:21:18,780 --> 00:21:21,340 We're all having to work harder. Me more than most. 294 00:21:23,200 --> 00:21:24,540 Now's the pay I'm owed. 295 00:21:25,700 --> 00:21:28,660 When this room is in a fit state, and not before. 296 00:21:29,500 --> 00:21:30,500 Look at that mat. 297 00:21:31,540 --> 00:21:33,020 Hasn't been swept for weeks. 298 00:21:33,620 --> 00:21:34,720 It's my hands. 299 00:21:35,100 --> 00:21:37,920 I mean, look at them. Oh, Daisy, please. 300 00:21:43,760 --> 00:21:46,360 There's one thing about the burning of their bits and bobs. 301 00:21:47,000 --> 00:21:50,260 I should be able to sell some of my stuff, make a few dollars. 302 00:21:50,940 --> 00:21:52,300 You don't care anymore. 303 00:21:53,260 --> 00:21:54,540 You just don't care. 304 00:21:56,220 --> 00:21:58,960 Daisy? Daisy, come back here at once. 305 00:22:01,540 --> 00:22:03,080 Get the beauty of it while it's fresh. 306 00:22:04,140 --> 00:22:05,620 I cannot survive on this. 307 00:22:06,440 --> 00:22:07,440 Try. 308 00:22:08,260 --> 00:22:10,440 One needs food to have the strength to do without. 309 00:22:10,800 --> 00:22:11,800 I? 310 00:22:12,300 --> 00:22:14,480 So I walked out without even a by your leave. 311 00:22:14,720 --> 00:22:16,240 She'll never forgive me. Never. 312 00:22:16,920 --> 00:22:19,640 Nonsense. Who else would pander to her every little word? 313 00:22:19,940 --> 00:22:21,680 Sometimes you can be very nice. 314 00:22:22,160 --> 00:22:23,980 Just so long as it suits you. 315 00:22:24,620 --> 00:22:25,620 May I? 316 00:22:26,040 --> 00:22:27,160 Hey, everybody! 317 00:22:36,750 --> 00:22:38,030 The Benson band, no doubt. 318 00:22:38,330 --> 00:22:41,210 You're very bright all of a sudden. Yeah, because I just done some 319 00:22:41,230 --> 00:22:43,150 which means the red dress is as good as mine. 320 00:22:43,490 --> 00:22:49,070 I'll be feeling you in all the old familiar places. 321 00:22:49,870 --> 00:22:52,670 I'll lose part of mine and break it. 322 00:22:54,110 --> 00:22:55,710 Rumours growing wilder than they are. 323 00:22:57,050 --> 00:23:00,870 Before you inquire, check for messages from sweet Fanny Adams. 324 00:23:01,070 --> 00:23:02,070 Don't I know. 325 00:23:02,130 --> 00:23:04,310 It's all very well getting steamed up for sabotage. 326 00:23:04,750 --> 00:23:06,820 Do you? The ones indefinite. 327 00:23:07,320 --> 00:23:09,220 As opposed to do not despair. 328 00:23:09,500 --> 00:23:12,120 Resistance ever watchful for the great day. 329 00:23:12,720 --> 00:23:13,820 I could have spat. 330 00:23:14,180 --> 00:23:15,180 Probably did. 331 00:23:15,480 --> 00:23:16,820 Still, must go on looking. 332 00:23:17,080 --> 00:23:20,160 Oh, yes, but a rainbow. Not to mention the crock of gold. 333 00:23:21,220 --> 00:23:22,540 I feel so empty. 334 00:23:24,220 --> 00:23:25,220 Thanks. 335 00:23:29,980 --> 00:23:33,820 Get off my seat, do you feel like? No, I don't. Neither should you. 336 00:23:34,080 --> 00:23:35,080 I saw you. 337 00:23:35,260 --> 00:23:36,400 Roughing away behind the washout? 338 00:23:37,180 --> 00:23:38,180 Stops the hunger. 339 00:23:39,300 --> 00:23:42,040 I drank a plum that last night. 340 00:23:43,160 --> 00:23:45,720 All steamy and smothered in custard. 341 00:23:46,000 --> 00:23:47,020 Oh, don't. 342 00:23:47,980 --> 00:23:49,960 Mum used to cook it in a great big tin. 343 00:23:50,740 --> 00:23:52,080 She was a lovely cook. 344 00:23:52,400 --> 00:23:53,400 I must miss her. 345 00:23:55,040 --> 00:23:57,480 Oh, so long. What was the stupid thing to say? 346 00:23:58,140 --> 00:23:59,140 It's all right. 347 00:23:59,800 --> 00:24:01,360 Tommy lost his gran as well. 348 00:24:01,840 --> 00:24:02,840 Didn't he, Tommy? 349 00:24:04,330 --> 00:24:05,330 And your tongue. 350 00:24:06,210 --> 00:24:08,710 After the war, I'm taking him back with me. 351 00:24:09,030 --> 00:24:10,250 Back to my auntie. 352 00:24:10,970 --> 00:24:13,590 You can come too, if you like. She wouldn't mind. 353 00:24:14,810 --> 00:24:15,810 Thank you, Susan. 354 00:24:17,210 --> 00:24:18,210 Thank you very much. 355 00:24:23,270 --> 00:24:25,150 Damn kid, keeping me from my work. 356 00:24:25,390 --> 00:24:26,530 Have you seen Marion anywhere? 357 00:24:26,810 --> 00:24:28,090 No. She is. 358 00:24:28,430 --> 00:24:29,430 She's in the cookout. 359 00:24:29,610 --> 00:24:30,610 Oh, thanks. 360 00:24:30,910 --> 00:24:32,610 If you have a stomach ulcer, can I kill you? 361 00:24:33,050 --> 00:24:34,050 Who's that one? 362 00:24:34,450 --> 00:24:35,910 Yamauchi. Serves him right. 363 00:24:36,370 --> 00:24:37,370 Hardly ever. 364 00:24:40,670 --> 00:24:43,630 You don't need to say that. You know she's fond of him. Yes, and I'm fond of 365 00:24:43,630 --> 00:24:46,950 patients. Who, unlike Yamauchi, are unable to avail themselves of any 366 00:24:46,950 --> 00:24:50,110 facility, however humble. And I thought a doctor had to have compassion for all 367 00:24:50,110 --> 00:24:51,330 the sick, whoever they are. 368 00:24:54,150 --> 00:24:55,650 Thank God you're not a 3 -8 note. 369 00:25:01,210 --> 00:25:03,070 People, are you sure it was from the Red Cross? 370 00:25:04,430 --> 00:25:06,390 It was from Geneva, their headquarters. 371 00:25:06,930 --> 00:25:08,550 And later, did you manage to read it later? 372 00:25:09,110 --> 00:25:10,370 No, I couldn't. 373 00:25:10,610 --> 00:25:12,530 And now I've been transferred to another office. 374 00:25:12,830 --> 00:25:14,330 It could be parcels. 375 00:25:14,710 --> 00:25:15,850 It was so pale. 376 00:25:16,590 --> 00:25:18,910 What? The emoji looked so ill. 377 00:25:20,470 --> 00:25:24,190 Listen, Christina, you must try and slip back in there and find out what it 378 00:25:24,190 --> 00:25:25,190 says. 379 00:25:27,370 --> 00:25:28,370 All right. 380 00:25:29,130 --> 00:25:30,570 I could try it tomorrow. 381 00:25:31,150 --> 00:25:32,330 And not a word to anyone. 382 00:25:36,140 --> 00:25:42,200 parcels. I mean, it could be tins of meat, yeast, chocolate, even medicines. 383 00:25:43,760 --> 00:25:45,640 This whole place is falling apart. 384 00:25:46,720 --> 00:25:49,700 Ever since that room was sent here, nothing is as it should be. 385 00:25:50,040 --> 00:25:51,040 Nothing. 386 00:25:51,960 --> 00:25:57,460 But then I've always mistrusted women like Mrs. Jefferson with her oh -so 387 00:25:57,460 --> 00:25:58,660 -polite manner. 388 00:25:59,740 --> 00:26:03,580 Not that I didn't know that one day their arrogance would destroy them. 389 00:26:05,230 --> 00:26:07,030 Pride comes before a form. 390 00:26:08,010 --> 00:26:09,010 Not always. 391 00:26:10,030 --> 00:26:11,030 Always. 392 00:26:12,210 --> 00:26:14,730 As I said, I want my money. 393 00:26:15,030 --> 00:26:18,690 The moment I have it, I'll give it. Which is not good enough. 394 00:26:20,050 --> 00:26:22,270 So why don't you earn some from the guards? 395 00:26:24,130 --> 00:26:25,130 Others have to? 396 00:26:26,310 --> 00:26:28,910 Or are you also too arrogant? 397 00:26:33,640 --> 00:26:34,559 Just another guess. 398 00:26:34,560 --> 00:26:37,020 Don't tell me it's letters from home. Next best thing. 399 00:26:38,020 --> 00:26:39,840 Don't believe it. You're better. Listen. 400 00:26:40,120 --> 00:26:43,580 Be of good heart. War on many fronts. Oh, not that again. No, no, listen. 401 00:26:44,320 --> 00:26:46,180 Allies land in New Guinea. 402 00:26:47,640 --> 00:26:48,960 Not just saying. 403 00:26:49,260 --> 00:26:50,260 Now, would I? 404 00:26:53,060 --> 00:26:54,060 Oh, thank God. 405 00:26:55,620 --> 00:26:56,620 Thank God. 406 00:26:58,080 --> 00:26:59,080 Take the notice. 407 00:26:59,800 --> 00:27:01,020 Glittering idiot, the fire. 408 00:27:01,420 --> 00:27:02,700 You and me both. 409 00:27:03,320 --> 00:27:04,860 Think New Guinea. 410 00:27:05,240 --> 00:27:07,000 Unless they're making it up. No. 411 00:27:07,500 --> 00:27:10,300 No, I'm sure they're not. Otherwise they'd have been as vague as all the 412 00:27:10,300 --> 00:27:12,460 times. And to think New Guinea. 413 00:27:13,480 --> 00:27:16,840 It's only 2 ,000 miles away, not exactly on our doorstep. 414 00:27:17,060 --> 00:27:18,720 No, but it does mean the Allies are advancing. 415 00:27:19,100 --> 00:27:20,100 And towards us. 416 00:27:20,360 --> 00:27:23,400 And with any luck, I could be home by Christmas. 417 00:27:23,980 --> 00:27:26,080 Given we survived that long. 418 00:27:33,520 --> 00:27:37,940 Selling our goods and chattels, are we? Any objections? Quite the contrary. So, 419 00:27:38,080 --> 00:27:40,240 how much for the red dress? Now there's a sale on. 420 00:27:40,560 --> 00:27:41,900 Uh, $2 .50. 421 00:27:42,860 --> 00:27:44,040 With these themes? 422 00:27:44,340 --> 00:27:45,680 Do me a favor. 423 00:27:46,080 --> 00:27:47,860 Well, I actually thought it was rather your style. 424 00:27:48,080 --> 00:27:49,660 We're a bit tart, are you? Is that what we mean? 425 00:27:51,320 --> 00:27:52,900 $2, and that's my last offer. 426 00:27:53,380 --> 00:27:54,380 Oh. 427 00:27:54,680 --> 00:27:58,640 You're twisting my what -sits, but, uh... Okay. 428 00:27:59,760 --> 00:28:01,560 I don't think I can't afford it. 429 00:28:11,060 --> 00:28:12,180 Dominica. Yes? 430 00:28:12,520 --> 00:28:14,540 Would you like to buy a biscuit? 431 00:28:15,020 --> 00:28:16,500 I have nothing to buy. 432 00:28:21,680 --> 00:28:22,680 Ah, ladies. 433 00:28:23,200 --> 00:28:24,640 I have a sale here. 434 00:28:31,740 --> 00:28:34,260 You now owe me $5 .20. 435 00:28:34,980 --> 00:28:37,520 And why wasn't the courtyard tidied this morning? 436 00:28:43,950 --> 00:28:46,750 I thought I told you to put the new work rotor up on the notice board. 437 00:28:47,010 --> 00:28:50,610 So who gets it in the next... Not you, you little slut, but me, Verna. 438 00:28:51,390 --> 00:28:53,550 Organiser and leader of this whole bloody camp. 439 00:28:54,050 --> 00:28:55,330 You were too busy, weren't you? 440 00:28:55,650 --> 00:28:57,350 Gossiping with your so -called friends. 441 00:28:57,650 --> 00:28:59,470 They are my friends. Oh, that riffraff. 442 00:28:59,710 --> 00:29:02,930 They're not riffraff. I like them. And what's more, they like me. Like you? 443 00:29:03,250 --> 00:29:04,590 They're just using you. 444 00:29:04,990 --> 00:29:08,510 Only you're too stupid to see it, aren't you? You're too bloody stupid. 445 00:29:09,470 --> 00:29:10,470 Oh! 446 00:29:10,650 --> 00:29:12,050 Verna, I didn't mean... 447 00:29:13,200 --> 00:29:16,480 Sorry. Yes, well, sorry is not quite good enough. 448 00:29:16,880 --> 00:29:18,160 Not this time around. 449 00:29:19,280 --> 00:29:24,660 And as for the pay that I owe you, it wouldn't even begin to pay for that cut. 450 00:29:25,660 --> 00:29:27,820 So now you're the one that owes me. 451 00:29:28,760 --> 00:29:29,760 One dollar. 452 00:29:31,720 --> 00:29:32,840 Now, get off. 453 00:30:12,620 --> 00:30:14,380 Keep the way out. The driver's coming back. 454 00:30:14,600 --> 00:30:15,600 Water hug. 455 00:30:20,700 --> 00:30:24,540 So I get busy. 456 00:30:30,100 --> 00:30:31,560 Marion, guess what I found out. 457 00:30:32,460 --> 00:30:33,460 You know. 458 00:30:33,680 --> 00:30:35,000 You managed to read it. 459 00:30:35,380 --> 00:30:36,980 Quick. Over there. 460 00:30:40,600 --> 00:30:42,240 But who let down you? 461 00:30:42,570 --> 00:30:43,570 Take the biscuits. 462 00:30:45,530 --> 00:30:49,790 Well, a load of parcels was sent by the South African Red Cross. Do you know 463 00:30:49,790 --> 00:30:53,130 what? They arrived on the 5th and it was stamped out on the 12th. 464 00:30:53,970 --> 00:30:56,370 Well, of April. 465 00:30:57,330 --> 00:30:58,330 April? Yes. 466 00:30:58,450 --> 00:31:00,110 But that's five months ago. Yes. 467 00:31:00,410 --> 00:31:01,309 Are you sure? 468 00:31:01,310 --> 00:31:04,510 Yes, Yamuji marks everything in and out. All the stuff for the factory. 469 00:31:04,770 --> 00:31:05,970 And we never had them. 470 00:31:06,630 --> 00:31:07,630 Oh, unless... 471 00:31:07,800 --> 00:31:11,020 Well, perhaps they were sent to another camp. No, they were ticked out to our 12 472 00:31:11,020 --> 00:31:12,600 parcels, including two medical. 473 00:31:13,220 --> 00:31:16,260 Oh, think what Beatrice could have done for all the sick. Oh, it doesn't bear 474 00:31:16,260 --> 00:31:17,260 thinking about. 475 00:31:17,720 --> 00:31:19,540 Now, listen, Christina, not a word of this. 476 00:31:20,260 --> 00:31:21,780 Well, at least until I found out more. 477 00:31:22,140 --> 00:31:24,260 The way everyone is, they go berserk. 478 00:31:27,860 --> 00:31:28,860 May I come in? 479 00:31:29,220 --> 00:31:31,100 Do as you like. Everyone else does. 480 00:31:34,800 --> 00:31:36,740 Haven't you seen anyone cleaning before? 481 00:31:39,399 --> 00:31:40,600 Well, what is it? 482 00:31:41,320 --> 00:31:45,360 Red Cross parcels. There was a consignment for our camp back in April. 483 00:31:45,360 --> 00:31:46,359 appear to have had them. 484 00:31:46,360 --> 00:31:50,240 Oh, what makes you think that? A Red Cross note listing the parcels, signing 485 00:31:50,240 --> 00:31:51,240 them out to us. 486 00:31:52,320 --> 00:31:54,340 I suppose a little chichi told you. 487 00:31:55,740 --> 00:31:57,240 Yes, there were parcels. 488 00:31:58,060 --> 00:32:02,040 But if you remember, it was in April that Rose met her beloved Bernard. 489 00:32:02,800 --> 00:32:07,420 So Miss Hatton, not to mention Sato, felt that... 490 00:32:07,790 --> 00:32:08,970 Well, how should I put it? 491 00:32:10,070 --> 00:32:11,450 You didn't deserve them. 492 00:32:12,490 --> 00:32:13,870 Well, under the circumstances. 493 00:32:15,690 --> 00:32:17,050 So they were sent to a convent. 494 00:32:17,330 --> 00:32:18,330 It was a punishment. 495 00:32:18,510 --> 00:32:21,990 And not just for your own, but for the others who were innocent. 496 00:32:22,690 --> 00:32:24,270 Well, that's why I didn't mention anything. 497 00:32:24,810 --> 00:32:28,290 We hardly needed a lynching on top of everything else. So unfair! 498 00:32:28,670 --> 00:32:29,870 Oh, so's life. 499 00:32:30,610 --> 00:32:31,650 Well, hadn't you noticed? 500 00:32:38,190 --> 00:32:39,190 May I come in? 501 00:32:44,370 --> 00:32:45,370 Well, 502 00:32:47,050 --> 00:32:51,050 I thought it might be better if we didn't survive. 503 00:32:52,130 --> 00:32:55,210 Sometimes. Then we'd become boars, wouldn't we? 504 00:32:55,910 --> 00:32:57,210 Don't waste that food. 505 00:32:57,430 --> 00:32:59,910 Plenty more wear in that dress. How can you grumble when? 506 00:33:03,190 --> 00:33:04,190 Can't you sleep? 507 00:33:05,490 --> 00:33:06,490 No. 508 00:33:09,420 --> 00:33:11,460 Unlike her, who won't ever wake up. 509 00:33:13,720 --> 00:33:14,960 These are from the last one. 510 00:33:16,780 --> 00:33:18,060 These are Trier's notes. 511 00:33:18,620 --> 00:33:19,620 And where is she? 512 00:33:21,400 --> 00:33:22,700 I've still got Nellie's purse. 513 00:33:23,360 --> 00:33:25,600 I've got nothing to put in it, mind you, but I've still got it. 514 00:33:29,320 --> 00:33:30,320 Love that girl. 515 00:33:31,500 --> 00:33:32,500 I know. 516 00:33:34,220 --> 00:33:35,240 I thought you might. 517 00:33:38,550 --> 00:33:40,410 Damucci, would you say he was a fair man? 518 00:33:41,130 --> 00:33:42,290 That was Nip's girl. 519 00:34:00,790 --> 00:34:01,790 Taki. 520 00:34:03,630 --> 00:34:04,630 Taki. 521 00:34:05,370 --> 00:34:06,370 Taki. 522 00:34:16,170 --> 00:34:17,350 What do you think to this, then? 523 00:34:17,989 --> 00:34:20,150 Ain't I just the bee's name? 524 00:34:32,389 --> 00:34:33,389 You're dirty. 525 00:34:40,949 --> 00:34:41,949 Blanche? 526 00:34:44,370 --> 00:34:45,370 Blanche, are you all right? 527 00:34:46,730 --> 00:34:47,929 First man I ever met. 528 00:34:48,590 --> 00:34:51,650 He told me, once you lose your puppy fat, you lose your blooms. 529 00:34:52,290 --> 00:34:53,290 So? 530 00:34:54,409 --> 00:34:57,010 After 25, you stop growing up and start running down. 531 00:34:57,590 --> 00:34:58,590 After 30? 532 00:35:00,910 --> 00:35:02,430 Only I'll never get back to him. 533 00:35:15,660 --> 00:35:16,660 Do you have to stare? 534 00:35:17,560 --> 00:35:18,560 What? 535 00:35:18,760 --> 00:35:20,320 You've seen worse than me, surely. 536 00:35:21,240 --> 00:35:22,300 I mean, how about Rose? 537 00:35:22,700 --> 00:35:25,220 She weren't exactly a picture, were she, or have you forgotten? 538 00:35:26,020 --> 00:35:27,020 Rose. 539 00:35:28,860 --> 00:35:29,860 Rose. 540 00:35:30,260 --> 00:35:31,460 When was the Emperor's birthday? 541 00:35:31,700 --> 00:35:32,700 Oh, Christ. 542 00:35:33,100 --> 00:35:34,940 Mrs Van Mere, when was the Emperor's birthday? 543 00:35:37,220 --> 00:35:38,660 Explosive. What did you say? 544 00:35:39,640 --> 00:35:41,000 Explosive. That's me. 545 00:35:41,320 --> 00:35:44,600 Can't rely on a single cell anymore, even the tallest. 546 00:35:45,390 --> 00:35:46,390 Talk of the devil. 547 00:35:46,770 --> 00:35:47,890 Hey, Marion. 548 00:35:52,070 --> 00:35:55,010 I might be mad, but I'm prepared to give you one last chance. 549 00:35:55,370 --> 00:35:56,370 What? 550 00:36:03,230 --> 00:36:04,930 Laurie, distribute a hand. 551 00:36:05,170 --> 00:36:06,170 Remember? That. 552 00:36:06,470 --> 00:36:07,249 Yes, that. 553 00:36:07,250 --> 00:36:08,290 Look, I'm sorry. 554 00:36:08,810 --> 00:36:10,210 Not now, if you don't mind. 555 00:36:11,430 --> 00:36:12,430 I give up. 556 00:36:16,740 --> 00:36:17,740 Lily Livenlock. 557 00:36:18,320 --> 00:36:19,580 We love you too. 558 00:36:21,620 --> 00:36:25,460 Why a party? Why not spend it on yourself instead of us lot? Because just 559 00:36:25,460 --> 00:36:28,340 once in my life I would like to play Lady Bountiful. 560 00:36:31,140 --> 00:36:32,440 And you'll do it beautifully. 561 00:36:44,720 --> 00:36:45,720 Evening, Anna. 562 00:36:46,740 --> 00:36:48,180 Keep your bloody veg. 563 00:36:49,580 --> 00:36:51,860 Dress. You dress. 564 00:36:52,420 --> 00:36:55,720 For hooch, my little darling, and I know she makes it. 565 00:36:56,800 --> 00:37:00,620 Um, sarky. As in fermenting rice, sort of. 566 00:37:02,360 --> 00:37:03,620 A bucket. 567 00:37:04,420 --> 00:37:06,420 Bucket, sarky, me. 568 00:37:07,200 --> 00:37:08,460 You dress. 569 00:37:24,270 --> 00:37:25,750 Dress and dollar, and it's all I've got. 570 00:37:29,970 --> 00:37:35,650 Not till tomorrow, when you deliver the goods, my skin -flint little doll. 571 00:37:39,190 --> 00:37:41,730 So they marched me back to the office, and guess what? 572 00:37:42,530 --> 00:37:44,510 There was Yamouchi as right as raised. 573 00:37:44,970 --> 00:37:46,310 Yamouchi? That's marvellous. 574 00:37:46,870 --> 00:37:47,870 Marvellous? 575 00:37:48,370 --> 00:37:49,370 Marvellous, she said. 576 00:37:49,800 --> 00:37:53,420 Well, either you've all gone, start raiding bonkers, or I've suddenly lost 577 00:37:53,420 --> 00:37:54,420 marbles. 578 00:37:56,460 --> 00:37:58,060 You'd better watch it for a start. 579 00:37:58,280 --> 00:37:58,859 Don't go. 580 00:37:58,860 --> 00:38:00,380 Listen, everyone. 581 00:38:01,420 --> 00:38:08,300 Tomorrow evening, I, Blanche Simmons, would 582 00:38:08,300 --> 00:38:11,120 like to invite you all to a little knees -up. 583 00:38:12,400 --> 00:38:14,260 And what is knees -up? 584 00:38:15,080 --> 00:38:18,140 Party. As in bring your own food and the drinks on me. 585 00:38:21,040 --> 00:38:25,720 We eat in here and you pour the water. Very funny. Not when you know what's in 586 00:38:25,720 --> 00:38:26,720 it. 587 00:38:28,680 --> 00:38:30,380 You can 588 00:38:30,380 --> 00:38:40,900 do 589 00:38:40,900 --> 00:38:42,260 better than skivvying for Verna. 590 00:38:43,660 --> 00:38:44,960 You're better off out there. 591 00:38:45,300 --> 00:38:47,640 I've always been out of it ever since I was born. 592 00:38:48,860 --> 00:38:49,860 You and me both. 593 00:38:53,700 --> 00:38:57,580 Like, it's all happening somewhere else and you can never quite figure out 594 00:38:57,580 --> 00:38:58,578 where. 595 00:38:58,580 --> 00:38:59,580 Yeah, that's true. 596 00:39:01,400 --> 00:39:02,980 Would you like to come to my party? 597 00:39:04,160 --> 00:39:05,160 Party? 598 00:39:05,380 --> 00:39:06,380 Yeah. 599 00:39:06,760 --> 00:39:07,880 Party. Tonight. 600 00:39:08,580 --> 00:39:11,320 And what's more, no bloody burner to tell us how to behave. 601 00:39:12,160 --> 00:39:13,160 Me? 602 00:39:14,820 --> 00:39:15,820 Right, 603 00:39:18,280 --> 00:39:20,280 my lovelies. You're right, Daisy. 604 00:39:21,550 --> 00:39:23,950 Well, what is it when it's at home? You'll find out. 605 00:39:24,170 --> 00:39:25,930 A toast. 606 00:39:26,410 --> 00:39:27,470 Oh, no, wait. Where's Dorothy? 607 00:39:27,770 --> 00:39:29,190 There's Dee. Get on with it. Right, then. 608 00:39:29,790 --> 00:39:33,190 To the Allies landing even closer, like here. 609 00:39:34,730 --> 00:39:38,910 To dear Blanche, without whom, et cetera, but your very good health. 610 00:39:39,490 --> 00:39:43,310 That'll be the day. So eat, drink and be merry, cos tomorrow... 611 00:40:08,200 --> 00:40:09,200 Ori, is that you? 612 00:40:12,500 --> 00:40:14,780 Please, I have one thing to tell you. 613 00:40:15,020 --> 00:40:16,020 Something important. 614 00:40:16,460 --> 00:40:18,420 Important for Shinya. I don't want to know. 615 00:40:19,360 --> 00:40:21,720 Tomorrow, I go. Go fight war. 616 00:40:25,460 --> 00:40:30,900 So, I ask you, please, Dorothy, forgive Shinya for shooting Rose. 617 00:40:35,500 --> 00:40:36,500 As you say. 618 00:40:38,480 --> 00:40:40,720 War makes people do not good things. 619 00:40:43,160 --> 00:40:50,160 First people, person, and heart in whole life. But now, not last, I 620 00:40:50,160 --> 00:40:51,160 think. 621 00:40:51,280 --> 00:40:57,420 So, I thank you, Dorothy, for being my friend and teaching myself English. 622 00:40:58,900 --> 00:40:59,900 Me. 623 00:41:00,860 --> 00:41:01,860 Me. 624 00:41:11,850 --> 00:41:13,530 And this light are the same color. 625 00:41:16,390 --> 00:41:21,550 Because we're now friends and we're not to meet again, I tell you something 626 00:41:21,550 --> 00:41:22,550 secret. 627 00:41:23,690 --> 00:41:28,530 And you just... What do you miss most? Apart from food. 628 00:41:29,090 --> 00:41:31,470 Aside from cucumber sandwiches. 629 00:41:32,070 --> 00:41:33,070 Damp ones. 630 00:41:34,010 --> 00:41:36,190 A belting good row with a man. 631 00:41:37,730 --> 00:41:39,150 Preferably one I fancy. 632 00:41:42,280 --> 00:41:43,380 I won't always hold. 633 00:41:44,220 --> 00:41:49,900 What about you, Beatrice? What's your particular fancy or dance you divulge? 634 00:41:52,120 --> 00:41:53,540 Bus bodice. 635 00:41:55,000 --> 00:41:58,860 Bus bodice? And why not my aunt? 636 00:41:59,480 --> 00:42:02,060 For one thing, I haven't got that much. 637 00:42:04,760 --> 00:42:06,480 Quite enough for my purposes. 638 00:42:07,700 --> 00:42:10,420 I'd like to feel held in. 639 00:42:13,260 --> 00:42:15,080 Wade would have had a field day. 640 00:42:15,940 --> 00:42:21,220 And, if I may say so, who should have had better things to do with his time 641 00:42:21,220 --> 00:42:23,640 poke his nose into other people's privacy. 642 00:42:26,420 --> 00:42:33,220 Or, as Bunny used to say so succinctly, there's better things to do with 643 00:42:33,220 --> 00:42:35,280 couches than lie down and yatter. 644 00:42:51,660 --> 00:42:54,720 You know how she's always been so good alerting us to the nip searches? Well, 645 00:42:54,760 --> 00:42:55,760 have I got news for you. 646 00:42:55,920 --> 00:42:59,940 I don't understand. What none of us realised is that she's the one who gets 647 00:42:59,940 --> 00:43:01,200 to search in the first place. 648 00:43:01,560 --> 00:43:05,200 That can't be. Well, you better, because that's how she knows when they'll 649 00:43:05,200 --> 00:43:06,760 happen. But why? 650 00:43:07,320 --> 00:43:10,700 Why? Keep us all dependent, that's for why. All nice and docile. 651 00:43:11,100 --> 00:43:12,019 Never knew. 652 00:43:12,020 --> 00:43:13,020 Does it? 653 00:43:13,080 --> 00:43:17,000 That bloody does it! Am I going to do for her? Count me in. 654 00:43:17,220 --> 00:43:19,900 And don't try and stop us. I wouldn't dream of it. 655 00:43:20,250 --> 00:43:21,570 Just bring her back here. 656 00:43:35,630 --> 00:43:36,170 We 657 00:43:36,170 --> 00:43:43,610 want 658 00:43:43,610 --> 00:43:44,610 you. 659 00:43:48,460 --> 00:43:51,500 There are things I've suspected about Verna for some time. 660 00:43:52,060 --> 00:43:56,520 So when they bring her in, I want no violence until I've questioned her. 661 00:43:56,960 --> 00:43:57,960 Is that clear? 662 00:43:58,400 --> 00:43:59,440 Yes. Good. 663 00:44:00,460 --> 00:44:02,420 Christina, would you stay outside, be on lookout? 664 00:44:02,680 --> 00:44:03,860 Yes. Good. 665 00:44:07,260 --> 00:44:08,260 Get in there! 666 00:44:08,580 --> 00:44:10,740 What the hell's going on? 667 00:44:11,020 --> 00:44:12,260 Have you gone mad or something? 668 00:44:12,540 --> 00:44:13,660 Let go of me! 669 00:44:14,060 --> 00:44:15,580 Don't touch her until I finish. 670 00:44:15,820 --> 00:44:16,820 You can't do it yourself. 671 00:44:18,860 --> 00:44:20,700 I want you to listen carefully. 672 00:44:21,440 --> 00:44:23,200 Your life depends on this. 673 00:44:24,160 --> 00:44:28,860 We know you informed the guards to make them search. I want you to explain Red 674 00:44:28,860 --> 00:44:32,040 Cross path rules. I have explained. Food and medicine. 675 00:44:32,440 --> 00:44:33,900 What medicine? You said. 676 00:44:34,590 --> 00:44:39,250 The parcels were sent to the convent because of Rose's escape on April the 677 00:44:39,270 --> 00:44:43,770 the Emperor's birthday. That's right. But those parcels arrived here on the 678 00:44:43,770 --> 00:44:48,450 of April, over two weeks earlier. Why weren't they given out immediately 679 00:44:48,450 --> 00:44:49,450 you took them? 680 00:44:49,570 --> 00:44:54,750 Well, I was told... The driver she's so friendly with. You bribed him to slip 681 00:44:54,750 --> 00:44:57,730 you the parcels for your shop, just like you've been doing all along ever since 682 00:44:57,730 --> 00:45:00,530 we came here. That's why she had Lysol for the operation. 683 00:45:00,830 --> 00:45:04,230 This hasn't sent them. It was from our Red Cross parcels. 684 00:45:05,260 --> 00:45:08,340 Just like the coffee, the tea, everything you've ever sold. 685 00:45:08,680 --> 00:45:09,658 26, Ted. 686 00:45:09,660 --> 00:45:11,220 26! I'm right, aren't I? 687 00:45:11,420 --> 00:45:12,500 No. It's true! 688 00:45:13,460 --> 00:45:17,640 That's why I won't let near the storeroom case. I'd see them. Daisy! 689 00:45:20,620 --> 00:45:21,620 You! No! 690 00:45:36,620 --> 00:45:37,640 She made me do it. 691 00:45:38,120 --> 00:45:40,180 She made me for the money. What money? 692 00:45:40,380 --> 00:45:41,520 Yes, but she never had enough. 693 00:45:41,960 --> 00:45:46,140 She always pressed me for more and more. She bled me right, all right. I did it, 694 00:45:46,160 --> 00:45:47,900 but it was she who made me do it. 695 00:45:48,120 --> 00:45:50,800 And she made me always with the threat of the punishment camp. 696 00:45:51,060 --> 00:45:53,360 And nobody ever comes out of there. They all die. 697 00:45:53,600 --> 00:45:54,880 Like my patient. Yes! 698 00:46:08,840 --> 00:46:11,900 So everyone's to behave perfectly normally, nothing out of the ordinary, 699 00:46:11,900 --> 00:46:12,900 funny looks, is that clear? 700 00:46:13,340 --> 00:46:14,960 Everything just as it's always been. 701 00:46:15,240 --> 00:46:16,740 Are you sure Werner won't say anything? 702 00:46:16,960 --> 00:46:17,698 Quite sure. 703 00:46:17,700 --> 00:46:19,920 You know what to say to Yamouchi? I think so. 704 00:46:20,480 --> 00:46:21,480 Yes, of course. 705 00:46:21,620 --> 00:46:22,940 Go through it item by item. 706 00:46:24,000 --> 00:46:26,720 Only say I suspect, no point in implicating anyone else. 707 00:46:26,980 --> 00:46:27,980 I promise. 708 00:46:28,380 --> 00:46:31,040 And whatever happens, try and make him come over today. 709 00:46:44,799 --> 00:46:48,360 Yes, but we hope she'll do anything. You never know with me. You know this much. 710 00:46:48,420 --> 00:46:50,580 The one thing you won't put up with is breaking the rules. 711 00:46:50,940 --> 00:46:52,200 Well, as long as you're sure. 712 00:46:53,100 --> 00:46:54,780 My hat, that'll be like a fuffle. 713 00:46:56,020 --> 00:46:57,980 Sorry about the other day, the distributor. 714 00:46:58,320 --> 00:46:59,279 Not to worry. 715 00:46:59,280 --> 00:47:00,940 I've just fixed it. 716 00:47:02,080 --> 00:47:06,440 With the factory running with panic, but for a moment, fate was on my side. It 717 00:47:06,440 --> 00:47:07,440 had to come back to me. 718 00:47:08,560 --> 00:47:09,720 Then you'll be delighted. 719 00:47:19,850 --> 00:47:21,250 I think it has given me the vapours. 720 00:47:21,530 --> 00:47:22,650 Hang over, ducky. 721 00:47:25,490 --> 00:47:29,430 I can't wait to see Bee's face when she sees this so -called water. 722 00:47:30,310 --> 00:47:31,490 She'll blow a gasket. 723 00:47:40,750 --> 00:47:41,910 There's that plane again. 724 00:47:42,890 --> 00:47:43,890 Damn nips. 725 00:47:46,150 --> 00:47:47,129 Hey, look. 726 00:47:47,130 --> 00:47:48,130 It's over there. 727 00:48:08,959 --> 00:48:10,060 Don't tell me they've overshot. 728 00:49:06,800 --> 00:49:07,800 It's closing. 50551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.