All language subtitles for Tenko s02e08.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,090 --> 00:00:36,090 San, loco, cue. 2 00:00:36,810 --> 00:00:38,870 San, loco, cue. 3 00:00:39,490 --> 00:00:42,090 San, loco, cue. 4 00:00:45,570 --> 00:00:48,190 San, loco, cue. 5 00:00:48,990 --> 00:00:51,330 San, loco, cue. San, loco, cue. 6 00:00:51,770 --> 00:00:54,830 San, loco, cue. They must have got away. 7 00:00:55,290 --> 00:00:56,770 Why aren't the guards back? 8 00:00:57,430 --> 00:00:58,690 They'll be free. 9 00:00:59,130 --> 00:01:01,610 Just one of us. Watch out. 10 00:01:03,440 --> 00:01:04,760 Don't speak! Don't speak! 11 00:01:54,531 --> 00:01:56,419 Don't cry. 12 00:01:56,420 --> 00:01:58,220 I think we'll be allowed to go. 13 00:02:15,470 --> 00:02:16,790 Captain Sato is very angry. 14 00:02:17,250 --> 00:02:18,650 I am very angry. 15 00:02:19,270 --> 00:02:23,809 For breaking the rules of the Imperial Japanese Command, all prisoners' rations 16 00:02:23,810 --> 00:02:29,069 will be cut until we are informed who assisted criminal Miller to escape and 17 00:02:29,070 --> 00:02:30,169 contact a male prisoner. 18 00:02:30,170 --> 00:02:31,310 Is that clear? 19 00:02:35,130 --> 00:02:36,180 Prisoners, bow! 20 00:02:38,450 --> 00:02:39,500 Prisoners, up! 21 00:02:40,290 --> 00:02:41,870 Go quick or punish! 22 00:02:58,250 --> 00:02:59,300 Go hotel. 23 00:03:04,730 --> 00:03:07,290 Where is she? Where the hell is she? 24 00:03:07,830 --> 00:03:09,290 No, no. 25 00:03:09,550 --> 00:03:10,600 I must see her. I must. 26 00:03:10,710 --> 00:03:13,350 No, get back. She's dead. Please, I beg you. 27 00:03:13,690 --> 00:03:14,750 She needs help. 28 00:03:16,250 --> 00:03:17,300 Oh. 29 00:03:20,710 --> 00:03:21,760 Water. 30 00:03:22,270 --> 00:03:24,860 Dressings. Scissors. And where's Tria, the doctor? 31 00:03:31,000 --> 00:03:32,050 What's he say? 32 00:03:32,460 --> 00:03:35,140 Must have the doctor. 33 00:03:36,040 --> 00:03:37,090 What? 34 00:03:37,940 --> 00:03:38,990 Rose? 35 00:03:40,160 --> 00:03:42,080 Rose? Is she alive? 36 00:03:42,340 --> 00:03:43,390 Just about. 37 00:03:43,831 --> 00:03:50,679 We're going to need every dressing we've got. And bloody quick. And bring a 38 00:03:50,680 --> 00:03:51,730 basin. 39 00:03:52,620 --> 00:03:54,080 Right. Gently. 40 00:03:54,380 --> 00:03:55,430 Smoothly. 41 00:03:56,340 --> 00:03:57,390 No. 42 00:04:00,180 --> 00:04:01,440 Dear God. 43 00:04:01,960 --> 00:04:03,010 Bullet. 44 00:04:22,760 --> 00:04:24,360 No one's come up? No. 45 00:04:24,980 --> 00:04:26,030 Two hours. 46 00:04:26,670 --> 00:04:29,670 It must be a very bad injury for them to be in there so long. 47 00:04:30,990 --> 00:04:33,970 When I arrived, she ran towards me, smiling. 48 00:04:35,010 --> 00:04:36,060 But me? 49 00:04:36,470 --> 00:04:38,250 All I could think of was memories. 50 00:04:40,050 --> 00:04:41,510 Memories come between us all. 51 00:04:41,730 --> 00:04:42,780 Too many. 52 00:04:43,410 --> 00:04:44,710 And now too late. 53 00:04:45,970 --> 00:04:48,450 We have all felt that at some time in our lives. 54 00:04:49,850 --> 00:04:51,430 Why didn't I stay on lookout? 55 00:04:52,221 --> 00:04:57,409 I could have warned them, given them some sort of chance. 56 00:04:57,410 --> 00:04:59,250 For him to burn that biscuit? 57 00:04:59,610 --> 00:05:00,660 To hell with him. 58 00:05:01,730 --> 00:05:06,870 But Rose, if you die... Take off! 59 00:05:07,170 --> 00:05:08,850 Out! Take off! 60 00:05:09,110 --> 00:05:10,160 Quick! 61 00:05:11,890 --> 00:05:12,940 Right! 62 00:05:18,510 --> 00:05:20,430 At least she can't feel anything. 63 00:05:20,850 --> 00:05:22,470 We don't need concussion as well. 64 00:05:23,690 --> 00:05:27,210 At least she's not lost that much blood. Will you stop saying at least? 65 00:05:28,730 --> 00:05:29,780 Cover that. 66 00:05:30,830 --> 00:05:33,810 Captain Sato, tell him I must have Dr. 67 00:05:34,030 --> 00:05:36,470 Trier. Tell him it's a matter of life and death. 68 00:05:36,910 --> 00:05:38,370 Captain Sato, order, no. 69 00:05:38,790 --> 00:05:39,840 Is that a fact? 70 00:05:41,190 --> 00:05:43,130 San, Fluffy, Q. 71 00:05:44,030 --> 00:05:45,970 San, Fluffy, Q. 72 00:05:46,730 --> 00:05:49,090 San, Fluffy, Q. Yosh! 73 00:05:50,210 --> 00:05:51,260 Christmas! 74 00:05:58,909 --> 00:05:59,959 Speak. 75 00:06:05,170 --> 00:06:06,510 I must operate. 76 00:06:06,990 --> 00:06:09,830 If I don't remove the bullet, prisoner Miller will die. 77 00:06:10,190 --> 00:06:14,170 In which case, I shall need Dr. Trier. 78 00:06:14,450 --> 00:06:16,090 No, Dr. Trier. No, Dr. Trier. 79 00:06:24,040 --> 00:06:25,090 Dr. 80 00:06:26,660 --> 00:06:30,700 Trier has left for her repatriation. She can't leave now. Do not contradict me. 81 00:06:30,880 --> 00:06:34,160 The orders of the Japanese command are final. I need her. 82 00:06:34,720 --> 00:06:36,840 What you need is of no importance. 83 00:06:37,380 --> 00:06:42,019 However, despite criminal Miller's disobedience, Captain Sato, who is a man 84 00:06:42,020 --> 00:06:44,670 great feeling, has offered all help within the camp. 85 00:06:44,940 --> 00:06:45,990 So be grateful. 86 00:06:49,520 --> 00:06:54,259 It also appears from lacerations and embedded matter that my patient was 87 00:06:54,260 --> 00:06:57,270 by her feet for some distance, which compounded the injury. 88 00:06:57,960 --> 00:06:59,010 Bastards. 89 00:06:59,480 --> 00:07:00,580 Whoever did this? 90 00:07:01,000 --> 00:07:02,320 Is she in terrible pain? 91 00:07:02,680 --> 00:07:06,939 Oh, I fail to mention that, apart from the bullet, a blow to the cranium has 92 00:07:06,940 --> 00:07:10,490 rendered her unconscious. Now, what I require, and quickly, are these. 93 00:07:10,600 --> 00:07:17,319 Tweezers, sarky, white or unbleached cloth, fine undyed thread, knives, 94 00:07:17,320 --> 00:07:18,700 -bladed sharp, and needles. 95 00:07:19,360 --> 00:07:23,559 I could clean and sharpen them on my stone. Thank you. Diana's got some sort 96 00:07:23,560 --> 00:07:24,610 sugar tongs. 97 00:07:25,800 --> 00:07:27,040 Would they be of any use? 98 00:07:27,380 --> 00:07:28,760 Anything could be of any use. 99 00:07:34,860 --> 00:07:36,620 Would this help? Oh, I expect so. 100 00:07:37,380 --> 00:07:38,580 Well, that'll be useful. 101 00:07:39,800 --> 00:07:40,900 Oh, I'll take them. 102 00:07:46,180 --> 00:07:47,230 Everything helps. 103 00:07:50,740 --> 00:07:52,280 I'm going for a wash. All right. 104 00:07:52,411 --> 00:07:58,459 Everything's been scrubbed down in there, including the furniture and the 105 00:07:58,460 --> 00:07:58,979 Do you understand? 106 00:07:58,980 --> 00:08:01,090 Yes, you told me. But I'm telling you again. 107 00:08:01,960 --> 00:08:04,250 I bought you this. I thought it might be useful. 108 00:08:04,251 --> 00:08:05,519 Compliments of this person. 109 00:08:05,520 --> 00:08:06,960 Hell, didn't I get it before? 110 00:08:07,040 --> 00:08:08,090 Norris! 111 00:08:09,820 --> 00:08:10,870 Nice one. 112 00:08:10,980 --> 00:08:12,030 Christ! 113 00:08:12,031 --> 00:08:15,219 As quick as you can, and get them to soak the netting. 114 00:08:15,220 --> 00:08:16,270 Daddy! Back into bed. 115 00:08:16,271 --> 00:08:21,299 You get that guard out of there before he spreads any more germs. 116 00:08:21,300 --> 00:08:22,350 I'll do my best. 117 00:08:22,480 --> 00:08:24,220 I insist, if only for the operation. 118 00:08:41,260 --> 00:08:42,310 Ready? 119 00:08:42,940 --> 00:08:43,990 Just about. 120 00:08:44,059 --> 00:08:45,259 Let's get started, then. 121 00:08:46,380 --> 00:08:47,430 Light. 122 00:08:55,280 --> 00:08:57,690 You can almost feel the camp holding its breath. 123 00:08:59,060 --> 00:09:02,420 After the trouble she has caused me, I hope she dies. 124 00:09:03,140 --> 00:09:04,500 Nice and slow. 125 00:09:05,800 --> 00:09:07,100 I dislike death. 126 00:09:08,300 --> 00:09:09,740 No, it frightens you. 127 00:09:09,960 --> 00:09:11,100 It always has. 128 00:09:12,260 --> 00:09:13,820 No more than anyone else. 129 00:09:14,540 --> 00:09:15,590 Liar. 130 00:09:16,220 --> 00:09:19,820 But then you do not have the advantage of our teaching. 131 00:09:20,180 --> 00:09:22,560 To return to this earth again and again. 132 00:09:22,840 --> 00:09:24,500 Ever higher towards perfection. 133 00:09:25,150 --> 00:09:27,250 The guards helping us ever upwards. 134 00:09:28,190 --> 00:09:30,050 I do not enjoy your tone. 135 00:09:31,750 --> 00:09:35,829 If prisoner Miller ever becomes conscious, Captain Sato wishes to be 136 00:09:35,830 --> 00:09:36,880 immediately. 137 00:09:44,490 --> 00:09:46,230 It's no good. I can't even focus. 138 00:10:34,570 --> 00:10:38,630 Last war, years I waited, just like now. 139 00:10:40,230 --> 00:10:41,490 Waited and waited. 140 00:10:42,410 --> 00:10:43,460 For what? 141 00:10:44,230 --> 00:10:45,990 To lose my brothers. 142 00:10:56,790 --> 00:10:58,030 You tell them. 143 00:11:01,590 --> 00:11:02,640 It's over. 144 00:11:04,520 --> 00:11:05,570 We removed a bullet. 145 00:11:10,300 --> 00:11:11,560 She's still unconscious. 146 00:11:17,980 --> 00:11:19,360 Is she going to be all right? 147 00:11:23,920 --> 00:11:24,970 Dr. Mason? 148 00:11:31,320 --> 00:11:32,580 It's too early to tell. 149 00:11:48,870 --> 00:11:51,310 Sorry. Oh, dear God, thank you. 150 00:11:52,050 --> 00:11:53,270 Oh, thank you. 151 00:12:15,931 --> 00:12:20,999 That's right. Caught the little beggar there in square. 152 00:12:21,000 --> 00:12:21,859 How could you? 153 00:12:21,860 --> 00:12:25,799 Simple. Holbrook patent crap was practiced in my misspent youth. Where is 154 00:12:25,800 --> 00:12:28,300 now? Trust to the gills and ready for the off. 155 00:12:28,600 --> 00:12:29,650 Bum, hell! 156 00:12:29,920 --> 00:12:30,970 Watch it! 157 00:12:38,920 --> 00:12:41,060 What is this? I have only one beat. 158 00:12:41,061 --> 00:12:43,779 I'm sorry, that's what everyone is getting. 159 00:12:43,780 --> 00:12:45,040 It's punishment rations. 160 00:12:45,041 --> 00:12:46,279 So what about that? 161 00:12:46,280 --> 00:12:47,219 To the hospital. 162 00:12:47,220 --> 00:12:48,800 One eighth of an egg per patient. 163 00:12:49,300 --> 00:12:51,280 Whereas we are only the walking wounded. 164 00:12:51,800 --> 00:12:52,850 Look at her. 165 00:12:53,280 --> 00:12:54,330 Must I? 166 00:12:54,680 --> 00:12:56,820 Not that mare, the chilly cracker. 167 00:12:57,480 --> 00:13:02,379 Fresh as a bloody dawn daisy meant for me to puke. Well, do you wonder nice and 168 00:13:02,380 --> 00:13:03,430 cosy in a knot? 169 00:13:03,960 --> 00:13:05,120 And for a face. 170 00:13:05,720 --> 00:13:06,820 What about a face? 171 00:13:07,460 --> 00:13:08,840 It's a face, that's what. 172 00:13:09,600 --> 00:13:11,650 No bunged -up eyes, hardly a sore inside. 173 00:13:11,720 --> 00:13:13,980 Sweet little Christina Bell of HQ. 174 00:13:14,340 --> 00:13:17,650 It is to curled skin. So much less sensitive than a fair complexion. 175 00:13:22,860 --> 00:13:26,300 She's getting extra rations from somewhere. I'd stake my life on it. 176 00:13:27,240 --> 00:13:30,900 What with... May I? 177 00:13:52,360 --> 00:13:53,440 St. Beatrice's notice. 178 00:13:55,800 --> 00:13:56,850 Rose. 179 00:13:57,920 --> 00:13:59,780 She's almost one of God's, isn't she? 180 00:14:00,440 --> 00:14:02,060 You pray for her every night. 181 00:14:02,300 --> 00:14:04,840 Mommy's special. Bobby, eat up. 182 00:14:10,951 --> 00:14:15,139 What's all this about you missing school? 183 00:14:15,140 --> 00:14:16,190 Three days running. 184 00:14:18,360 --> 00:14:19,460 I've taken him away. 185 00:14:20,400 --> 00:14:22,080 What? He's not learning anything. 186 00:14:22,480 --> 00:14:23,620 But he enjoyed it. 187 00:14:24,300 --> 00:14:27,850 You were saying only last week how much you loved it. If you'll excuse us. 188 00:14:28,220 --> 00:14:29,420 There's nothing in here. 189 00:14:30,660 --> 00:14:31,710 Of course. 190 00:14:32,160 --> 00:14:33,210 Come on. 191 00:14:35,380 --> 00:14:36,600 Look, this thing. 192 00:14:40,260 --> 00:14:41,380 I can't bear it. 193 00:14:41,600 --> 00:14:43,520 Makes my mum look like Mary Pickford. 194 00:14:48,940 --> 00:14:49,990 Because she worries. 195 00:14:50,220 --> 00:14:51,500 Of course she's married. 196 00:14:51,501 --> 00:14:55,339 You do know she won't even let him talk to the other kids, let alone play with 197 00:14:55,340 --> 00:14:56,720 them. Who won't? Brilliant. 198 00:14:57,000 --> 00:14:58,050 Oh, lunatic woman. 199 00:14:58,540 --> 00:14:59,590 See? 200 00:14:59,591 --> 00:15:03,059 I never thought I'd hear myself say this, but what wouldn't I give for a 201 00:15:03,060 --> 00:15:04,110 Oh, you and me both. 202 00:15:04,520 --> 00:15:08,379 Now she's better. When can we visit, Rose? When I say. And I want you in 203 00:15:08,380 --> 00:15:09,700 before that turns septic. 204 00:15:09,701 --> 00:15:10,919 Tis already. 205 00:15:10,920 --> 00:15:14,470 We'll have none of that three -a -half -hour visiting, Ruffy. We'll see. 206 00:15:15,040 --> 00:15:16,400 I don't cope as it is. 207 00:15:16,800 --> 00:15:17,850 You'll manage. 208 00:15:18,420 --> 00:15:20,280 Stuffing into the perfect trio shoes. 209 00:15:21,000 --> 00:15:22,050 You're smiling. 210 00:15:22,640 --> 00:15:24,040 It's either that or weep. 211 00:15:25,880 --> 00:15:26,930 Fast, Marion. 212 00:15:27,340 --> 00:15:29,760 Never. Not you. Why not? I'm getting old. 213 00:15:32,020 --> 00:15:33,580 Singaporeans are nearly young. 214 00:15:33,940 --> 00:15:34,990 Well, we all. 215 00:15:36,060 --> 00:15:41,820 I sometimes think if Clifford saw me now, would he... At least I'm on my 216 00:15:41,900 --> 00:15:42,950 unlike poor Rose. 217 00:15:44,560 --> 00:15:48,050 Any way of knowing how she is? Read the bulletin? No, I mean in herself. 218 00:15:48,800 --> 00:15:49,850 How's she feeling? 219 00:15:50,180 --> 00:15:51,230 Get some water. 220 00:15:56,960 --> 00:15:58,010 Peg. 221 00:15:59,460 --> 00:16:03,299 It's the runs again. Find something awful I can hardly bear it. In which 222 00:16:03,300 --> 00:16:04,380 we'd better admit you. 223 00:16:04,620 --> 00:16:05,680 Bed over there. 224 00:16:06,160 --> 00:16:09,480 Hospital latrine. 225 00:16:13,390 --> 00:16:15,740 It's the third time in as many months. Look at me. 226 00:16:16,790 --> 00:16:17,840 Oh, Lillian. 227 00:16:20,210 --> 00:16:21,590 And there's our Bobby today. 228 00:16:21,830 --> 00:16:22,970 Let's have a look at you. 229 00:16:25,170 --> 00:16:27,160 Very good. Let's have a look at your neck. 230 00:16:27,161 --> 00:16:31,329 Aside from the tide mark, that's improving splendidly. Better than even I 231 00:16:31,330 --> 00:16:32,380 hope. It's worse! 232 00:16:33,290 --> 00:16:34,390 Not worse. 233 00:16:34,391 --> 00:16:38,549 How can you know when you can't even see? Well enough. 234 00:16:38,550 --> 00:16:39,600 Next patient. 235 00:16:39,630 --> 00:16:40,680 I haven't finished. 236 00:16:43,440 --> 00:16:44,580 If you don't believe me. 237 00:16:44,581 --> 00:16:49,819 Look, he's even got sores all over his bottom. What can you expect when he's 238 00:16:49,820 --> 00:16:51,759 forced to sit next to you for hours on end? 239 00:16:51,760 --> 00:16:54,799 He only needs some exercise instead of being dived to your aches. You don't 240 00:16:54,800 --> 00:16:55,850 understand! 241 00:16:56,260 --> 00:16:58,180 Dr Mason! 242 00:16:58,181 --> 00:17:01,559 Rose has just woken and she's absolutely clear -headed. 243 00:17:01,560 --> 00:17:02,099 You sure? 244 00:17:02,100 --> 00:17:03,360 Come and see for yourself. 245 00:17:04,200 --> 00:17:05,260 What about Bobby? 246 00:17:06,180 --> 00:17:08,819 She's paralysed from the sight of the injury down. 247 00:17:09,400 --> 00:17:10,840 That is to say, from the waist. 248 00:17:11,359 --> 00:17:12,799 Well, could she not improve? 249 00:17:12,800 --> 00:17:14,328 Physically, yes. 250 00:17:14,329 --> 00:17:17,129 Unless there are complications, of which there can be many. 251 00:17:17,130 --> 00:17:20,089 Otherwise, I think we'd like you to spill it out. 252 00:17:21,609 --> 00:17:24,730 She won't walk again, ever. Oh, smoke. 253 00:17:25,490 --> 00:17:26,540 What can we do? 254 00:17:26,609 --> 00:17:28,959 Nothing. Just visit her when she's well enough. 255 00:17:29,350 --> 00:17:31,270 Try to cheer her up, if that's possible. 256 00:17:39,250 --> 00:17:40,550 Hey, Daddy, been here? 257 00:17:40,990 --> 00:17:42,040 She's with Verna. 258 00:17:55,620 --> 00:17:58,960 As we say in England... A welcome cuppa. 259 00:17:59,760 --> 00:18:00,810 Very good. 260 00:18:01,700 --> 00:18:02,960 Shinya, top of the class. 261 00:18:12,760 --> 00:18:15,680 Shinya, also top of the class for snakes and ladders. 262 00:18:19,400 --> 00:18:20,720 Shame on you, Shinya. 263 00:18:21,140 --> 00:18:23,340 Teaching your friends an enemy game. 264 00:18:24,580 --> 00:18:27,240 Enemy, men you against. That is enemy. 265 00:18:27,440 --> 00:18:29,480 Things you do, only game. 266 00:18:30,860 --> 00:18:32,400 Making war a game, eh? 267 00:18:33,200 --> 00:18:34,760 Just a great big game. 268 00:18:35,480 --> 00:18:36,530 Even here. 269 00:18:37,780 --> 00:18:40,600 Your friend, Rose, is he good? 270 00:18:41,460 --> 00:18:42,540 Not too good, no. 271 00:18:44,240 --> 00:18:47,040 War make people do not too good things. 272 00:18:47,760 --> 00:18:48,810 Not all people? 273 00:18:49,440 --> 00:18:50,900 All people. All. 274 00:18:51,840 --> 00:18:54,070 Prisoners don't get the chance. Worst luck? 275 00:18:54,071 --> 00:18:55,959 All bad. 276 00:18:55,960 --> 00:18:59,280 All. Or why did prisoner tell of secret meeting? 277 00:19:01,680 --> 00:19:03,300 Prisoner told about Rosenberg? 278 00:19:04,520 --> 00:19:06,060 I don't believe it. 279 00:19:06,560 --> 00:19:07,800 An informer? 280 00:19:08,280 --> 00:19:09,330 Senior, go work. 281 00:19:09,840 --> 00:19:11,220 No, please. Who told? 282 00:19:11,440 --> 00:19:12,520 Who? Senior, not know. 283 00:19:12,540 --> 00:19:16,240 But you said. No. Guard at headquarters said. But no name. 284 00:19:16,560 --> 00:19:17,610 This is not good work. 285 00:19:19,020 --> 00:19:20,070 Headquarters? 286 00:19:43,380 --> 00:19:45,000 Lawrence, hold on. 287 00:20:00,030 --> 00:20:01,080 So are we. 288 00:20:04,221 --> 00:20:11,509 And don't forget, just before them guards left, the telephone rang. And who 289 00:20:11,510 --> 00:20:12,590 that who called them? 290 00:20:12,690 --> 00:20:13,740 Christina. 291 00:20:14,010 --> 00:20:15,750 Why is she so unethical in meeting? 292 00:20:16,010 --> 00:20:17,230 Only to suck up to Rose. 293 00:20:17,231 --> 00:20:20,669 Oh, the more reason not to shop her. Ah, but say she was made to tell and then 294 00:20:20,670 --> 00:20:23,789 got scared. Remember at the end how she begged Rose to clean it up? 295 00:20:23,790 --> 00:20:25,470 Anyway, what do we know about her? 296 00:20:25,770 --> 00:20:27,470 Nothing. She never argues. 297 00:20:27,471 --> 00:20:30,139 She never says a bloody thing, not even about the time when she was with the 298 00:20:30,140 --> 00:20:31,019 secret police. 299 00:20:31,020 --> 00:20:34,039 And she speaks their lingo. It's half one of them come to that. You know what 300 00:20:34,040 --> 00:20:37,899 they say about you, Sally? Oh, OK. They all say I'm neither fish nor fowl, be 301 00:20:37,900 --> 00:20:41,640 honest. And who does she spend most time with? That ain't she, a bloody nit. 302 00:20:41,920 --> 00:20:42,970 She's got it made. 303 00:20:43,300 --> 00:20:45,960 What about a new frock? She never has any sword. 304 00:20:45,961 --> 00:20:49,599 Right, that can only mean one thing, experts. And what she's got there's 305 00:20:49,600 --> 00:20:50,650 nothing. 306 00:21:10,600 --> 00:21:12,830 Another tento. You don't change the subject. 307 00:21:12,831 --> 00:21:15,599 Oh, come along, Daisy. You're worse than the children. 308 00:21:15,600 --> 00:21:18,130 Daisy, please. I've got other patients for a tento. 309 00:21:18,940 --> 00:21:19,990 Daisy! 310 00:21:20,260 --> 00:21:21,310 Do not! 311 00:21:24,240 --> 00:21:25,290 So! 312 00:21:30,060 --> 00:21:31,110 Prisoner Miller! 313 00:21:32,880 --> 00:21:35,820 Who helped you in the meeting of the male prisoner? 314 00:21:36,520 --> 00:21:37,570 I repeat! 315 00:21:47,780 --> 00:21:48,900 What's happening? 316 00:21:49,620 --> 00:21:51,320 We're just talking, that's all. 317 00:21:51,920 --> 00:21:55,520 I know Major Yamaguchi is Japanese, but he's not a cruel man. 318 00:22:03,200 --> 00:22:05,380 Oh, no. 319 00:22:06,600 --> 00:22:09,130 Who helped you contact the male prisoner? Nobody. 320 00:22:09,131 --> 00:22:10,679 You must speak. 321 00:22:10,680 --> 00:22:12,060 Please. 322 00:22:14,840 --> 00:22:16,240 Tony! 323 00:22:19,220 --> 00:22:20,620 Tony! 324 00:22:21,360 --> 00:22:22,410 Tony! 325 00:22:26,660 --> 00:22:28,360 Don't try and move. 326 00:22:43,470 --> 00:22:44,590 I fixed it. 327 00:22:44,830 --> 00:22:48,510 Nobody else. I got a message to him to the men's bog. 328 00:22:48,770 --> 00:22:51,190 I played pain, he believed me. 329 00:22:51,530 --> 00:22:54,970 So, there's some bonus in not failing. 330 00:22:57,690 --> 00:22:59,210 I feel sick. 331 00:23:00,490 --> 00:23:04,449 I think we don't. There's nothing concrete. Till we confront her with it. 332 00:23:04,450 --> 00:23:07,749 thing. Only circumstances. Absolutely. I thought you were on our side. There are 333 00:23:07,750 --> 00:23:08,800 no sides. 334 00:23:08,970 --> 00:23:10,020 I see. 335 00:23:10,550 --> 00:23:12,600 So what are you going to do? Do? You heard. 336 00:23:12,940 --> 00:23:16,579 Not that I think there's a case, but we'd have to consult the discipline 337 00:23:16,580 --> 00:23:17,660 committee, I suppose. 338 00:23:17,980 --> 00:23:20,980 That cozy middle -class tea party, are you mad? 339 00:23:22,360 --> 00:23:25,240 Look, it's not just a bit of making, you know. 340 00:23:25,241 --> 00:23:29,699 Attempted murder, that's what Christine is responsible for. We don't know that. 341 00:23:29,700 --> 00:23:30,919 What else would you suggest? 342 00:23:30,920 --> 00:23:32,360 An eye for an eye, that's what. 343 00:23:33,280 --> 00:23:37,520 I tell you, if I had my way, I would hang the little half -caste Judas. 344 00:23:37,720 --> 00:23:40,200 He'll do no such thing. Give me one good reason. 345 00:23:40,900 --> 00:23:45,420 Once. In London, before the war, I witnessed a lynching. 346 00:23:46,020 --> 00:23:49,020 No real evidence, just impotent fury. 347 00:23:49,440 --> 00:23:52,700 Only they chose, not a half -caste, but a Jew. 348 00:23:52,701 --> 00:23:56,679 I mean, I said a color because that's just power. Well, she is. That's all. 349 00:23:56,680 --> 00:24:00,580 You use color as a term of abuse. Half -caste Judas, that's what you called 350 00:24:01,260 --> 00:24:04,700 Well, if color pushed her into it, who's guilty then? 351 00:24:05,560 --> 00:24:07,730 Oh, don't you care? Don't you patronize me. 352 00:24:09,100 --> 00:24:14,459 Besides, we are talking about now and how I feel now. Listen, what I feel is 353 00:24:14,460 --> 00:24:17,900 that Christina is a namby -pamby, and I've never trusted that. 354 00:24:18,280 --> 00:24:22,719 Dorothy feels it's suspicious, her being in such a cushy job, but all this adds 355 00:24:22,720 --> 00:24:24,940 up to nothing more than feelings. 356 00:24:25,420 --> 00:24:29,520 Still, the evidence... Circumstantial, which none of us is fit to judge. 357 00:24:30,040 --> 00:24:34,980 So, not one of us will go anywhere near her, nor indeed say a word. 358 00:24:35,540 --> 00:24:36,590 Is that clear? 359 00:24:37,600 --> 00:24:38,880 That'll make you happy. 360 00:24:41,340 --> 00:24:42,480 Give you two days. 361 00:24:42,780 --> 00:24:43,830 No more. 362 00:24:48,820 --> 00:24:50,400 So what are you going to do? 363 00:24:50,680 --> 00:24:51,730 The committee. 364 00:24:52,320 --> 00:24:53,400 There's nothing else. 365 00:24:54,020 --> 00:24:55,160 So that's the evidence. 366 00:24:55,900 --> 00:24:56,950 Any questions? 367 00:24:58,600 --> 00:25:01,970 In that case, we'll see you at the discipline committee after work. 368 00:25:02,720 --> 00:25:06,520 Christina, please remember that as chairman, I can make no comment. 369 00:25:07,379 --> 00:25:11,619 However, I felt it only fair to let you know immediately, knowing how quickly 370 00:25:11,620 --> 00:25:12,670 word gets around. 371 00:25:13,420 --> 00:25:17,319 Well, if there's nothing else, I'm sure you have things to do before you go to 372 00:25:17,320 --> 00:25:18,370 work. 373 00:25:20,540 --> 00:25:24,539 Lillian, if you're taking over from Daisy, shouldn't you busy yourself, if 374 00:25:24,540 --> 00:25:25,860 to keep you from brooding? 375 00:25:28,960 --> 00:25:30,700 I might as well talk to myself. 376 00:25:37,070 --> 00:25:44,619 Obviously, he's fair enough, but I heard that Daisy was not well again, so I was 377 00:25:44,620 --> 00:25:47,339 wondering... Oh, I'm dreadfully sorry, but I'm afraid I've already offered the 378 00:25:47,340 --> 00:25:48,390 job to him again. 379 00:25:48,500 --> 00:25:53,180 I'll get there, you know. I still can't believe it. 380 00:25:53,520 --> 00:25:55,380 What sweetness and light, Christina. 381 00:25:55,540 --> 00:25:58,160 Nor I, which is why I need you on that committee. 382 00:25:58,520 --> 00:26:00,750 But will they vote me on? There's no one else. 383 00:26:01,320 --> 00:26:02,370 Oh, thanks a bundle. 384 00:26:02,620 --> 00:26:04,620 No, no, come on. Who's responsible? 385 00:26:04,621 --> 00:26:08,239 Oh, don't give me that. The only reason they'll vote me on is because it pays to 386 00:26:08,240 --> 00:26:09,440 keep him with the doctor. 387 00:26:09,820 --> 00:26:11,320 Well, if that's how you see it. 388 00:26:12,280 --> 00:26:14,520 You say Verna says she's sure she's guilty. 389 00:26:14,780 --> 00:26:19,180 Oh, fair left of the so -called evidence. It was obscene. I'm sure it 390 00:26:19,720 --> 00:26:21,220 God, I loathe that woman. 391 00:26:21,420 --> 00:26:22,470 You never say. 392 00:26:22,471 --> 00:26:25,739 You're a slight too much like my father, is that, madam? 393 00:26:25,740 --> 00:26:27,910 God -given right of being sure one's right. 394 00:26:28,400 --> 00:26:30,260 There's lots I've never said. You will. 395 00:26:30,900 --> 00:26:32,480 You are a rum mixture. 396 00:26:33,480 --> 00:26:35,120 Not a very happy one, either. 397 00:26:35,840 --> 00:26:38,800 Bossy one minute, dithering the next. I think I don't know. 398 00:26:39,600 --> 00:26:41,080 At least you're never boring. 399 00:26:43,560 --> 00:26:44,610 I made that one. 400 00:26:45,340 --> 00:26:47,930 I think that's the nicest thing anyone's ever said. 401 00:26:49,180 --> 00:26:50,230 For that, I'll do it. 402 00:26:51,620 --> 00:26:53,580 That, and fixing Mrs. Reed -Johnson. 403 00:26:57,600 --> 00:26:58,980 So I need you better. 404 00:26:59,780 --> 00:27:02,840 Only to get Lillian out of my hair. She can't even wash a cup. 405 00:27:03,060 --> 00:27:05,410 You're too soft -hearted. That's your trouble. 406 00:27:06,220 --> 00:27:08,940 Not everyone thinks so. Still, we all have our crosses. 407 00:27:14,200 --> 00:27:18,480 But by the way, I have a little piece of gossip. 408 00:27:18,940 --> 00:27:19,990 What? 409 00:27:20,100 --> 00:27:23,980 Well, it's very hush -hush. So not a word to the living soul. 410 00:27:24,360 --> 00:27:25,410 So far, Lord. 411 00:27:26,640 --> 00:27:27,690 Now, then. 412 00:27:29,020 --> 00:27:30,070 Yes. 413 00:27:31,780 --> 00:27:33,000 Rose was betrayed. 414 00:27:34,060 --> 00:27:35,280 And guess who by? 415 00:27:42,800 --> 00:27:44,200 cry for a prisoner, Mira? 416 00:27:44,600 --> 00:27:49,680 No. Yes. And also, we were friends. 417 00:27:50,020 --> 00:27:51,400 Ah, friends. 418 00:27:52,000 --> 00:27:56,120 And how much friends were you in the British world or Singapore? 419 00:27:56,900 --> 00:27:59,000 It's my world, too. I'm British. 420 00:28:00,080 --> 00:28:01,760 Why else am I a prisoner? 421 00:28:02,080 --> 00:28:03,360 Because of a passport. 422 00:28:05,640 --> 00:28:07,560 A matter of five. 423 00:28:08,380 --> 00:28:09,860 But for war only. 424 00:28:11,180 --> 00:28:12,920 Even perhaps for British. 425 00:28:13,280 --> 00:28:14,330 What would I know? 426 00:28:14,780 --> 00:28:16,800 I don't know anything anymore. 427 00:28:17,260 --> 00:28:22,719 It is not important for women to know. It is only important to respect 428 00:28:22,720 --> 00:28:23,980 and obey. 429 00:28:24,500 --> 00:28:26,940 As prisoners obey Captain Sato. 430 00:28:27,380 --> 00:28:30,270 Was it your orders that he tortured Rose in the hospital? 431 00:28:36,300 --> 00:28:40,280 For Japanese soldier, better to be dead than prisoner. 432 00:28:41,160 --> 00:28:44,800 So, much dishonor to God to command prisoners. 433 00:28:45,420 --> 00:28:50,460 And Captain Sato, most fine officer, who wish honor of fighting for emperor. 434 00:28:51,620 --> 00:28:54,200 You understand honor, perhaps? 435 00:28:54,960 --> 00:28:57,680 The highest, most beautiful gift. 436 00:28:58,840 --> 00:29:01,260 Even, perhaps, for a woman. 437 00:29:03,200 --> 00:29:06,220 Yes, that at least I understand. 438 00:29:07,620 --> 00:29:12,920 Now, before we discuss Christina's case, I think I should welcome Dr. Mason, 439 00:29:13,100 --> 00:29:16,980 who, in spite of her many duties, has found time to join us on the committee. 440 00:29:17,360 --> 00:29:19,650 You're too kind. Not at all. I'm out of business. 441 00:29:20,700 --> 00:29:23,560 First of all, I think I should refresh you on the facts. 442 00:29:23,561 --> 00:29:27,719 Suppositions. Well, suppositions, if you wish to split hairs. That's what we're 443 00:29:27,720 --> 00:29:28,770 here for. 444 00:29:29,060 --> 00:29:30,110 As you wish. 445 00:29:30,760 --> 00:29:36,499 Number one, she works at the headquarters, from which it appears the 446 00:29:36,500 --> 00:29:42,779 alerted. Two, going by her lack of soul... She seems to have access to 447 00:29:42,780 --> 00:29:45,370 rations and therefore must have something to sell. 448 00:29:46,340 --> 00:29:49,060 Three, she was not kept in camp as a punishment. 449 00:29:49,860 --> 00:29:54,899 And four, it is just possible that when she worked for the secret police, she 450 00:29:54,900 --> 00:29:55,950 was got at by them. 451 00:29:56,020 --> 00:29:58,070 The very thought of them makes me shiver. 452 00:29:58,080 --> 00:30:02,110 That, of course, would only be pertinent when we come to discuss her punishment. 453 00:30:02,780 --> 00:30:04,760 Dominica, would you ask her in, please? 454 00:30:06,220 --> 00:30:07,900 Now I am good only for fetching. 455 00:30:13,150 --> 00:30:18,509 Before Christina comes in, I think I should say how shocked I am at this 456 00:30:18,510 --> 00:30:19,560 Rose business. 457 00:30:20,350 --> 00:30:24,290 Her lack of thought for others. She could have put the whole camp in 458 00:30:24,310 --> 00:30:26,230 Whereas now it's only Rose in jeopardy. 459 00:30:28,170 --> 00:30:31,650 Well, it was very brave of her to protect us under torture, don't you 460 00:30:33,330 --> 00:30:34,380 Ah, Christina. 461 00:30:34,870 --> 00:30:35,920 Please sit down. 462 00:30:41,520 --> 00:30:42,900 There's no need to be afraid. 463 00:30:43,580 --> 00:30:44,660 I'm not afraid. 464 00:30:45,860 --> 00:30:46,910 Good. 465 00:30:47,880 --> 00:30:50,220 Right. Well, you've read the evidence. 466 00:30:51,040 --> 00:30:55,399 Now, we feel that before we discuss your case, it's only fair that we should 467 00:30:55,400 --> 00:30:56,720 hear your side of the story. 468 00:30:57,060 --> 00:30:59,480 And please, do take all the time you want. 469 00:30:59,900 --> 00:31:00,950 There's no need. 470 00:31:01,780 --> 00:31:04,120 I only wish to make a short statement. 471 00:31:05,500 --> 00:31:08,400 I've always been proud to be British. 472 00:31:09,460 --> 00:31:10,520 What is it they say? 473 00:31:11,320 --> 00:31:13,240 The honor of an Englishman? 474 00:31:14,340 --> 00:31:15,500 Or woman? 475 00:31:17,140 --> 00:31:23,919 So, if you consider me British, you'll know I would 476 00:31:23,920 --> 00:31:28,320 never, ever have betrayed a friend. 477 00:31:34,360 --> 00:31:35,740 It will be cold. 478 00:31:45,040 --> 00:31:46,090 Again. 479 00:31:47,900 --> 00:31:48,950 Three. 480 00:31:49,640 --> 00:31:54,220 Well, if that's the feeling of the slight majority, so be it. 481 00:31:56,020 --> 00:31:57,880 Not prove through lack of evidence. 482 00:31:59,340 --> 00:32:00,660 Would you like to tell her? 483 00:32:01,240 --> 00:32:06,179 Give me the greatest pleasure. But before I do, as one is innocent until 484 00:32:06,180 --> 00:32:10,199 otherwise, I think we should agree that none of us will breathe a word of this 485 00:32:10,200 --> 00:32:11,280 whole sorry business. 486 00:32:12,020 --> 00:32:13,070 As you wish. 487 00:32:19,600 --> 00:32:22,730 Thanks to you, they're allowed out now and back to the factory. 488 00:32:22,800 --> 00:32:23,940 And a mite more rations. 489 00:32:25,820 --> 00:32:26,870 There we go. 490 00:32:27,020 --> 00:32:28,070 It's ship shape. 491 00:32:39,860 --> 00:32:42,870 Don't worry, I'll just do the bits that show. I'm like a child. 492 00:32:42,871 --> 00:32:48,749 Stop jigging about. That's what my nanny used to say. Oh, the fat chance of 493 00:32:48,750 --> 00:32:49,800 jigging now. 494 00:32:49,950 --> 00:32:53,190 Don't. Look, I will say what I want to say. 495 00:32:54,450 --> 00:32:55,500 Of course. 496 00:32:55,670 --> 00:32:57,810 Sorry. And stop being so patient with me. 497 00:33:17,320 --> 00:33:19,020 Did you ask about Tom? 498 00:33:22,020 --> 00:33:24,340 Oh, well, very patient you've been. 499 00:33:25,720 --> 00:33:27,040 Where's he all these days? 500 00:33:29,800 --> 00:33:31,140 I don't want to know. 501 00:33:31,400 --> 00:33:32,450 He's with them. 502 00:33:35,600 --> 00:33:38,740 What exactly did Bernard say? 503 00:33:41,120 --> 00:33:42,170 Say? 504 00:33:45,100 --> 00:33:46,600 Sorry, he said that... 505 00:33:47,340 --> 00:33:48,620 He was alive and kicking. 506 00:33:49,760 --> 00:33:55,320 Why does movement have to come into every bloody thing? 507 00:33:57,980 --> 00:33:59,030 Any comfort? 508 00:34:00,020 --> 00:34:01,760 I noticed at the beginning. 509 00:34:03,820 --> 00:34:04,870 At the beginning? 510 00:34:07,000 --> 00:34:08,050 Get out. 511 00:34:08,800 --> 00:34:09,850 Get out! 512 00:34:13,040 --> 00:34:14,780 Quick! I'm panicking! 513 00:34:30,730 --> 00:34:31,780 Why do you bother? 514 00:34:31,889 --> 00:34:32,939 Because. 515 00:34:32,940 --> 00:34:36,448 Kindly stop those remarks here and now. I've got quite enough to contend with 516 00:34:36,449 --> 00:34:37,408 without that. 517 00:34:37,409 --> 00:34:40,409 At least you didn't try. Kate says one more... Who cares? 518 00:34:40,889 --> 00:34:41,939 As do we all. 519 00:34:42,870 --> 00:34:45,160 Incidentally, you may now receive visitors. 520 00:34:45,350 --> 00:34:46,610 I don't want any visitors. 521 00:34:46,611 --> 00:34:51,329 You think I'm going to be accused of doing a triet? You've got another thing 522 00:34:51,330 --> 00:34:52,380 coming. 523 00:34:54,889 --> 00:34:56,269 You can be very transparent. 524 00:34:57,360 --> 00:35:02,019 So, I suggest that having got you Trier's treasure, despite strong 525 00:35:02,020 --> 00:35:05,339 some quarters, which shall be nameless, that you make the most of it and tart 526 00:35:05,340 --> 00:35:06,390 yourself up. 527 00:35:06,600 --> 00:35:07,650 Doctor's orders. 528 00:35:21,560 --> 00:35:24,620 That one of his houses has been bitten half the day. 529 00:35:27,150 --> 00:35:29,750 Oh, not now, Lillian. 530 00:35:30,210 --> 00:35:34,010 It's time for surgery. I will open the doors as per usual. Please. 531 00:35:34,450 --> 00:35:35,500 Come on, Mummy. 532 00:36:01,900 --> 00:36:02,950 Only you have half. 533 00:36:04,040 --> 00:36:05,090 Just a little, then. 534 00:36:06,880 --> 00:36:07,930 All right. 535 00:36:08,160 --> 00:36:09,210 Just a little. 536 00:36:10,980 --> 00:36:13,360 And he gave it to me, with all the work I'd done. 537 00:36:19,160 --> 00:36:22,640 At Easter time, we used to color our eggs. 538 00:36:23,300 --> 00:36:27,480 We dipped them in cochineal, and blue bag, and onion water. 539 00:36:28,180 --> 00:36:29,860 And then when they were quite dry, 540 00:36:30,740 --> 00:36:34,720 Granny would tie a silver ribbon around each one of them. 541 00:36:36,780 --> 00:36:40,200 Can't imagine how pretty they were before the war. 542 00:36:41,100 --> 00:36:43,840 I don't want to hear any more about before the war. 543 00:36:44,060 --> 00:36:45,580 I don't want to hear. 544 00:36:46,160 --> 00:36:48,560 I don't want to hear. I don't want to hear. 545 00:36:48,561 --> 00:36:52,479 I don't want to hear. There was something one could do about Lillian. 546 00:36:52,480 --> 00:36:53,530 Don't kid yourself. 547 00:36:53,640 --> 00:36:55,060 Sort of a bloody miracle. 548 00:36:55,380 --> 00:36:56,760 Sort of prizing him from her. 549 00:36:56,761 --> 00:37:00,899 So, as I was saying, I suggest you visit Rose after work. That way she won't be 550 00:37:00,900 --> 00:37:01,950 too tired. 551 00:37:03,260 --> 00:37:05,000 You might show a little enthusiasm. 552 00:37:09,340 --> 00:37:11,510 Reluctant to see her, are we? Of course not. 553 00:37:12,300 --> 00:37:13,380 But what better say? 554 00:37:14,020 --> 00:37:15,070 Short of everything. 555 00:37:16,740 --> 00:37:18,960 Let's take flowers and just chat. 556 00:37:19,220 --> 00:37:20,270 Chat? 557 00:37:20,820 --> 00:37:23,380 The minute I walk in, all I'll think of is betrayal. 558 00:37:30,890 --> 00:37:31,940 Who are you? 559 00:37:32,770 --> 00:37:34,430 Then bring me water. 560 00:37:53,450 --> 00:37:59,229 Now we must work, for there is still much to do serving the Emperor to 561 00:37:59,230 --> 00:38:00,169 the East. 562 00:38:00,170 --> 00:38:01,270 The white oppressors. 563 00:38:09,390 --> 00:38:14,549 It would be well to remember, prisoner Campbell, that you and your ancestors 564 00:38:14,550 --> 00:38:18,270 have also been liberated from the dishonor of defeat. 565 00:38:19,690 --> 00:38:22,750 So, be happy. You are now revenged. 566 00:38:25,050 --> 00:38:26,310 What shall I say? 567 00:38:26,690 --> 00:38:28,980 You'll save her embarrassment, that's what. 568 00:38:29,960 --> 00:38:31,840 You know what I mean. Just about. 569 00:38:32,520 --> 00:38:35,820 Look on it as a trial run in considering others for a change. 570 00:38:36,660 --> 00:38:37,710 What's that? 571 00:38:39,600 --> 00:38:40,650 Nothing. 572 00:38:45,340 --> 00:38:46,390 There you go. 573 00:38:47,160 --> 00:38:48,680 You don't stay too long. 574 00:38:52,840 --> 00:38:54,100 Hello, hello, hello. 575 00:38:55,000 --> 00:38:56,050 Hello. 576 00:38:57,260 --> 00:38:58,320 Watch if you fly. 577 00:38:59,571 --> 00:39:01,479 A bit droopy. 578 00:39:01,480 --> 00:39:02,900 Still not much else, eh? 579 00:39:03,140 --> 00:39:04,400 They're very nice. 580 00:39:04,740 --> 00:39:06,620 Very, very pretty. 581 00:39:08,360 --> 00:39:09,720 How are you? 582 00:39:12,340 --> 00:39:13,390 Could be worse. 583 00:39:14,260 --> 00:39:15,310 That's a spirit. 584 00:39:16,400 --> 00:39:18,020 Would you like me to do anything? 585 00:39:18,260 --> 00:39:20,490 I'll plump your pillows, that kind of thing. 586 00:39:21,080 --> 00:39:22,280 Thanks, I don't have any. 587 00:39:22,480 --> 00:39:24,800 Oh, of course. You're silly of me not to notice. 588 00:39:27,481 --> 00:39:34,569 It's already off to you. I know. It's just that is there anything you'd like? 589 00:39:34,570 --> 00:39:35,620 Light? 590 00:39:35,690 --> 00:39:36,740 No, I don't think so. 591 00:39:38,450 --> 00:39:40,130 Unless it's there that burns, OK? 592 00:39:41,630 --> 00:39:42,950 Oh, surely. 593 00:39:43,450 --> 00:39:45,680 Well, I mean, them guards, there's no marks. 594 00:39:45,950 --> 00:39:52,929 It was just a sheer bit of luck that you... I mean... What 595 00:39:52,930 --> 00:39:55,429 I'm trying to say... What? What are you trying to say? 596 00:39:55,430 --> 00:39:56,480 Oh, God. 597 00:39:57,350 --> 00:39:58,670 You don't have to, you know. 598 00:39:59,590 --> 00:40:01,800 To be so... Stupid. Be so careful. 599 00:40:03,040 --> 00:40:09,380 At no moment, really, that everyone says that kind of thing at the beginning. 600 00:40:10,020 --> 00:40:11,070 Even me. 601 00:40:12,420 --> 00:40:14,100 Do you have to be so bloody kind? 602 00:40:16,180 --> 00:40:18,170 But of course that happens to all of you. 603 00:40:31,180 --> 00:40:32,230 No go. 604 00:40:33,700 --> 00:40:36,110 Though one of the few pleasures left is hurting. 605 00:40:36,980 --> 00:40:38,030 What do you think? 606 00:40:39,040 --> 00:40:40,420 Nothing wrong with hurting. 607 00:40:40,720 --> 00:40:43,080 If it gets your blood up. Then for what? 608 00:40:58,760 --> 00:40:59,940 Punch that bit of me. 609 00:41:01,070 --> 00:41:02,120 Found out. 610 00:41:03,670 --> 00:41:05,470 Gave and received pleasure. 611 00:41:08,150 --> 00:41:09,290 Not anymore. 612 00:41:22,230 --> 00:41:23,280 Guess what? 613 00:41:23,630 --> 00:41:26,410 Just figured out a humdinger bit of undermining. 614 00:41:26,770 --> 00:41:28,010 The guard's hut. 615 00:41:28,970 --> 00:41:32,400 If you want a faithful lookout, I can slip in and nick the duty roster. 616 00:41:32,710 --> 00:41:34,820 That should put their knickers in a twist. 617 00:41:35,350 --> 00:41:36,400 What's the point? 618 00:41:37,530 --> 00:41:38,810 Point? Points. 619 00:41:39,310 --> 00:41:40,510 Why don't you start? 620 00:41:41,530 --> 00:41:47,450 For one short moment, when I thought Rosa got away, there was hope for us 621 00:41:48,650 --> 00:41:51,870 But now... Oh, bad. 622 00:41:52,690 --> 00:41:56,530 Fourteen months, one week and three days, and where has hope got us, hmm? 623 00:41:57,810 --> 00:41:58,860 Myrtle. 624 00:41:59,089 --> 00:42:00,290 Gangrene. Mrs. Chang. 625 00:42:00,950 --> 00:42:02,830 Septic. Something gone wrong. 626 00:42:02,831 --> 00:42:04,109 And her. 627 00:42:04,110 --> 00:42:08,390 And her. And her. And Debbie. And our Fallon. You were good out when she saw 628 00:42:08,510 --> 00:42:09,950 Don't you... Don't you... Don't me! 629 00:42:10,910 --> 00:42:14,640 Not when Roach's lies are helpless, a living symbol of the bloody lot of us. 630 00:42:15,550 --> 00:42:16,810 Where there's life... Life! 631 00:42:18,150 --> 00:42:21,580 When each time they die, so do bits of us, the dead burying the living. 632 00:42:23,830 --> 00:42:25,090 Let me tell you something. 633 00:42:27,280 --> 00:42:28,330 Out there somewhere. 634 00:42:29,040 --> 00:42:33,500 Inside what's left of Sylvia's brain are things I felt only she understood, Cal, 635 00:42:33,660 --> 00:42:34,710 that she was. 636 00:42:36,820 --> 00:42:39,780 And I can't even remember what they were. 637 00:42:41,540 --> 00:42:43,780 What's so special about you? All of us. 638 00:42:45,560 --> 00:42:46,610 Even me. 639 00:42:49,440 --> 00:42:51,730 What the hell does it matter what we've lost? 640 00:42:51,760 --> 00:42:53,900 As long as it's not our anger. 641 00:42:55,480 --> 00:42:56,530 Anger? 642 00:42:58,280 --> 00:43:00,320 I can't even feel that, not any longer. 643 00:43:01,900 --> 00:43:03,780 Even for Christmas Eve now. 644 00:43:05,620 --> 00:43:07,200 There you are, pudding. 645 00:43:07,940 --> 00:43:12,280 Ooh, you are hungry, aren't you there, my brave little hunter? 646 00:43:22,020 --> 00:43:23,070 Take it. 647 00:43:28,880 --> 00:43:30,080 Thank you, Major Amuchi. 648 00:43:36,160 --> 00:43:43,079 When I left for war, my wife, she said to me, it was last words she 649 00:43:43,080 --> 00:43:47,140 spoke, perfect life is life of balance. 650 00:43:48,300 --> 00:43:51,140 Yet I have food and may not eat. 651 00:43:51,600 --> 00:43:53,820 You have little and are hungry. 652 00:43:55,920 --> 00:43:59,840 It's very kind of you to give me so much of your food. So, eat. 653 00:44:00,120 --> 00:44:02,120 But forgive me, Major. 654 00:44:02,840 --> 00:44:04,280 Today I am not hungry. 655 00:44:04,980 --> 00:44:06,300 All prisoners hungry. 656 00:44:06,560 --> 00:44:07,610 All the time. 657 00:44:19,120 --> 00:44:20,170 Nicky. 658 00:44:25,681 --> 00:44:27,649 Oh, dear. 659 00:44:27,650 --> 00:44:29,010 Less food for the rest. 660 00:44:29,410 --> 00:44:30,460 It was Bernard. 661 00:44:30,830 --> 00:44:31,880 Was it not? 662 00:44:32,470 --> 00:44:34,030 Bit of a risk, wouldn't you say? 663 00:44:34,850 --> 00:44:35,900 Only the cactus. 664 00:44:36,750 --> 00:44:40,050 Bernard's in my hosanna. And guess what? She's griffy again. 665 00:44:40,750 --> 00:44:42,130 Is she, for Jove? 666 00:44:42,530 --> 00:44:45,010 That shows she's getting unnerved, me lovely. 667 00:44:46,070 --> 00:44:47,930 What did the cactus yield up? 668 00:44:50,150 --> 00:44:51,710 Here's that, for heaven's sake. 669 00:44:52,810 --> 00:44:53,860 Don't mind, do you? 670 00:44:56,780 --> 00:44:58,260 Oh, a scented aunt. 671 00:44:58,261 --> 00:44:59,559 What is it? 672 00:44:59,560 --> 00:45:00,610 Fish. 673 00:45:01,600 --> 00:45:02,840 Well, well, Susie. 674 00:45:03,640 --> 00:45:05,940 Don't do it again. At least not yet a while. 675 00:45:06,240 --> 00:45:07,290 Why not? 676 00:45:07,780 --> 00:45:11,339 I'm planning a bit of a wheeze and I don't want anyone alerted, if you 677 00:45:11,340 --> 00:45:12,390 understand me. 678 00:45:12,620 --> 00:45:14,180 Okey -doke. What, guides on her? 679 00:45:14,480 --> 00:45:15,530 Double over. 680 00:45:31,920 --> 00:45:33,600 Marion, can you spare a second? 681 00:45:33,960 --> 00:45:35,010 Yes, what is it? 682 00:45:35,680 --> 00:45:37,180 I think we'd better go outside. 683 00:45:52,360 --> 00:45:54,480 It might be a passing interest. 684 00:45:54,880 --> 00:45:57,220 Guess what fern is feeding to that cat? 685 00:45:57,520 --> 00:45:58,570 What? Fish. 686 00:45:59,580 --> 00:46:01,200 To that animal. 687 00:46:01,800 --> 00:46:02,850 You heard me. 688 00:46:02,980 --> 00:46:04,440 Fish? That's what I said. 689 00:46:05,860 --> 00:46:06,910 We'll see about that. 690 00:46:07,160 --> 00:46:09,140 Oh, don't be a fool, sick woman. 691 00:46:09,880 --> 00:46:12,840 What will you achieve except more cuts? Use your noodle. 692 00:46:13,160 --> 00:46:15,480 I can't let her get away with that. I just can't. 693 00:46:16,180 --> 00:46:19,480 Not when those children cry themselves to sleep with hunger. 694 00:46:19,780 --> 00:46:20,830 Have you heard them? 695 00:46:21,580 --> 00:46:23,500 Oh, as for what she's done to Christina. 696 00:46:23,501 --> 00:46:26,339 What about Christina? The so -called evidence. It's all over the camp, every 697 00:46:26,340 --> 00:46:27,999 nook and cranny. Everyone's been told. 698 00:46:28,000 --> 00:46:31,160 Why, Miss Perfect. Oh, no, no, for the dirty wet. She uses Daisy. 699 00:46:31,161 --> 00:46:34,589 Was there any confidence for a man to whisper it to someone else? So on and so 700 00:46:34,590 --> 00:46:39,289 on. For what purpose? How should I know? Bitch that she is. I could kill her. I 701 00:46:39,290 --> 00:46:40,289 really could. 702 00:46:40,290 --> 00:46:46,109 Crikey. First Blanche after blood, now you. I don't care except that suddenly 703 00:46:46,110 --> 00:46:47,430 I've got to do something. 704 00:46:48,970 --> 00:46:50,020 Right then. 705 00:46:50,790 --> 00:46:53,680 Blanche has gone wandering off into the wild blue yonder. 706 00:46:54,610 --> 00:46:57,740 What about you joining forces with me against the real enemy? 707 00:46:58,760 --> 00:47:02,670 Give them a run for their money instead of some dreadful little woman in trade. 708 00:47:02,720 --> 00:47:03,770 Just you're on. 709 00:47:03,800 --> 00:47:05,580 You are on. 710 00:47:49,851 --> 00:47:56,459 Nicked it from the paces, did you, you little sod? You don't remember me now. 711 00:47:56,460 --> 00:47:57,510 It's mine. 712 00:47:57,780 --> 00:47:59,800 I earned it. A likely tale. 713 00:48:00,360 --> 00:48:01,410 What's it done? 714 00:48:01,420 --> 00:48:03,160 Look. Have a gander at that. 715 00:48:03,720 --> 00:48:04,840 Yeast. In the hospital. 716 00:48:04,841 --> 00:48:05,859 It's not. 717 00:48:05,860 --> 00:48:08,140 I swear it's Marion on Bobby's life. 718 00:48:09,020 --> 00:48:10,760 Take Bobby away, would you? 719 00:48:11,100 --> 00:48:12,150 Now, Joss. 720 00:48:12,880 --> 00:48:13,930 Come on, Joss. 721 00:48:14,720 --> 00:48:16,760 Marion's mother's friend, you know that. 722 00:48:20,540 --> 00:48:22,120 Where did you get it? I told you. 723 00:48:22,670 --> 00:48:24,290 Working for Vianna. I'm not a fool. 724 00:48:26,510 --> 00:48:27,910 Oh, please, Lillian. 725 00:48:29,190 --> 00:48:30,590 Just tell me the truth. 726 00:48:31,030 --> 00:48:33,850 Rose wants to talk to you. 727 00:48:34,270 --> 00:48:37,830 What? Rose wants to talk to you. No! 728 00:48:40,441 --> 00:48:42,009 I 729 00:48:42,010 --> 00:48:48,909 didn't 730 00:48:48,910 --> 00:48:49,960 mean that. 731 00:48:56,840 --> 00:48:58,780 You sell it, Rose, for food. 732 00:48:59,360 --> 00:49:00,680 Let me go! Let me go! 733 00:49:04,240 --> 00:49:05,320 It's all right, Bobby. 734 00:49:06,120 --> 00:49:09,550 It's all right, darling. It's just something between Mummy and Mary. 735 00:49:09,960 --> 00:49:11,010 My friend. 736 00:49:12,020 --> 00:49:15,800 My... My dearest friend. 737 00:49:15,850 --> 00:49:20,400 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 53457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.