Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,339 --> 00:00:50,389
No more!
2
00:00:57,400 --> 00:01:00,980
So prisoners work more hard in camp and
factory.
3
00:01:01,690 --> 00:01:02,930
Oh, much punished.
4
00:01:04,750 --> 00:01:07,810
He thinks he does the test too much.
5
00:01:08,010 --> 00:01:09,450
He does everything too much.
6
00:01:10,030 --> 00:01:15,829
Prisoners, due to the reduction in the
camp water supply, the tap will now be
7
00:01:15,830 --> 00:01:17,370
used only for drinking water.
8
00:01:18,270 --> 00:01:23,969
For other water, Captain Sato has kindly
given permission for prisoners to go to
9
00:01:23,970 --> 00:01:25,020
the waterhole.
10
00:01:26,670 --> 00:01:32,259
However, unless you wish to die like
Prisoner Miller... You do well to
11
00:01:32,260 --> 00:01:36,700
the guards have strict instructions to
shoot anyone who attempts to escape.
12
00:01:39,700 --> 00:01:40,750
Prisoners, move!
13
00:01:45,920 --> 00:01:46,970
What's that?
14
00:01:47,760 --> 00:01:50,600
Superior nips looking down on us for
white trash.
15
00:01:51,220 --> 00:01:52,270
Prisoners, up!
16
00:02:42,720 --> 00:02:49,579
I know what they say. Talking to
yourself
17
00:02:49,580 --> 00:02:50,960
is the first sign of madness.
18
00:02:53,940 --> 00:02:55,960
Oh, my bloody tooth.
19
00:02:56,580 --> 00:02:57,660
My four hands.
20
00:02:57,920 --> 00:03:01,559
I can hardly feel them. Aren't you the
lucky one? Poor little Daisy's got
21
00:03:01,560 --> 00:03:03,060
blisters the size of balloons.
22
00:03:03,400 --> 00:03:06,600
Only because she never worked in the
factory until this week.
23
00:03:07,329 --> 00:03:10,219
Unlike the rest of us who are used to
it. Speak for yourself.
24
00:03:11,450 --> 00:03:14,690
Even Verna's not the woman she was when
I think.
25
00:03:15,170 --> 00:03:17,090
So soigné and charming.
26
00:03:17,810 --> 00:03:21,310
And now she's as bad -tempered as the
rest of us.
27
00:03:22,030 --> 00:03:23,590
There's a pecking order for you.
28
00:03:27,470 --> 00:03:33,689
The witchy demands more production,
comes down on Plato, takes it out on
29
00:03:33,690 --> 00:03:36,210
and takes it out on Verna, who's foul to
everyone.
30
00:03:37,120 --> 00:03:40,670
Still, at least we spared the Grand
Manor. Not to mention a little great
31
00:03:42,260 --> 00:03:43,310
What's my back?
32
00:03:43,740 --> 00:03:44,790
What?
33
00:03:45,020 --> 00:03:46,070
Guards, you ninny.
34
00:03:46,600 --> 00:03:49,910
I want to see if there's anything from
your so -called resistance.
35
00:03:51,580 --> 00:03:52,630
Lazy lot.
36
00:03:52,800 --> 00:03:54,720
In a whole month, only two messages.
37
00:03:55,380 --> 00:03:56,820
What if they tell us nothing?
38
00:03:56,821 --> 00:03:58,479
As you were.
39
00:03:58,480 --> 00:04:00,760
Oh, cripes, is it giving me jip.
40
00:04:00,761 --> 00:04:04,189
And why should I sympathise when you
won't have it out?
41
00:04:04,190 --> 00:04:06,189
If only to spare the rest of us your
agony.
42
00:04:06,190 --> 00:04:07,330
Mind your own business.
43
00:04:07,350 --> 00:04:10,490
It is my business when I cannot sleep at
night for your groans.
44
00:04:10,730 --> 00:04:14,710
But to have it out requires courage. And
you, Joss, you are afraid.
45
00:04:15,350 --> 00:04:16,400
Not without reason.
46
00:04:16,649 --> 00:04:20,019
Beatrice can't even see in broad
daylight. Let alone down my gullet.
47
00:04:36,880 --> 00:04:37,930
It was you.
48
00:04:38,000 --> 00:04:39,050
Right, right.
49
00:04:39,360 --> 00:04:41,410
Thought I told you to get that leg seen
to.
50
00:04:41,411 --> 00:04:42,699
No point.
51
00:04:42,700 --> 00:04:45,470
There's every point unless you wish to
court gangrene.
52
00:04:45,660 --> 00:04:46,710
Pop it.
53
00:04:47,980 --> 00:04:50,150
That's about all I can manage at the
moment.
54
00:04:51,000 --> 00:04:54,879
And before you ask, no, I can't get any
more medicine out the garden. Don't
55
00:04:54,880 --> 00:04:55,960
think I haven't tried.
56
00:04:56,900 --> 00:04:58,860
All the way, if you want to know.
57
00:04:59,320 --> 00:05:00,370
Quite unnecessary.
58
00:05:00,480 --> 00:05:01,530
So am I, boy.
59
00:05:05,560 --> 00:05:06,610
Give up.
60
00:05:06,810 --> 00:05:08,410
Yes, and about time too. Come on.
61
00:05:14,810 --> 00:05:15,930
Right, wait there.
62
00:05:16,870 --> 00:05:18,010
Let's have a look at you.
63
00:05:20,690 --> 00:05:22,190
Have you seen Daisy anywhere?
64
00:05:22,890 --> 00:05:26,750
No. Oh, she's getting worse every day.
Yes, and so are my patients.
65
00:05:27,110 --> 00:05:30,960
I suppose there's no chance of any Red
Cross parcels. Oh, don't be ridiculous.
66
00:05:31,370 --> 00:05:35,089
Hurry up, Mrs. Yerevich! I'm not
changing her again. Do you want to wake
67
00:05:35,090 --> 00:05:36,350
dead? Diney, I could.
68
00:05:37,470 --> 00:05:38,970
Have a seat of lunch, will you?
69
00:05:43,070 --> 00:05:47,250
Like it? And don't forget, whatever
you're to do, you're to keep it covered.
70
00:05:47,590 --> 00:05:52,009
Now, after the nocturnal diuresis...
Norris, how many times do I have to tell
71
00:05:52,010 --> 00:05:53,060
you?
72
00:05:53,210 --> 00:05:54,970
She means passing water at night.
73
00:05:55,210 --> 00:05:56,890
What with one set of instructions.
74
00:05:57,490 --> 00:05:58,540
Come on.
75
00:05:58,541 --> 00:06:02,579
You're referring to Dr. Tree, eh? That
was a long time ago, and I'm in charge
76
00:06:02,580 --> 00:06:05,919
now. So we'll have a little more care
for the patients and a little less for
77
00:06:05,920 --> 00:06:08,220
textbook, if you'd be so kind. Yes,
Doctor.
78
00:06:08,760 --> 00:06:11,230
Just try not to drink the last part of
the day, OK?
79
00:06:12,160 --> 00:06:13,220
Grime! Right.
80
00:06:14,420 --> 00:06:15,920
Not a very pretty sight, is it?
81
00:06:16,580 --> 00:06:17,900
Let's try some of this balm.
82
00:06:18,280 --> 00:06:20,080
Oh, no, you don't.
83
00:06:20,580 --> 00:06:26,740
Just... So where do you want me? As the
actress said to the bishop.
84
00:06:27,600 --> 00:06:29,280
In there, and I haven't got all day.
85
00:06:30,240 --> 00:06:31,290
Amanda!
86
00:06:31,420 --> 00:06:32,800
Will you be quiet?
87
00:06:34,580 --> 00:06:37,230
Older than a lot of us, and she still
comes up chipper.
88
00:06:37,240 --> 00:06:38,580
Unlike the rest of us.
89
00:06:40,060 --> 00:06:42,220
I ask you, where the hell do I begin?
90
00:06:43,180 --> 00:06:44,480
I mean, look at it.
91
00:06:45,380 --> 00:06:47,120
I'd be hanging from the raft with me.
92
00:06:47,680 --> 00:06:49,860
You do know we now have a quota for
patients.
93
00:06:50,300 --> 00:06:52,000
They choose to go sick.
94
00:06:52,500 --> 00:06:55,420
No beds, no medicine, not on advantages.
95
00:06:59,870 --> 00:07:01,950
You don't do things by half, do you?
96
00:07:02,550 --> 00:07:05,510
Blood listers, gingivitis, now this
monstrosity.
97
00:07:06,210 --> 00:07:07,290
It'll have to come out.
98
00:07:07,690 --> 00:07:09,490
I'll think about it. Oh, no, you won't.
99
00:07:10,030 --> 00:07:13,630
Before you say anything, I'm
nearsighted. Not blind, not yet, anyway.
100
00:07:14,050 --> 00:07:15,850
Every confidence, my dear Beatrice.
101
00:07:17,170 --> 00:07:21,950
Had a cook once. As soon as she got
supplies, got short of the lot.
102
00:07:22,970 --> 00:07:26,280
Saves a deal of trouble, she said,
thrashing her nice new nashers.
103
00:07:26,890 --> 00:07:27,940
Right she was.
104
00:07:29,070 --> 00:07:33,449
If it's any comfort, according to one
Harriet Potter, I'm the fastest draw in
105
00:07:33,450 --> 00:07:34,500
the East.
106
00:07:35,190 --> 00:07:37,110
Right, Norris, in here, out the double.
107
00:07:37,650 --> 00:07:38,700
Right, come along.
108
00:08:05,300 --> 00:08:07,309
I thought
109
00:08:07,310 --> 00:08:14,969
I
110
00:08:14,970 --> 00:08:16,270
told you to clean my room.
111
00:08:16,490 --> 00:08:17,870
Sorry, Verna.
112
00:08:18,590 --> 00:08:20,230
Spare the details.
113
00:08:21,250 --> 00:08:22,390
I'm going to do it now.
114
00:08:22,710 --> 00:08:23,760
So I should do.
115
00:08:40,280 --> 00:08:41,330
Burner, over here.
116
00:08:41,840 --> 00:08:42,890
Coming.
117
00:08:44,680 --> 00:08:45,730
Hurry up.
118
00:08:48,900 --> 00:08:49,960
Look at that drain.
119
00:08:50,920 --> 00:08:51,970
Look at it.
120
00:08:53,160 --> 00:08:56,620
Disgusting, filthy, and unhygienic. We
will have cholera next.
121
00:08:56,860 --> 00:08:58,200
It was great this morning.
122
00:08:58,720 --> 00:09:02,859
It was ordered to be scraped three times
a day. But with more and more people
123
00:09:02,860 --> 00:09:04,959
going to the factory, I don't have the
labour.
124
00:09:04,960 --> 00:09:07,600
You will see to it even if you have to
do it yourself.
125
00:09:09,300 --> 00:09:11,540
But you said I was excused manual work.
126
00:09:11,820 --> 00:09:14,240
And I am now saying it is no longer
possible.
127
00:09:14,241 --> 00:09:18,199
Remember, you are still a prisoner here
as well as their leader.
128
00:09:18,200 --> 00:09:20,970
A position you owe to me who once
thought you efficient.
129
00:09:28,330 --> 00:09:29,470
You are no such thing.
130
00:09:29,850 --> 00:09:32,770
But you will be if the work is not done
to my satisfaction.
131
00:09:33,270 --> 00:09:34,330
I do my best?
132
00:09:34,950 --> 00:09:36,350
I am beginning to doubt it.
133
00:09:36,610 --> 00:09:39,080
Or why else have you not repaid the
money you owe?
134
00:09:39,630 --> 00:09:41,010
With so little to sell?
135
00:09:41,990 --> 00:09:44,010
I want that money by the end of the
month.
136
00:09:56,971 --> 00:10:01,319
Unforgivable of me to make such a
hullabaloo.
137
00:10:01,320 --> 00:10:02,370
Everybody else does.
138
00:10:03,340 --> 00:10:06,290
And try not to eat on that side, at
least for a couple of days.
139
00:10:06,580 --> 00:10:10,560
Oh, what do you think I've been doing
for the last... Oh, crumbs.
140
00:10:10,900 --> 00:10:13,180
Now I see no good thing. You can bank on
it.
141
00:10:13,181 --> 00:10:16,359
What with less than nothing, I find
myself incapable of throwing the least
142
00:10:16,360 --> 00:10:17,410
little thing away.
143
00:10:17,540 --> 00:10:18,820
Oh, I know the feeling.
144
00:10:18,821 --> 00:10:23,579
Could crush them for calcium, I suppose,
now we've got no eggshells. I've blown
145
00:10:23,580 --> 00:10:24,840
any eggs. Right, open wide.
146
00:10:24,841 --> 00:10:28,989
Alternatively, of course, I could string
them round my neck with eye of snake
147
00:10:28,990 --> 00:10:32,350
and ear of toad. Might restore a little
faith in my ability.
148
00:10:33,230 --> 00:10:34,280
You'll do.
149
00:10:35,130 --> 00:10:36,180
So will you.
150
00:10:36,490 --> 00:10:37,540
Oh, please.
151
00:10:37,541 --> 00:10:38,869
There's no need.
152
00:10:38,870 --> 00:10:39,920
No, nonsense.
153
00:10:40,130 --> 00:10:42,150
That was a pretty nifty bit of pulling.
154
00:10:42,410 --> 00:10:44,130
For that one just needs the knack.
155
00:10:45,250 --> 00:10:48,140
Whereas for the rest of my patients it
isn't quite enough.
156
00:10:48,810 --> 00:10:49,890
Not by a long choke.
157
00:11:00,650 --> 00:11:02,450
You've been cleaning her room again.
158
00:11:04,410 --> 00:11:05,650
I'm right, aren't I?
159
00:11:12,570 --> 00:11:16,230
Oh, Daisy, I told you not to.
160
00:11:16,530 --> 00:11:17,710
Me not get me money?
161
00:11:18,290 --> 00:11:21,350
Not that I have. Two weeks, it's been,
and always some excuse.
162
00:11:21,670 --> 00:11:24,320
If she had any feeling she'd do the
cleaning herself.
163
00:11:24,790 --> 00:11:25,840
And pay you.
164
00:11:26,090 --> 00:11:27,140
That'll be the day.
165
00:11:29,580 --> 00:11:34,520
There were a time when, stupid I
suspect, when we were all nurse friends.
166
00:11:35,560 --> 00:11:37,000
Sort of cosy -like.
167
00:11:38,280 --> 00:11:39,920
There were a few weeks.
168
00:11:45,120 --> 00:11:46,170
3rd of September.
169
00:11:47,720 --> 00:11:49,060
Fourth year of war.
170
00:11:52,080 --> 00:11:53,780
Might as well be 20 years.
171
00:11:57,040 --> 00:11:58,090
Oh, pudding.
172
00:11:59,850 --> 00:12:00,990
What have they come to?
173
00:12:07,730 --> 00:12:09,230
Bloody marvellous, isn't it?
174
00:12:10,230 --> 00:12:11,790
One measly fag instead of two.
175
00:12:18,910 --> 00:12:21,020
She can't even look me in the eye, can
she?
176
00:12:21,790 --> 00:12:22,870
I'm bloody surprised.
177
00:12:23,290 --> 00:12:24,670
I swear she stole my biscuit.
178
00:12:25,670 --> 00:12:29,040
Inside my cigarette tin up in the
rafters. She was the only one in the
179
00:12:31,310 --> 00:12:32,450
Can't got your tongue?
180
00:12:33,430 --> 00:12:34,480
Nothing to say.
181
00:12:34,610 --> 00:12:35,660
Makes a change.
182
00:12:36,130 --> 00:12:38,600
Haven't for quite a while, not that
you'd notice.
183
00:12:40,130 --> 00:12:43,470
Enjoying the view, are we? You don't
have to be so touchy.
184
00:12:44,170 --> 00:12:45,470
It's my only pleasure.
185
00:12:46,410 --> 00:12:50,669
Until I lay my mitts on that rock. Three
dollars that bitch is charging. It's
186
00:12:50,670 --> 00:12:52,310
not magic, you know. It is to me.
187
00:12:53,210 --> 00:12:56,640
That bit of glamour on me back, who's
going to look at anything else?
188
00:12:57,310 --> 00:12:58,360
In fact...
189
00:12:59,120 --> 00:13:02,040
I might even up my prices, in fact.
190
00:13:11,660 --> 00:13:13,200
Cheer up. We're not dead yet.
191
00:13:13,520 --> 00:13:14,570
Give it time.
192
00:13:15,260 --> 00:13:19,559
That kind of attitude will get us
nowhere, considering I've got a spiffing
193
00:13:19,560 --> 00:13:20,620
for nipping the nips.
194
00:13:21,380 --> 00:13:23,840
What's more, I didn't mind for one of
you to help.
195
00:13:26,600 --> 00:13:27,650
Don't look at me.
196
00:13:28,670 --> 00:13:30,830
Oh, it's like that, is it? It is.
197
00:13:31,510 --> 00:13:35,010
And where's the girl that lambed into us
for taking it lying down?
198
00:13:35,790 --> 00:13:37,290
That was a long time ago.
199
00:13:40,070 --> 00:13:41,120
So it would appear.
200
00:13:47,050 --> 00:13:49,010
I preferred her with the toothache.
201
00:13:51,450 --> 00:13:52,830
Silly liver blot.
202
00:13:59,560 --> 00:14:01,790
Still getting on with your moochie, are
we?
203
00:14:02,000 --> 00:14:03,120
I work for him.
204
00:14:04,420 --> 00:14:05,470
Enjoy it, do you?
205
00:14:06,340 --> 00:14:07,390
He's good to me.
206
00:14:08,700 --> 00:14:09,840
Do you want something?
207
00:14:11,140 --> 00:14:13,360
No. No, I don't think so, somehow.
208
00:14:14,011 --> 00:14:20,659
Don't tell me you're going on duty and
having time for anything extra.
209
00:14:20,660 --> 00:14:21,740
You are joking.
210
00:14:22,180 --> 00:14:23,230
Not especially.
211
00:14:23,580 --> 00:14:25,690
In fact, I'd rather think the joke's on
me.
212
00:14:33,160 --> 00:14:36,050
stolen my glass? Or why isn't it here
when I wish to use it?
213
00:14:36,960 --> 00:14:38,010
Oh, Marion.
214
00:14:38,260 --> 00:14:40,060
The woman I need.
215
00:14:40,420 --> 00:14:41,980
Is it you who's stolen my glass?
216
00:14:42,800 --> 00:14:44,960
Eh? My looking glass.
217
00:14:45,660 --> 00:14:48,240
Really? Do I look as if I did a fate?
218
00:14:49,180 --> 00:14:50,230
Idiot woman.
219
00:14:51,180 --> 00:14:52,260
Now look here, Marion.
220
00:14:52,440 --> 00:14:54,180
I've got a proposition to put to you.
221
00:14:57,180 --> 00:15:00,560
So you're the thief who stole my glass?
I only borrowed it.
222
00:15:01,060 --> 00:15:02,860
No need for that. It might have broken.
223
00:15:03,020 --> 00:15:06,500
Yes, I'll be slipping your sad luck for
you. Oh, I should live so long.
224
00:15:06,501 --> 00:15:08,999
You really shouldn't have taken it
outside. We agreed.
225
00:15:09,000 --> 00:15:11,599
When we borrow things, we keep them in
here. Not me, mate.
226
00:15:11,600 --> 00:15:15,860
Nor Rose. She would never have been so
boringly public -spirited. Just for
227
00:15:15,900 --> 00:15:18,070
can't you keep Rose out of it? Why
should I?
228
00:15:19,580 --> 00:15:20,960
There's going to be a search.
229
00:15:47,080 --> 00:15:48,130
Women,
230
00:15:52,560 --> 00:15:53,610
bow!
231
00:15:55,040 --> 00:15:56,090
Up!
232
00:15:57,180 --> 00:15:58,230
Aye.
233
00:15:58,600 --> 00:16:04,300
Captain Sato, Commandant of Camp 3 order
this camp to be tidy.
234
00:16:05,180 --> 00:16:06,230
Bow.
235
00:16:07,370 --> 00:16:10,790
Don't you dare!
236
00:16:18,930 --> 00:16:20,330
Hey,
237
00:16:29,930 --> 00:16:31,890
Senya. Give me that.
238
00:16:42,350 --> 00:16:43,850
No, no, please, please.
239
00:16:44,370 --> 00:16:45,420
Arthur, wait!
240
00:16:51,890 --> 00:16:52,940
I'm tired.
241
00:16:56,370 --> 00:17:03,009
It seems
242
00:17:03,010 --> 00:17:04,390
fairness things are exempt.
243
00:17:05,910 --> 00:17:09,290
Two years of my life were not done.
244
00:17:09,291 --> 00:17:14,739
All the hiding and smuggling, all the
parents scrambling for paper under my
245
00:17:14,740 --> 00:17:16,540
clothes on the long trek are now gone.
246
00:17:16,900 --> 00:17:17,980
Just like everything.
247
00:17:18,480 --> 00:17:20,650
Everything as soon as we came to this
place.
248
00:17:24,819 --> 00:17:25,869
Don't speak.
249
00:17:27,000 --> 00:17:28,050
Move, move.
250
00:17:28,220 --> 00:17:29,270
Fetch water.
251
00:17:35,080 --> 00:17:37,610
God bless. Nice walk and at the end nice
clean water.
252
00:17:39,189 --> 00:17:40,950
They're not being stiff up a nit.
253
00:17:41,150 --> 00:17:45,970
Say one thing for Rose, she never pulled
the jolly off these sticks.
254
00:17:46,250 --> 00:17:48,010
Don't you throw Rose at me.
255
00:17:48,011 --> 00:17:51,909
Before you say it, yes, I do know. Never
speak ill of the dead whose faults are
256
00:17:51,910 --> 00:17:54,549
so conveniently valid with their
remains, leaving them perfect.
257
00:17:54,550 --> 00:17:55,810
But I'm not!
258
00:17:55,811 --> 00:17:57,189
Not speak!
259
00:17:57,190 --> 00:17:58,650
I say not speak! Or punish!
260
00:18:17,580 --> 00:18:18,980
Take that to food office.
261
00:18:19,860 --> 00:18:20,960
Yes, Major Amuchi.
262
00:18:23,500 --> 00:18:24,550
You look ill.
263
00:18:24,800 --> 00:18:26,580
I have no time to be ill.
264
00:18:28,240 --> 00:18:29,520
Fetch me some water.
265
00:18:34,980 --> 00:18:39,839
You've been working too hard, and with
no rest, and so many staffs under the
266
00:18:39,840 --> 00:18:40,890
front.
267
00:18:42,260 --> 00:18:44,180
Major! Major Amuchi!
268
00:19:02,421 --> 00:19:09,329
Come to the end of our papers, all of
us. That's my patience. It's gone up in
269
00:19:09,330 --> 00:19:10,650
smoke, all of a sudden.
270
00:19:10,890 --> 00:19:11,940
Thank you.
271
00:19:12,810 --> 00:19:13,890
Now, look here, ma 'am.
272
00:19:15,810 --> 00:19:20,210
You're my last hope, the perfectly
splendid idea to sabotage your next
273
00:19:20,610 --> 00:19:23,750
I need a look -out. It would give me the
greatest pleasure.
274
00:19:24,350 --> 00:19:25,430
I like it.
275
00:19:26,270 --> 00:19:29,450
I'm a family's distributor, aren't I?
276
00:19:29,910 --> 00:19:34,969
We fill the radios anyway, so much
simpler than a quick crack with my
277
00:19:34,970 --> 00:19:35,979
stone and...
278
00:19:35,980 --> 00:19:40,199
Bingo. The only transport out of action.
Which means... No more workers to the
279
00:19:40,200 --> 00:19:44,280
factory. Which means... We lost the
production for that thing called glory.
280
00:19:44,700 --> 00:19:46,560
And up's a lot of them!
281
00:19:55,080 --> 00:19:56,130
Please wait.
282
00:19:59,040 --> 00:20:03,900
Please wait.
283
00:20:47,500 --> 00:20:48,550
Oh, damn.
284
00:20:49,000 --> 00:20:52,540
I forgot to go to the storeroom to get
the supplies for the shop.
285
00:20:54,240 --> 00:20:55,290
I'll get them.
286
00:20:55,700 --> 00:20:56,940
Get on with your work.
287
00:20:59,740 --> 00:21:01,420
Why don't you ever let me in there?
288
00:21:01,840 --> 00:21:05,880
Daisy, you know perfectly well, no -one
is allowed in the storeroom but myself.
289
00:21:06,440 --> 00:21:07,640
Now, get on with things.
290
00:21:13,000 --> 00:21:15,820
I'm sorry, but I just can't do much
more, not tonight.
291
00:21:16,600 --> 00:21:17,650
Please let me cross.
292
00:21:17,651 --> 00:21:18,779
No.
293
00:21:18,780 --> 00:21:21,340
We're all having to work harder. Me more
than most.
294
00:21:23,200 --> 00:21:24,540
Now's the pay I'm owed.
295
00:21:25,700 --> 00:21:28,660
When this room is in a fit state, and
not before.
296
00:21:29,500 --> 00:21:30,550
Look at that mat.
297
00:21:31,540 --> 00:21:33,020
Hasn't been swept for weeks.
298
00:21:33,620 --> 00:21:34,720
It's my hands.
299
00:21:35,100 --> 00:21:37,920
I mean, look at them. Oh, Daisy, please.
300
00:21:43,760 --> 00:21:46,710
There's one thing about the burning of
their bits and bobs.
301
00:21:47,000 --> 00:21:50,260
I should be able to sell some of my
stuff, make a few dollars.
302
00:21:50,940 --> 00:21:52,300
You don't care anymore.
303
00:21:53,260 --> 00:21:54,540
You just don't care.
304
00:21:56,220 --> 00:21:58,960
Daisy? Daisy, come back here at once.
305
00:22:01,540 --> 00:22:03,340
Get the beauty of it while it's fresh.
306
00:22:04,140 --> 00:22:05,620
I cannot survive on this.
307
00:22:06,440 --> 00:22:07,490
Try.
308
00:22:08,260 --> 00:22:10,730
One needs food to have the strength to
do without.
309
00:22:10,800 --> 00:22:11,850
I?
310
00:22:12,300 --> 00:22:14,480
So I walked out without even a by your
leave.
311
00:22:14,720 --> 00:22:16,240
She'll never forgive me. Never.
312
00:22:16,920 --> 00:22:19,810
Nonsense. Who else would pander to her
every little word?
313
00:22:19,940 --> 00:22:21,680
Sometimes you can be very nice.
314
00:22:22,160 --> 00:22:23,980
Just so long as it suits you.
315
00:22:24,620 --> 00:22:25,670
May I?
316
00:22:26,040 --> 00:22:27,160
Hey, everybody!
317
00:22:36,750 --> 00:22:38,030
The Benson band, no doubt.
318
00:22:38,031 --> 00:22:41,229
You're very bright all of a sudden.
Yeah, because I just done some
319
00:22:41,230 --> 00:22:43,400
which means the red dress is as good as
mine.
320
00:22:43,490 --> 00:22:49,070
I'll be feeling you in all the old
familiar places.
321
00:22:49,870 --> 00:22:52,670
I'll lose part of mine and break it.
322
00:22:54,110 --> 00:22:55,970
Rumours growing wilder than they are.
323
00:22:57,050 --> 00:23:00,870
Before you inquire, check for messages
from sweet Fanny Adams.
324
00:23:01,070 --> 00:23:02,120
Don't I know.
325
00:23:02,130 --> 00:23:04,720
It's all very well getting steamed up
for sabotage.
326
00:23:04,750 --> 00:23:06,820
Do you? The ones indefinite.
327
00:23:07,320 --> 00:23:09,220
As opposed to do not despair.
328
00:23:09,500 --> 00:23:12,120
Resistance ever watchful for the great
day.
329
00:23:12,720 --> 00:23:13,820
I could have spat.
330
00:23:14,180 --> 00:23:15,230
Probably did.
331
00:23:15,480 --> 00:23:16,820
Still, must go on looking.
332
00:23:17,080 --> 00:23:20,160
Oh, yes, but a rainbow. Not to mention
the crock of gold.
333
00:23:21,220 --> 00:23:22,540
I feel so empty.
334
00:23:24,220 --> 00:23:25,270
Thanks.
335
00:23:29,980 --> 00:23:33,820
Get off my seat, do you feel like? No, I
don't. Neither should you.
336
00:23:34,080 --> 00:23:35,130
I saw you.
337
00:23:35,260 --> 00:23:37,000
Roughing away behind the washout?
338
00:23:37,180 --> 00:23:38,230
Stops the hunger.
339
00:23:39,300 --> 00:23:42,040
I drank a plum that last night.
340
00:23:43,160 --> 00:23:45,720
All steamy and smothered in custard.
341
00:23:46,000 --> 00:23:47,050
Oh, don't.
342
00:23:47,980 --> 00:23:49,960
Mum used to cook it in a great big tin.
343
00:23:50,740 --> 00:23:52,080
She was a lovely cook.
344
00:23:52,400 --> 00:23:53,450
I must miss her.
345
00:23:55,040 --> 00:23:57,480
Oh, so long. What was the stupid thing
to say?
346
00:23:58,140 --> 00:23:59,190
It's all right.
347
00:23:59,800 --> 00:24:01,360
Tommy lost his gran as well.
348
00:24:01,840 --> 00:24:02,890
Didn't he, Tommy?
349
00:24:04,330 --> 00:24:05,380
And your tongue.
350
00:24:06,210 --> 00:24:08,710
After the war, I'm taking him back with
me.
351
00:24:09,030 --> 00:24:10,250
Back to my auntie.
352
00:24:10,970 --> 00:24:13,590
You can come too, if you like. She
wouldn't mind.
353
00:24:14,810 --> 00:24:15,860
Thank you, Susan.
354
00:24:17,210 --> 00:24:18,260
Thank you very much.
355
00:24:23,270 --> 00:24:25,150
Damn kid, keeping me from my work.
356
00:24:25,151 --> 00:24:26,809
Have you seen Marion anywhere?
357
00:24:26,810 --> 00:24:28,090
No. She is.
358
00:24:28,430 --> 00:24:29,480
She's in the cookout.
359
00:24:29,610 --> 00:24:30,660
Oh, thanks.
360
00:24:30,661 --> 00:24:33,049
If you have a stomach ulcer, can I kill
you?
361
00:24:33,050 --> 00:24:34,100
Who's that one?
362
00:24:34,450 --> 00:24:35,910
Yamauchi. Serves him right.
363
00:24:36,370 --> 00:24:37,420
Hardly ever.
364
00:24:37,421 --> 00:24:43,629
You don't need to say that. You know
she's fond of him. Yes, and I'm fond of
365
00:24:43,630 --> 00:24:46,949
patients. Who, unlike Yamauchi, are
unable to avail themselves of any
366
00:24:46,950 --> 00:24:50,109
facility, however humble. And I thought
a doctor had to have compassion for all
367
00:24:50,110 --> 00:24:51,430
the sick, whoever they are.
368
00:24:54,150 --> 00:24:55,650
Thank God you're not a 3 -8 note.
369
00:25:01,210 --> 00:25:03,560
People, are you sure it was from the Red
Cross?
370
00:25:04,430 --> 00:25:06,410
It was from Geneva, their headquarters.
371
00:25:06,930 --> 00:25:09,100
And later, did you manage to read it
later?
372
00:25:09,110 --> 00:25:10,370
No, I couldn't.
373
00:25:10,371 --> 00:25:12,829
And now I've been transferred to another
office.
374
00:25:12,830 --> 00:25:14,330
It could be parcels.
375
00:25:14,710 --> 00:25:15,850
It was so pale.
376
00:25:16,590 --> 00:25:18,910
What? The emoji looked so ill.
377
00:25:18,911 --> 00:25:24,189
Listen, Christina, you must try and slip
back in there and find out what it
378
00:25:24,190 --> 00:25:25,240
says.
379
00:25:27,370 --> 00:25:28,420
All right.
380
00:25:29,130 --> 00:25:30,570
I could try it tomorrow.
381
00:25:31,150 --> 00:25:32,330
And not a word to anyone.
382
00:25:36,140 --> 00:25:42,200
parcels. I mean, it could be tins of
meat, yeast, chocolate, even medicines.
383
00:25:43,760 --> 00:25:45,640
This whole place is falling apart.
384
00:25:46,720 --> 00:25:49,790
Ever since that room was sent here,
nothing is as it should be.
385
00:25:50,040 --> 00:25:51,090
Nothing.
386
00:25:51,960 --> 00:25:57,459
But then I've always mistrusted women
like Mrs. Jefferson with her oh -so
387
00:25:57,460 --> 00:25:58,660
-polite manner.
388
00:25:59,740 --> 00:26:03,580
Not that I didn't know that one day
their arrogance would destroy them.
389
00:26:05,230 --> 00:26:07,030
Pride comes before a form.
390
00:26:08,010 --> 00:26:09,060
Not always.
391
00:26:10,030 --> 00:26:11,080
Always.
392
00:26:12,210 --> 00:26:14,730
As I said, I want my money.
393
00:26:15,030 --> 00:26:18,690
The moment I have it, I'll give it.
Which is not good enough.
394
00:26:20,050 --> 00:26:22,270
So why don't you earn some from the
guards?
395
00:26:24,130 --> 00:26:25,180
Others have to?
396
00:26:26,310 --> 00:26:28,910
Or are you also too arrogant?
397
00:26:32,591 --> 00:26:34,559
Just another guess.
398
00:26:34,560 --> 00:26:37,210
Don't tell me it's letters from home.
Next best thing.
399
00:26:38,020 --> 00:26:39,940
Don't believe it. You're better. Listen.
400
00:26:40,120 --> 00:26:43,580
Be of good heart. War on many fronts.
Oh, not that again. No, no, listen.
401
00:26:44,320 --> 00:26:46,180
Allies land in New Guinea.
402
00:26:47,640 --> 00:26:48,960
Not just saying.
403
00:26:49,260 --> 00:26:50,310
Now, would I?
404
00:26:53,060 --> 00:26:54,110
Oh, thank God.
405
00:26:55,620 --> 00:26:56,670
Thank God.
406
00:26:58,080 --> 00:26:59,130
Take the notice.
407
00:26:59,800 --> 00:27:01,180
Glittering idiot, the fire.
408
00:27:01,420 --> 00:27:02,700
You and me both.
409
00:27:03,320 --> 00:27:04,860
Think New Guinea.
410
00:27:05,240 --> 00:27:07,000
Unless they're making it up. No.
411
00:27:07,001 --> 00:27:10,299
No, I'm sure they're not. Otherwise
they'd have been as vague as all the
412
00:27:10,300 --> 00:27:12,460
times. And to think New Guinea.
413
00:27:13,480 --> 00:27:16,840
It's only 2 ,000 miles away, not exactly
on our doorstep.
414
00:27:16,841 --> 00:27:19,099
No, but it does mean the Allies are
advancing.
415
00:27:19,100 --> 00:27:20,150
And towards us.
416
00:27:20,360 --> 00:27:23,400
And with any luck, I could be home by
Christmas.
417
00:27:23,980 --> 00:27:26,080
Given we survived that long.
418
00:27:33,520 --> 00:27:37,940
Selling our goods and chattels, are we?
Any objections? Quite the contrary. So,
419
00:27:38,080 --> 00:27:40,490
how much for the red dress? Now there's
a sale on.
420
00:27:40,560 --> 00:27:41,900
Uh, $2 .50.
421
00:27:42,860 --> 00:27:44,040
With these themes?
422
00:27:44,340 --> 00:27:45,680
Do me a favor.
423
00:27:45,681 --> 00:27:48,079
Well, I actually thought it was rather
your style.
424
00:27:48,080 --> 00:27:50,430
We're a bit tart, are you? Is that what
we mean?
425
00:27:51,320 --> 00:27:52,900
$2, and that's my last offer.
426
00:27:53,380 --> 00:27:54,430
Oh.
427
00:27:54,680 --> 00:27:58,640
You're twisting my what -sits, but,
uh... Okay.
428
00:27:59,760 --> 00:28:01,560
I don't think I can't afford it.
429
00:28:11,060 --> 00:28:12,180
Dominica. Yes?
430
00:28:12,520 --> 00:28:14,540
Would you like to buy a biscuit?
431
00:28:15,020 --> 00:28:16,500
I have nothing to buy.
432
00:28:21,680 --> 00:28:22,730
Ah, ladies.
433
00:28:23,200 --> 00:28:24,640
I have a sale here.
434
00:28:31,740 --> 00:28:34,260
You now owe me $5 .20.
435
00:28:34,980 --> 00:28:37,570
And why wasn't the courtyard tidied this
morning?
436
00:28:40,641 --> 00:28:47,009
I thought I told you to put the new work
rotor up on the notice board.
437
00:28:47,010 --> 00:28:50,610
So who gets it in the next... Not you,
you little slut, but me, Verna.
438
00:28:51,390 --> 00:28:53,800
Organiser and leader of this whole
bloody camp.
439
00:28:54,050 --> 00:28:55,610
You were too busy, weren't you?
440
00:28:55,650 --> 00:28:57,630
Gossiping with your so -called friends.
441
00:28:57,650 --> 00:28:59,510
They are my friends. Oh, that riffraff.
442
00:28:59,511 --> 00:29:03,249
They're not riffraff. I like them. And
what's more, they like me. Like you?
443
00:29:03,250 --> 00:29:04,590
They're just using you.
444
00:29:04,990 --> 00:29:08,540
Only you're too stupid to see it, aren't
you? You're too bloody stupid.
445
00:29:09,470 --> 00:29:10,520
Oh!
446
00:29:10,650 --> 00:29:12,050
Verna, I didn't mean...
447
00:29:13,200 --> 00:29:16,480
Sorry. Yes, well, sorry is not quite
good enough.
448
00:29:16,880 --> 00:29:18,160
Not this time around.
449
00:29:19,280 --> 00:29:24,660
And as for the pay that I owe you, it
wouldn't even begin to pay for that cut.
450
00:29:25,660 --> 00:29:27,820
So now you're the one that owes me.
451
00:29:28,760 --> 00:29:29,810
One dollar.
452
00:29:31,720 --> 00:29:32,840
Now, get off.
453
00:30:10,511 --> 00:30:14,599
Keep the way out. The driver's coming
back.
454
00:30:14,600 --> 00:30:15,650
Water hug.
455
00:30:20,700 --> 00:30:24,540
So I get busy.
456
00:30:30,100 --> 00:30:31,600
Marion, guess what I found out.
457
00:30:32,460 --> 00:30:33,510
You know.
458
00:30:33,680 --> 00:30:35,000
You managed to read it.
459
00:30:35,380 --> 00:30:36,980
Quick. Over there.
460
00:30:40,600 --> 00:30:42,240
But who let down you?
461
00:30:42,570 --> 00:30:43,620
Take the biscuits.
462
00:30:45,530 --> 00:30:49,789
Well, a load of parcels was sent by the
South African Red Cross. Do you know
463
00:30:49,790 --> 00:30:53,130
what? They arrived on the 5th and it was
stamped out on the 12th.
464
00:30:53,970 --> 00:30:56,370
Well, of April.
465
00:30:57,330 --> 00:30:58,380
April? Yes.
466
00:30:58,450 --> 00:31:00,110
But that's five months ago. Yes.
467
00:31:00,111 --> 00:31:01,309
Are you sure?
468
00:31:01,310 --> 00:31:04,769
Yes, Yamuji marks everything in and out.
All the stuff for the factory.
469
00:31:04,770 --> 00:31:05,970
And we never had them.
470
00:31:06,630 --> 00:31:07,680
Oh, unless...
471
00:31:07,681 --> 00:31:11,019
Well, perhaps they were sent to another
camp. No, they were ticked out to our 12
472
00:31:11,020 --> 00:31:12,640
parcels, including two medical.
473
00:31:12,641 --> 00:31:16,259
Oh, think what Beatrice could have done
for all the sick. Oh, it doesn't bear
474
00:31:16,260 --> 00:31:17,310
thinking about.
475
00:31:17,720 --> 00:31:19,890
Now, listen, Christina, not a word of
this.
476
00:31:20,260 --> 00:31:22,060
Well, at least until I found out more.
477
00:31:22,140 --> 00:31:24,260
The way everyone is, they go berserk.
478
00:31:27,860 --> 00:31:28,910
May I come in?
479
00:31:29,220 --> 00:31:31,100
Do as you like. Everyone else does.
480
00:31:34,800 --> 00:31:36,900
Haven't you seen anyone cleaning before?
481
00:31:39,399 --> 00:31:40,600
Well, what is it?
482
00:31:41,320 --> 00:31:45,359
Red Cross parcels. There was a
consignment for our camp back in April.
483
00:31:45,360 --> 00:31:46,359
appear to have had them.
484
00:31:46,360 --> 00:31:50,239
Oh, what makes you think that? A Red
Cross note listing the parcels, signing
485
00:31:50,240 --> 00:31:51,290
them out to us.
486
00:31:52,320 --> 00:31:54,340
I suppose a little chichi told you.
487
00:31:55,740 --> 00:31:57,240
Yes, there were parcels.
488
00:31:58,060 --> 00:32:02,040
But if you remember, it was in April
that Rose met her beloved Bernard.
489
00:32:02,800 --> 00:32:07,420
So Miss Hatton, not to mention Sato,
felt that...
490
00:32:07,790 --> 00:32:09,050
Well, how should I put it?
491
00:32:10,070 --> 00:32:11,450
You didn't deserve them.
492
00:32:12,490 --> 00:32:14,050
Well, under the circumstances.
493
00:32:15,690 --> 00:32:17,130
So they were sent to a convent.
494
00:32:17,330 --> 00:32:18,380
It was a punishment.
495
00:32:18,510 --> 00:32:21,990
And not just for your own, but for the
others who were innocent.
496
00:32:21,991 --> 00:32:24,809
Well, that's why I didn't mention
anything.
497
00:32:24,810 --> 00:32:28,290
We hardly needed a lynching on top of
everything else. So unfair!
498
00:32:28,670 --> 00:32:29,870
Oh, so's life.
499
00:32:30,610 --> 00:32:31,930
Well, hadn't you noticed?
500
00:32:38,190 --> 00:32:39,240
May I come in?
501
00:32:44,370 --> 00:32:45,420
Well,
502
00:32:47,050 --> 00:32:51,050
I thought it might be better if we
didn't survive.
503
00:32:52,130 --> 00:32:55,210
Sometimes. Then we'd become boars,
wouldn't we?
504
00:32:55,910 --> 00:32:57,210
Don't waste that food.
505
00:32:57,430 --> 00:33:00,260
Plenty more wear in that dress. How can
you grumble when?
506
00:33:03,190 --> 00:33:04,240
Can't you sleep?
507
00:33:05,490 --> 00:33:06,540
No.
508
00:33:09,420 --> 00:33:11,460
Unlike her, who won't ever wake up.
509
00:33:13,720 --> 00:33:15,040
These are from the last one.
510
00:33:16,780 --> 00:33:18,060
These are Trier's notes.
511
00:33:18,620 --> 00:33:19,670
And where is she?
512
00:33:21,400 --> 00:33:22,900
I've still got Nellie's purse.
513
00:33:23,360 --> 00:33:26,370
I've got nothing to put in it, mind you,
but I've still got it.
514
00:33:29,320 --> 00:33:30,370
Love that girl.
515
00:33:31,500 --> 00:33:32,550
I know.
516
00:33:34,220 --> 00:33:35,270
I thought you might.
517
00:33:38,550 --> 00:33:40,600
Damucci, would you say he was a fair
man?
518
00:33:41,130 --> 00:33:42,290
That was Nip's girl.
519
00:34:00,790 --> 00:34:01,840
Taki.
520
00:34:03,630 --> 00:34:04,680
Taki.
521
00:34:05,370 --> 00:34:06,420
Taki.
522
00:34:16,170 --> 00:34:17,730
What do you think to this, then?
523
00:34:17,989 --> 00:34:20,150
Ain't I just the bee's name?
524
00:34:32,389 --> 00:34:33,439
You're dirty.
525
00:34:40,949 --> 00:34:41,999
Blanche?
526
00:34:44,370 --> 00:34:45,750
Blanche, are you all right?
527
00:34:46,730 --> 00:34:47,929
First man I ever met.
528
00:34:48,590 --> 00:34:51,660
He told me, once you lose your puppy
fat, you lose your blooms.
529
00:34:52,290 --> 00:34:53,340
So?
530
00:34:54,409 --> 00:34:57,059
After 25, you stop growing up and start
running down.
531
00:34:57,590 --> 00:34:58,640
After 30?
532
00:35:00,910 --> 00:35:02,430
Only I'll never get back to him.
533
00:35:15,660 --> 00:35:16,710
Do you have to stare?
534
00:35:17,560 --> 00:35:18,610
What?
535
00:35:18,760 --> 00:35:20,440
You've seen worse than me, surely.
536
00:35:21,240 --> 00:35:22,380
I mean, how about Rose?
537
00:35:22,700 --> 00:35:25,950
She weren't exactly a picture, were she,
or have you forgotten?
538
00:35:26,020 --> 00:35:27,070
Rose.
539
00:35:28,860 --> 00:35:29,910
Rose.
540
00:35:29,911 --> 00:35:31,699
When was the Emperor's birthday?
541
00:35:31,700 --> 00:35:32,750
Oh, Christ.
542
00:35:33,100 --> 00:35:35,510
Mrs Van Mere, when was the Emperor's
birthday?
543
00:35:37,220 --> 00:35:38,660
Explosive. What did you say?
544
00:35:39,640 --> 00:35:41,000
Explosive. That's me.
545
00:35:41,320 --> 00:35:44,600
Can't rely on a single cell anymore,
even the tallest.
546
00:35:45,390 --> 00:35:46,440
Talk of the devil.
547
00:35:46,770 --> 00:35:47,890
Hey, Marion.
548
00:35:52,070 --> 00:35:55,020
I might be mad, but I'm prepared to give
you one last chance.
549
00:35:55,370 --> 00:35:56,420
What?
550
00:36:03,230 --> 00:36:04,930
Laurie, distribute a hand.
551
00:36:05,170 --> 00:36:06,220
Remember? That.
552
00:36:06,221 --> 00:36:07,249
Yes, that.
553
00:36:07,250 --> 00:36:08,300
Look, I'm sorry.
554
00:36:08,810 --> 00:36:10,210
Not now, if you don't mind.
555
00:36:11,430 --> 00:36:12,480
I give up.
556
00:36:16,740 --> 00:36:17,790
Lily Livenlock.
557
00:36:18,320 --> 00:36:19,580
We love you too.
558
00:36:21,620 --> 00:36:25,459
Why a party? Why not spend it on
yourself instead of us lot? Because just
559
00:36:25,460 --> 00:36:28,340
once in my life I would like to play
Lady Bountiful.
560
00:36:31,140 --> 00:36:32,580
And you'll do it beautifully.
561
00:36:44,720 --> 00:36:45,770
Evening, Anna.
562
00:36:46,740 --> 00:36:48,180
Keep your bloody veg.
563
00:36:49,580 --> 00:36:51,860
Dress. You dress.
564
00:36:52,420 --> 00:36:55,720
For hooch, my little darling, and I know
she makes it.
565
00:36:56,800 --> 00:37:00,620
Um, sarky. As in fermenting rice, sort
of.
566
00:37:02,360 --> 00:37:03,620
A bucket.
567
00:37:04,420 --> 00:37:06,420
Bucket, sarky, me.
568
00:37:07,200 --> 00:37:08,460
You dress.
569
00:37:24,270 --> 00:37:26,190
Dress and dollar, and it's all I've got.
570
00:37:29,970 --> 00:37:35,650
Not till tomorrow, when you deliver the
goods, my skin -flint little doll.
571
00:37:39,190 --> 00:37:41,900
So they marched me back to the office,
and guess what?
572
00:37:42,530 --> 00:37:44,510
There was Yamouchi as right as raised.
573
00:37:44,970 --> 00:37:46,470
Yamouchi? That's marvellous.
574
00:37:46,870 --> 00:37:47,920
Marvellous?
575
00:37:48,370 --> 00:37:49,450
Marvellous, she said.
576
00:37:49,451 --> 00:37:53,419
Well, either you've all gone, start
raiding bonkers, or I've suddenly lost
577
00:37:53,420 --> 00:37:54,470
marbles.
578
00:37:56,460 --> 00:37:58,080
You'd better watch it for a start.
579
00:37:58,081 --> 00:37:58,859
Don't go.
580
00:37:58,860 --> 00:38:00,380
Listen, everyone.
581
00:38:01,420 --> 00:38:08,299
Tomorrow evening, I, Blanche Simmons,
would
582
00:38:08,300 --> 00:38:11,120
like to invite you all to a little knees
-up.
583
00:38:12,400 --> 00:38:14,260
And what is knees -up?
584
00:38:15,080 --> 00:38:18,140
Party. As in bring your own food and the
drinks on me.
585
00:38:21,040 --> 00:38:25,719
We eat in here and you pour the water.
Very funny. Not when you know what's in
586
00:38:25,720 --> 00:38:26,770
it.
587
00:38:28,680 --> 00:38:30,379
You can
588
00:38:30,380 --> 00:38:40,899
do
589
00:38:40,900 --> 00:38:42,520
better than skivvying for Verna.
590
00:38:43,660 --> 00:38:45,040
You're better off out there.
591
00:38:45,300 --> 00:38:47,650
I've always been out of it ever since I
was born.
592
00:38:48,860 --> 00:38:49,910
You and me both.
593
00:38:53,700 --> 00:38:57,579
Like, it's all happening somewhere else
and you can never quite figure out
594
00:38:57,580 --> 00:38:58,579
where.
595
00:38:58,580 --> 00:38:59,630
Yeah, that's true.
596
00:39:01,400 --> 00:39:03,080
Would you like to come to my party?
597
00:39:04,160 --> 00:39:05,210
Party?
598
00:39:05,380 --> 00:39:06,430
Yeah.
599
00:39:06,760 --> 00:39:07,880
Party. Tonight.
600
00:39:08,580 --> 00:39:11,470
And what's more, no bloody burner to
tell us how to behave.
601
00:39:12,160 --> 00:39:13,210
Me?
602
00:39:14,820 --> 00:39:15,870
Right,
603
00:39:18,280 --> 00:39:20,280
my lovelies. You're right, Daisy.
604
00:39:21,550 --> 00:39:24,080
Well, what is it when it's at home?
You'll find out.
605
00:39:24,170 --> 00:39:25,930
A toast.
606
00:39:25,931 --> 00:39:27,769
Oh, no, wait. Where's Dorothy?
607
00:39:27,770 --> 00:39:29,700
There's Dee. Get on with it. Right,
then.
608
00:39:29,790 --> 00:39:33,190
To the Allies landing even closer, like
here.
609
00:39:34,730 --> 00:39:38,910
To dear Blanche, without whom, et
cetera, but your very good health.
610
00:39:39,490 --> 00:39:43,310
That'll be the day. So eat, drink and be
merry, cos tomorrow...
611
00:40:08,200 --> 00:40:09,250
Ori, is that you?
612
00:40:12,500 --> 00:40:14,780
Please, I have one thing to tell you.
613
00:40:15,020 --> 00:40:16,100
Something important.
614
00:40:16,460 --> 00:40:18,570
Important for Shinya. I don't want to
know.
615
00:40:19,360 --> 00:40:21,720
Tomorrow, I go. Go fight war.
616
00:40:25,460 --> 00:40:30,900
So, I ask you, please, Dorothy, forgive
Shinya for shooting Rose.
617
00:40:35,500 --> 00:40:36,550
As you say.
618
00:40:38,480 --> 00:40:40,720
War makes people do not good things.
619
00:40:43,160 --> 00:40:50,159
First people, person, and heart in whole
life. But now, not last, I
620
00:40:50,160 --> 00:40:51,210
think.
621
00:40:51,280 --> 00:40:57,420
So, I thank you, Dorothy, for being my
friend and teaching myself English.
622
00:40:58,900 --> 00:40:59,950
Me.
623
00:41:00,860 --> 00:41:01,910
Me.
624
00:41:11,850 --> 00:41:13,530
And this light are the same color.
625
00:41:16,390 --> 00:41:21,549
Because we're now friends and we're not
to meet again, I tell you something
626
00:41:21,550 --> 00:41:22,600
secret.
627
00:41:23,690 --> 00:41:28,530
And you just... What do you miss most?
Apart from food.
628
00:41:29,090 --> 00:41:31,470
Aside from cucumber sandwiches.
629
00:41:32,070 --> 00:41:33,120
Damp ones.
630
00:41:34,010 --> 00:41:36,190
A belting good row with a man.
631
00:41:37,730 --> 00:41:39,150
Preferably one I fancy.
632
00:41:42,280 --> 00:41:43,380
I won't always hold.
633
00:41:44,220 --> 00:41:49,900
What about you, Beatrice? What's your
particular fancy or dance you divulge?
634
00:41:52,120 --> 00:41:53,540
Bus bodice.
635
00:41:55,000 --> 00:41:58,860
Bus bodice? And why not my aunt?
636
00:41:59,480 --> 00:42:02,060
For one thing, I haven't got that much.
637
00:42:04,760 --> 00:42:06,480
Quite enough for my purposes.
638
00:42:07,700 --> 00:42:10,420
I'd like to feel held in.
639
00:42:13,260 --> 00:42:15,080
Wade would have had a field day.
640
00:42:15,940 --> 00:42:21,219
And, if I may say so, who should have
had better things to do with his time
641
00:42:21,220 --> 00:42:23,640
poke his nose into other people's
privacy.
642
00:42:26,420 --> 00:42:33,219
Or, as Bunny used to say so succinctly,
there's better things to do with
643
00:42:33,220 --> 00:42:35,280
couches than lie down and yatter.
644
00:42:47,811 --> 00:42:54,759
You know how she's always been so good
alerting us to the nip searches? Well,
645
00:42:54,760 --> 00:42:55,840
have I got news for you.
646
00:42:55,920 --> 00:42:59,939
I don't understand. What none of us
realised is that she's the one who gets
647
00:42:59,940 --> 00:43:01,320
to search in the first place.
648
00:43:01,321 --> 00:43:05,199
That can't be. Well, you better, because
that's how she knows when they'll
649
00:43:05,200 --> 00:43:06,760
happen. But why?
650
00:43:07,320 --> 00:43:10,700
Why? Keep us all dependent, that's for
why. All nice and docile.
651
00:43:10,701 --> 00:43:12,019
Never knew.
652
00:43:12,020 --> 00:43:13,070
Does it?
653
00:43:13,080 --> 00:43:17,000
That bloody does it! Am I going to do
for her? Count me in.
654
00:43:17,220 --> 00:43:19,900
And don't try and stop us. I wouldn't
dream of it.
655
00:43:20,250 --> 00:43:21,570
Just bring her back here.
656
00:43:34,581 --> 00:43:36,169
We
657
00:43:36,170 --> 00:43:43,609
want
658
00:43:43,610 --> 00:43:44,660
you.
659
00:43:48,460 --> 00:43:51,500
There are things I've suspected about
Verna for some time.
660
00:43:52,060 --> 00:43:56,520
So when they bring her in, I want no
violence until I've questioned her.
661
00:43:56,960 --> 00:43:58,010
Is that clear?
662
00:43:58,400 --> 00:43:59,450
Yes. Good.
663
00:43:59,451 --> 00:44:02,679
Christina, would you stay outside, be on
lookout?
664
00:44:02,680 --> 00:44:03,860
Yes. Good.
665
00:44:07,260 --> 00:44:08,310
Get in there!
666
00:44:08,580 --> 00:44:10,740
What the hell's going on?
667
00:44:10,741 --> 00:44:12,539
Have you gone mad or something?
668
00:44:12,540 --> 00:44:13,660
Let go of me!
669
00:44:14,060 --> 00:44:15,580
Don't touch her until I finish.
670
00:44:15,820 --> 00:44:17,020
You can't do it yourself.
671
00:44:18,860 --> 00:44:20,700
I want you to listen carefully.
672
00:44:21,440 --> 00:44:23,200
Your life depends on this.
673
00:44:24,160 --> 00:44:28,859
We know you informed the guards to make
them search. I want you to explain Red
674
00:44:28,860 --> 00:44:32,040
Cross path rules. I have explained. Food
and medicine.
675
00:44:32,440 --> 00:44:33,900
What medicine? You said.
676
00:44:34,590 --> 00:44:39,250
The parcels were sent to the convent
because of Rose's escape on April the
677
00:44:39,270 --> 00:44:43,769
the Emperor's birthday. That's right.
But those parcels arrived here on the
678
00:44:43,770 --> 00:44:48,449
of April, over two weeks earlier. Why
weren't they given out immediately
679
00:44:48,450 --> 00:44:49,500
you took them?
680
00:44:49,570 --> 00:44:54,749
Well, I was told... The driver she's so
friendly with. You bribed him to slip
681
00:44:54,750 --> 00:44:57,729
you the parcels for your shop, just like
you've been doing all along ever since
682
00:44:57,730 --> 00:45:00,530
we came here. That's why she had Lysol
for the operation.
683
00:45:00,830 --> 00:45:04,230
This hasn't sent them. It was from our
Red Cross parcels.
684
00:45:05,260 --> 00:45:08,340
Just like the coffee, the tea,
everything you've ever sold.
685
00:45:08,341 --> 00:45:09,659
26, Ted.
686
00:45:09,660 --> 00:45:11,220
26! I'm right, aren't I?
687
00:45:11,420 --> 00:45:12,500
No. It's true!
688
00:45:13,460 --> 00:45:17,640
That's why I won't let near the
storeroom case. I'd see them. Daisy!
689
00:45:20,620 --> 00:45:21,670
You! No!
690
00:45:36,620 --> 00:45:37,670
She made me do it.
691
00:45:38,120 --> 00:45:40,180
She made me for the money. What money?
692
00:45:40,380 --> 00:45:41,820
Yes, but she never had enough.
693
00:45:41,960 --> 00:45:46,140
She always pressed me for more and more.
She bled me right, all right. I did it,
694
00:45:46,160 --> 00:45:47,900
but it was she who made me do it.
695
00:45:47,901 --> 00:45:51,059
And she made me always with the threat
of the punishment camp.
696
00:45:51,060 --> 00:45:53,410
And nobody ever comes out of there. They
all die.
697
00:45:53,600 --> 00:45:54,880
Like my patient. Yes!
698
00:46:05,051 --> 00:46:11,899
So everyone's to behave perfectly
normally, nothing out of the ordinary,
699
00:46:11,900 --> 00:46:13,280
funny looks, is that clear?
700
00:46:13,340 --> 00:46:15,140
Everything just as it's always been.
701
00:46:15,141 --> 00:46:16,959
Are you sure Werner won't say anything?
702
00:46:16,960 --> 00:46:17,699
Quite sure.
703
00:46:17,700 --> 00:46:19,920
You know what to say to Yamouchi? I
think so.
704
00:46:20,480 --> 00:46:21,530
Yes, of course.
705
00:46:21,620 --> 00:46:22,940
Go through it item by item.
706
00:46:24,000 --> 00:46:26,830
Only say I suspect, no point in
implicating anyone else.
707
00:46:26,980 --> 00:46:28,030
I promise.
708
00:46:28,380 --> 00:46:31,150
And whatever happens, try and make him
come over today.
709
00:46:41,010 --> 00:46:48,419
Yes, but we hope she'll do anything. You
never know with me. You know this much.
710
00:46:48,420 --> 00:46:50,939
The one thing you won't put up with is
breaking the rules.
711
00:46:50,940 --> 00:46:52,320
Well, as long as you're sure.
712
00:46:53,100 --> 00:46:54,780
My hat, that'll be like a fuffle.
713
00:46:56,020 --> 00:46:58,250
Sorry about the other day, the
distributor.
714
00:46:58,251 --> 00:46:59,279
Not to worry.
715
00:46:59,280 --> 00:47:00,940
I've just fixed it.
716
00:47:02,080 --> 00:47:06,439
With the factory running with panic, but
for a moment, fate was on my side. It
717
00:47:06,440 --> 00:47:07,490
had to come back to me.
718
00:47:08,560 --> 00:47:09,820
Then you'll be delighted.
719
00:47:18,171 --> 00:47:21,529
I think it has given me the vapours.
720
00:47:21,530 --> 00:47:22,650
Hang over, ducky.
721
00:47:25,490 --> 00:47:29,430
I can't wait to see Bee's face when she
sees this so -called water.
722
00:47:30,310 --> 00:47:31,490
She'll blow a gasket.
723
00:47:40,750 --> 00:47:42,010
There's that plane again.
724
00:47:42,890 --> 00:47:43,940
Damn nips.
725
00:47:45,101 --> 00:47:47,129
Hey, look.
726
00:47:47,130 --> 00:47:48,180
It's over there.
727
00:48:08,959 --> 00:48:10,519
Don't tell me they've overshot.
728
00:49:05,751 --> 00:49:07,849
It's closing.
729
00:49:07,850 --> 00:49:12,400
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
53807
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.