Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,090 --> 00:00:36,090
San, loco, cue.
2
00:00:36,810 --> 00:00:38,870
San, loco, cue.
3
00:00:39,490 --> 00:00:42,090
San, loco, cue.
4
00:00:45,570 --> 00:00:48,190
San, loco, cue.
5
00:00:48,990 --> 00:00:51,330
San, loco, cue. San, loco, cue.
6
00:00:51,770 --> 00:00:54,830
San, loco, cue. They must have got away.
7
00:00:55,290 --> 00:00:56,770
Why aren't the guards back?
8
00:00:57,430 --> 00:00:58,690
They'll be free.
9
00:00:59,130 --> 00:01:01,610
Just one of us. Watch out.
10
00:01:03,440 --> 00:01:04,760
Don't speak! Don't speak!
11
00:01:54,531 --> 00:01:56,419
Don't cry.
12
00:01:56,420 --> 00:01:58,220
I think we'll be allowed to go.
13
00:02:15,470 --> 00:02:16,790
Captain Sato is very angry.
14
00:02:17,250 --> 00:02:18,650
I am very angry.
15
00:02:19,270 --> 00:02:23,809
For breaking the rules of the Imperial
Japanese Command, all prisoners' rations
16
00:02:23,810 --> 00:02:29,069
will be cut until we are informed who
assisted criminal Miller to escape and
17
00:02:29,070 --> 00:02:30,169
contact a male prisoner.
18
00:02:30,170 --> 00:02:31,310
Is that clear?
19
00:02:35,130 --> 00:02:36,180
Prisoners, bow!
20
00:02:38,450 --> 00:02:39,500
Prisoners, up!
21
00:02:40,290 --> 00:02:41,870
Go quick or punish!
22
00:02:58,250 --> 00:02:59,300
Go hotel.
23
00:03:04,730 --> 00:03:07,290
Where is she? Where the hell is she?
24
00:03:07,830 --> 00:03:09,290
No, no.
25
00:03:09,550 --> 00:03:10,600
I must see her. I must.
26
00:03:10,710 --> 00:03:13,350
No, get back. She's dead. Please, I beg
you.
27
00:03:13,690 --> 00:03:14,750
She needs help.
28
00:03:16,250 --> 00:03:17,300
Oh.
29
00:03:20,710 --> 00:03:21,760
Water.
30
00:03:22,270 --> 00:03:24,860
Dressings. Scissors. And where's Tria,
the doctor?
31
00:03:31,000 --> 00:03:32,050
What's he say?
32
00:03:32,460 --> 00:03:35,140
Must have the doctor.
33
00:03:36,040 --> 00:03:37,090
What?
34
00:03:37,940 --> 00:03:38,990
Rose?
35
00:03:40,160 --> 00:03:42,080
Rose? Is she alive?
36
00:03:42,340 --> 00:03:43,390
Just about.
37
00:03:43,831 --> 00:03:50,679
We're going to need every dressing we've
got. And bloody quick. And bring a
38
00:03:50,680 --> 00:03:51,730
basin.
39
00:03:52,620 --> 00:03:54,080
Right. Gently.
40
00:03:54,380 --> 00:03:55,430
Smoothly.
41
00:03:56,340 --> 00:03:57,390
No.
42
00:04:00,180 --> 00:04:01,440
Dear God.
43
00:04:01,960 --> 00:04:03,010
Bullet.
44
00:04:22,760 --> 00:04:24,360
No one's come up? No.
45
00:04:24,980 --> 00:04:26,030
Two hours.
46
00:04:26,670 --> 00:04:29,670
It must be a very bad injury for them to
be in there so long.
47
00:04:30,990 --> 00:04:33,970
When I arrived, she ran towards me,
smiling.
48
00:04:35,010 --> 00:04:36,060
But me?
49
00:04:36,470 --> 00:04:38,250
All I could think of was memories.
50
00:04:40,050 --> 00:04:41,510
Memories come between us all.
51
00:04:41,730 --> 00:04:42,780
Too many.
52
00:04:43,410 --> 00:04:44,710
And now too late.
53
00:04:45,970 --> 00:04:48,450
We have all felt that at some time in
our lives.
54
00:04:49,850 --> 00:04:51,430
Why didn't I stay on lookout?
55
00:04:52,221 --> 00:04:57,409
I could have warned them, given them
some sort of chance.
56
00:04:57,410 --> 00:04:59,250
For him to burn that biscuit?
57
00:04:59,610 --> 00:05:00,660
To hell with him.
58
00:05:01,730 --> 00:05:06,870
But Rose, if you die... Take off!
59
00:05:07,170 --> 00:05:08,850
Out! Take off!
60
00:05:09,110 --> 00:05:10,160
Quick!
61
00:05:11,890 --> 00:05:12,940
Right!
62
00:05:18,510 --> 00:05:20,430
At least she can't feel anything.
63
00:05:20,850 --> 00:05:22,470
We don't need concussion as well.
64
00:05:23,690 --> 00:05:27,210
At least she's not lost that much blood.
Will you stop saying at least?
65
00:05:28,730 --> 00:05:29,780
Cover that.
66
00:05:30,830 --> 00:05:33,810
Captain Sato, tell him I must have Dr.
67
00:05:34,030 --> 00:05:36,470
Trier. Tell him it's a matter of life
and death.
68
00:05:36,910 --> 00:05:38,370
Captain Sato, order, no.
69
00:05:38,790 --> 00:05:39,840
Is that a fact?
70
00:05:41,190 --> 00:05:43,130
San, Fluffy, Q.
71
00:05:44,030 --> 00:05:45,970
San, Fluffy, Q.
72
00:05:46,730 --> 00:05:49,090
San, Fluffy, Q. Yosh!
73
00:05:50,210 --> 00:05:51,260
Christmas!
74
00:05:58,909 --> 00:05:59,959
Speak.
75
00:06:05,170 --> 00:06:06,510
I must operate.
76
00:06:06,990 --> 00:06:09,830
If I don't remove the bullet, prisoner
Miller will die.
77
00:06:10,190 --> 00:06:14,170
In which case, I shall need Dr. Trier.
78
00:06:14,450 --> 00:06:16,090
No, Dr. Trier. No, Dr. Trier.
79
00:06:24,040 --> 00:06:25,090
Dr.
80
00:06:26,660 --> 00:06:30,700
Trier has left for her repatriation. She
can't leave now. Do not contradict me.
81
00:06:30,880 --> 00:06:34,160
The orders of the Japanese command are
final. I need her.
82
00:06:34,720 --> 00:06:36,840
What you need is of no importance.
83
00:06:37,380 --> 00:06:42,019
However, despite criminal Miller's
disobedience, Captain Sato, who is a man
84
00:06:42,020 --> 00:06:44,670
great feeling, has offered all help
within the camp.
85
00:06:44,940 --> 00:06:45,990
So be grateful.
86
00:06:49,520 --> 00:06:54,259
It also appears from lacerations and
embedded matter that my patient was
87
00:06:54,260 --> 00:06:57,270
by her feet for some distance, which
compounded the injury.
88
00:06:57,960 --> 00:06:59,010
Bastards.
89
00:06:59,480 --> 00:07:00,580
Whoever did this?
90
00:07:01,000 --> 00:07:02,320
Is she in terrible pain?
91
00:07:02,680 --> 00:07:06,939
Oh, I fail to mention that, apart from
the bullet, a blow to the cranium has
92
00:07:06,940 --> 00:07:10,490
rendered her unconscious. Now, what I
require, and quickly, are these.
93
00:07:10,600 --> 00:07:17,319
Tweezers, sarky, white or unbleached
cloth, fine undyed thread, knives,
94
00:07:17,320 --> 00:07:18,700
-bladed sharp, and needles.
95
00:07:19,360 --> 00:07:23,559
I could clean and sharpen them on my
stone. Thank you. Diana's got some sort
96
00:07:23,560 --> 00:07:24,610
sugar tongs.
97
00:07:25,800 --> 00:07:27,040
Would they be of any use?
98
00:07:27,380 --> 00:07:28,760
Anything could be of any use.
99
00:07:34,860 --> 00:07:36,620
Would this help? Oh, I expect so.
100
00:07:37,380 --> 00:07:38,580
Well, that'll be useful.
101
00:07:39,800 --> 00:07:40,900
Oh, I'll take them.
102
00:07:46,180 --> 00:07:47,230
Everything helps.
103
00:07:50,740 --> 00:07:52,280
I'm going for a wash. All right.
104
00:07:52,411 --> 00:07:58,459
Everything's been scrubbed down in
there, including the furniture and the
105
00:07:58,460 --> 00:07:58,979
Do you understand?
106
00:07:58,980 --> 00:08:01,090
Yes, you told me. But I'm telling you
again.
107
00:08:01,960 --> 00:08:04,250
I bought you this. I thought it might be
useful.
108
00:08:04,251 --> 00:08:05,519
Compliments of this person.
109
00:08:05,520 --> 00:08:06,960
Hell, didn't I get it before?
110
00:08:07,040 --> 00:08:08,090
Norris!
111
00:08:09,820 --> 00:08:10,870
Nice one.
112
00:08:10,980 --> 00:08:12,030
Christ!
113
00:08:12,031 --> 00:08:15,219
As quick as you can, and get them to
soak the netting.
114
00:08:15,220 --> 00:08:16,270
Daddy! Back into bed.
115
00:08:16,271 --> 00:08:21,299
You get that guard out of there before
he spreads any more germs.
116
00:08:21,300 --> 00:08:22,350
I'll do my best.
117
00:08:22,480 --> 00:08:24,220
I insist, if only for the operation.
118
00:08:41,260 --> 00:08:42,310
Ready?
119
00:08:42,940 --> 00:08:43,990
Just about.
120
00:08:44,059 --> 00:08:45,259
Let's get started, then.
121
00:08:46,380 --> 00:08:47,430
Light.
122
00:08:55,280 --> 00:08:57,690
You can almost feel the camp holding its
breath.
123
00:08:59,060 --> 00:09:02,420
After the trouble she has caused me, I
hope she dies.
124
00:09:03,140 --> 00:09:04,500
Nice and slow.
125
00:09:05,800 --> 00:09:07,100
I dislike death.
126
00:09:08,300 --> 00:09:09,740
No, it frightens you.
127
00:09:09,960 --> 00:09:11,100
It always has.
128
00:09:12,260 --> 00:09:13,820
No more than anyone else.
129
00:09:14,540 --> 00:09:15,590
Liar.
130
00:09:16,220 --> 00:09:19,820
But then you do not have the advantage
of our teaching.
131
00:09:20,180 --> 00:09:22,560
To return to this earth again and again.
132
00:09:22,840 --> 00:09:24,500
Ever higher towards perfection.
133
00:09:25,150 --> 00:09:27,250
The guards helping us ever upwards.
134
00:09:28,190 --> 00:09:30,050
I do not enjoy your tone.
135
00:09:31,750 --> 00:09:35,829
If prisoner Miller ever becomes
conscious, Captain Sato wishes to be
136
00:09:35,830 --> 00:09:36,880
immediately.
137
00:09:44,490 --> 00:09:46,230
It's no good. I can't even focus.
138
00:10:34,570 --> 00:10:38,630
Last war, years I waited, just like now.
139
00:10:40,230 --> 00:10:41,490
Waited and waited.
140
00:10:42,410 --> 00:10:43,460
For what?
141
00:10:44,230 --> 00:10:45,990
To lose my brothers.
142
00:10:56,790 --> 00:10:58,030
You tell them.
143
00:11:01,590 --> 00:11:02,640
It's over.
144
00:11:04,520 --> 00:11:05,570
We removed a bullet.
145
00:11:10,300 --> 00:11:11,560
She's still unconscious.
146
00:11:17,980 --> 00:11:19,360
Is she going to be all right?
147
00:11:23,920 --> 00:11:24,970
Dr. Mason?
148
00:11:31,320 --> 00:11:32,580
It's too early to tell.
149
00:11:48,870 --> 00:11:51,310
Sorry. Oh, dear God, thank you.
150
00:11:52,050 --> 00:11:53,270
Oh, thank you.
151
00:12:15,931 --> 00:12:20,999
That's right. Caught the little beggar
there in square.
152
00:12:21,000 --> 00:12:21,859
How could you?
153
00:12:21,860 --> 00:12:25,799
Simple. Holbrook patent crap was
practiced in my misspent youth. Where is
154
00:12:25,800 --> 00:12:28,300
now? Trust to the gills and ready for
the off.
155
00:12:28,600 --> 00:12:29,650
Bum, hell!
156
00:12:29,920 --> 00:12:30,970
Watch it!
157
00:12:38,920 --> 00:12:41,060
What is this? I have only one beat.
158
00:12:41,061 --> 00:12:43,779
I'm sorry, that's what everyone is
getting.
159
00:12:43,780 --> 00:12:45,040
It's punishment rations.
160
00:12:45,041 --> 00:12:46,279
So what about that?
161
00:12:46,280 --> 00:12:47,219
To the hospital.
162
00:12:47,220 --> 00:12:48,800
One eighth of an egg per patient.
163
00:12:49,300 --> 00:12:51,280
Whereas we are only the walking wounded.
164
00:12:51,800 --> 00:12:52,850
Look at her.
165
00:12:53,280 --> 00:12:54,330
Must I?
166
00:12:54,680 --> 00:12:56,820
Not that mare, the chilly cracker.
167
00:12:57,480 --> 00:13:02,379
Fresh as a bloody dawn daisy meant for
me to puke. Well, do you wonder nice and
168
00:13:02,380 --> 00:13:03,430
cosy in a knot?
169
00:13:03,960 --> 00:13:05,120
And for a face.
170
00:13:05,720 --> 00:13:06,820
What about a face?
171
00:13:07,460 --> 00:13:08,840
It's a face, that's what.
172
00:13:09,600 --> 00:13:11,650
No bunged -up eyes, hardly a sore
inside.
173
00:13:11,720 --> 00:13:13,980
Sweet little Christina Bell of HQ.
174
00:13:14,340 --> 00:13:17,650
It is to curled skin. So much less
sensitive than a fair complexion.
175
00:13:22,860 --> 00:13:26,300
She's getting extra rations from
somewhere. I'd stake my life on it.
176
00:13:27,240 --> 00:13:30,900
What with... May I?
177
00:13:52,360 --> 00:13:53,440
St. Beatrice's notice.
178
00:13:55,800 --> 00:13:56,850
Rose.
179
00:13:57,920 --> 00:13:59,780
She's almost one of God's, isn't she?
180
00:14:00,440 --> 00:14:02,060
You pray for her every night.
181
00:14:02,300 --> 00:14:04,840
Mommy's special. Bobby, eat up.
182
00:14:10,951 --> 00:14:15,139
What's all this about you missing
school?
183
00:14:15,140 --> 00:14:16,190
Three days running.
184
00:14:18,360 --> 00:14:19,460
I've taken him away.
185
00:14:20,400 --> 00:14:22,080
What? He's not learning anything.
186
00:14:22,480 --> 00:14:23,620
But he enjoyed it.
187
00:14:24,300 --> 00:14:27,850
You were saying only last week how much
you loved it. If you'll excuse us.
188
00:14:28,220 --> 00:14:29,420
There's nothing in here.
189
00:14:30,660 --> 00:14:31,710
Of course.
190
00:14:32,160 --> 00:14:33,210
Come on.
191
00:14:35,380 --> 00:14:36,600
Look, this thing.
192
00:14:40,260 --> 00:14:41,380
I can't bear it.
193
00:14:41,600 --> 00:14:43,520
Makes my mum look like Mary Pickford.
194
00:14:48,940 --> 00:14:49,990
Because she worries.
195
00:14:50,220 --> 00:14:51,500
Of course she's married.
196
00:14:51,501 --> 00:14:55,339
You do know she won't even let him talk
to the other kids, let alone play with
197
00:14:55,340 --> 00:14:56,720
them. Who won't? Brilliant.
198
00:14:57,000 --> 00:14:58,050
Oh, lunatic woman.
199
00:14:58,540 --> 00:14:59,590
See?
200
00:14:59,591 --> 00:15:03,059
I never thought I'd hear myself say
this, but what wouldn't I give for a
201
00:15:03,060 --> 00:15:04,110
Oh, you and me both.
202
00:15:04,520 --> 00:15:08,379
Now she's better. When can we visit,
Rose? When I say. And I want you in
203
00:15:08,380 --> 00:15:09,700
before that turns septic.
204
00:15:09,701 --> 00:15:10,919
Tis already.
205
00:15:10,920 --> 00:15:14,470
We'll have none of that three -a -half
-hour visiting, Ruffy. We'll see.
206
00:15:15,040 --> 00:15:16,400
I don't cope as it is.
207
00:15:16,800 --> 00:15:17,850
You'll manage.
208
00:15:18,420 --> 00:15:20,280
Stuffing into the perfect trio shoes.
209
00:15:21,000 --> 00:15:22,050
You're smiling.
210
00:15:22,640 --> 00:15:24,040
It's either that or weep.
211
00:15:25,880 --> 00:15:26,930
Fast, Marion.
212
00:15:27,340 --> 00:15:29,760
Never. Not you. Why not? I'm getting
old.
213
00:15:32,020 --> 00:15:33,580
Singaporeans are nearly young.
214
00:15:33,940 --> 00:15:34,990
Well, we all.
215
00:15:36,060 --> 00:15:41,820
I sometimes think if Clifford saw me
now, would he... At least I'm on my
216
00:15:41,900 --> 00:15:42,950
unlike poor Rose.
217
00:15:44,560 --> 00:15:48,050
Any way of knowing how she is? Read the
bulletin? No, I mean in herself.
218
00:15:48,800 --> 00:15:49,850
How's she feeling?
219
00:15:50,180 --> 00:15:51,230
Get some water.
220
00:15:56,960 --> 00:15:58,010
Peg.
221
00:15:59,460 --> 00:16:03,299
It's the runs again. Find something
awful I can hardly bear it. In which
222
00:16:03,300 --> 00:16:04,380
we'd better admit you.
223
00:16:04,620 --> 00:16:05,680
Bed over there.
224
00:16:06,160 --> 00:16:09,480
Hospital latrine.
225
00:16:13,390 --> 00:16:15,740
It's the third time in as many months.
Look at me.
226
00:16:16,790 --> 00:16:17,840
Oh, Lillian.
227
00:16:20,210 --> 00:16:21,590
And there's our Bobby today.
228
00:16:21,830 --> 00:16:22,970
Let's have a look at you.
229
00:16:25,170 --> 00:16:27,160
Very good. Let's have a look at your
neck.
230
00:16:27,161 --> 00:16:31,329
Aside from the tide mark, that's
improving splendidly. Better than even I
231
00:16:31,330 --> 00:16:32,380
hope. It's worse!
232
00:16:33,290 --> 00:16:34,390
Not worse.
233
00:16:34,391 --> 00:16:38,549
How can you know when you can't even
see? Well enough.
234
00:16:38,550 --> 00:16:39,600
Next patient.
235
00:16:39,630 --> 00:16:40,680
I haven't finished.
236
00:16:43,440 --> 00:16:44,580
If you don't believe me.
237
00:16:44,581 --> 00:16:49,819
Look, he's even got sores all over his
bottom. What can you expect when he's
238
00:16:49,820 --> 00:16:51,759
forced to sit next to you for hours on
end?
239
00:16:51,760 --> 00:16:54,799
He only needs some exercise instead of
being dived to your aches. You don't
240
00:16:54,800 --> 00:16:55,850
understand!
241
00:16:56,260 --> 00:16:58,180
Dr Mason!
242
00:16:58,181 --> 00:17:01,559
Rose has just woken and she's absolutely
clear -headed.
243
00:17:01,560 --> 00:17:02,099
You sure?
244
00:17:02,100 --> 00:17:03,360
Come and see for yourself.
245
00:17:04,200 --> 00:17:05,260
What about Bobby?
246
00:17:06,180 --> 00:17:08,819
She's paralysed from the sight of the
injury down.
247
00:17:09,400 --> 00:17:10,840
That is to say, from the waist.
248
00:17:11,359 --> 00:17:12,799
Well, could she not improve?
249
00:17:12,800 --> 00:17:14,328
Physically, yes.
250
00:17:14,329 --> 00:17:17,129
Unless there are complications, of which
there can be many.
251
00:17:17,130 --> 00:17:20,089
Otherwise, I think we'd like you to
spill it out.
252
00:17:21,609 --> 00:17:24,730
She won't walk again, ever. Oh, smoke.
253
00:17:25,490 --> 00:17:26,540
What can we do?
254
00:17:26,609 --> 00:17:28,959
Nothing. Just visit her when she's well
enough.
255
00:17:29,350 --> 00:17:31,270
Try to cheer her up, if that's possible.
256
00:17:39,250 --> 00:17:40,550
Hey, Daddy, been here?
257
00:17:40,990 --> 00:17:42,040
She's with Verna.
258
00:17:55,620 --> 00:17:58,960
As we say in England... A welcome cuppa.
259
00:17:59,760 --> 00:18:00,810
Very good.
260
00:18:01,700 --> 00:18:02,960
Shinya, top of the class.
261
00:18:12,760 --> 00:18:15,680
Shinya, also top of the class for snakes
and ladders.
262
00:18:19,400 --> 00:18:20,720
Shame on you, Shinya.
263
00:18:21,140 --> 00:18:23,340
Teaching your friends an enemy game.
264
00:18:24,580 --> 00:18:27,240
Enemy, men you against. That is enemy.
265
00:18:27,440 --> 00:18:29,480
Things you do, only game.
266
00:18:30,860 --> 00:18:32,400
Making war a game, eh?
267
00:18:33,200 --> 00:18:34,760
Just a great big game.
268
00:18:35,480 --> 00:18:36,530
Even here.
269
00:18:37,780 --> 00:18:40,600
Your friend, Rose, is he good?
270
00:18:41,460 --> 00:18:42,540
Not too good, no.
271
00:18:44,240 --> 00:18:47,040
War make people do not too good things.
272
00:18:47,760 --> 00:18:48,810
Not all people?
273
00:18:49,440 --> 00:18:50,900
All people. All.
274
00:18:51,840 --> 00:18:54,070
Prisoners don't get the chance. Worst
luck?
275
00:18:54,071 --> 00:18:55,959
All bad.
276
00:18:55,960 --> 00:18:59,280
All. Or why did prisoner tell of secret
meeting?
277
00:19:01,680 --> 00:19:03,300
Prisoner told about Rosenberg?
278
00:19:04,520 --> 00:19:06,060
I don't believe it.
279
00:19:06,560 --> 00:19:07,800
An informer?
280
00:19:08,280 --> 00:19:09,330
Senior, go work.
281
00:19:09,840 --> 00:19:11,220
No, please. Who told?
282
00:19:11,440 --> 00:19:12,520
Who? Senior, not know.
283
00:19:12,540 --> 00:19:16,240
But you said. No. Guard at headquarters
said. But no name.
284
00:19:16,560 --> 00:19:17,610
This is not good work.
285
00:19:19,020 --> 00:19:20,070
Headquarters?
286
00:19:43,380 --> 00:19:45,000
Lawrence, hold on.
287
00:20:00,030 --> 00:20:01,080
So are we.
288
00:20:04,221 --> 00:20:11,509
And don't forget, just before them
guards left, the telephone rang. And who
289
00:20:11,510 --> 00:20:12,590
that who called them?
290
00:20:12,690 --> 00:20:13,740
Christina.
291
00:20:14,010 --> 00:20:15,750
Why is she so unethical in meeting?
292
00:20:16,010 --> 00:20:17,230
Only to suck up to Rose.
293
00:20:17,231 --> 00:20:20,669
Oh, the more reason not to shop her. Ah,
but say she was made to tell and then
294
00:20:20,670 --> 00:20:23,789
got scared. Remember at the end how she
begged Rose to clean it up?
295
00:20:23,790 --> 00:20:25,470
Anyway, what do we know about her?
296
00:20:25,770 --> 00:20:27,470
Nothing. She never argues.
297
00:20:27,471 --> 00:20:30,139
She never says a bloody thing, not even
about the time when she was with the
298
00:20:30,140 --> 00:20:31,019
secret police.
299
00:20:31,020 --> 00:20:34,039
And she speaks their lingo. It's half
one of them come to that. You know what
300
00:20:34,040 --> 00:20:37,899
they say about you, Sally? Oh, OK. They
all say I'm neither fish nor fowl, be
301
00:20:37,900 --> 00:20:41,640
honest. And who does she spend most time
with? That ain't she, a bloody nit.
302
00:20:41,920 --> 00:20:42,970
She's got it made.
303
00:20:43,300 --> 00:20:45,960
What about a new frock? She never has
any sword.
304
00:20:45,961 --> 00:20:49,599
Right, that can only mean one thing,
experts. And what she's got there's
305
00:20:49,600 --> 00:20:50,650
nothing.
306
00:21:10,600 --> 00:21:12,830
Another tento. You don't change the
subject.
307
00:21:12,831 --> 00:21:15,599
Oh, come along, Daisy. You're worse than
the children.
308
00:21:15,600 --> 00:21:18,130
Daisy, please. I've got other patients
for a tento.
309
00:21:18,940 --> 00:21:19,990
Daisy!
310
00:21:20,260 --> 00:21:21,310
Do not!
311
00:21:24,240 --> 00:21:25,290
So!
312
00:21:30,060 --> 00:21:31,110
Prisoner Miller!
313
00:21:32,880 --> 00:21:35,820
Who helped you in the meeting of the
male prisoner?
314
00:21:36,520 --> 00:21:37,570
I repeat!
315
00:21:47,780 --> 00:21:48,900
What's happening?
316
00:21:49,620 --> 00:21:51,320
We're just talking, that's all.
317
00:21:51,920 --> 00:21:55,520
I know Major Yamaguchi is Japanese, but
he's not a cruel man.
318
00:22:03,200 --> 00:22:05,380
Oh, no.
319
00:22:06,600 --> 00:22:09,130
Who helped you contact the male
prisoner? Nobody.
320
00:22:09,131 --> 00:22:10,679
You must speak.
321
00:22:10,680 --> 00:22:12,060
Please.
322
00:22:14,840 --> 00:22:16,240
Tony!
323
00:22:19,220 --> 00:22:20,620
Tony!
324
00:22:21,360 --> 00:22:22,410
Tony!
325
00:22:26,660 --> 00:22:28,360
Don't try and move.
326
00:22:43,470 --> 00:22:44,590
I fixed it.
327
00:22:44,830 --> 00:22:48,510
Nobody else. I got a message to him to
the men's bog.
328
00:22:48,770 --> 00:22:51,190
I played pain, he believed me.
329
00:22:51,530 --> 00:22:54,970
So, there's some bonus in not failing.
330
00:22:57,690 --> 00:22:59,210
I feel sick.
331
00:23:00,490 --> 00:23:04,449
I think we don't. There's nothing
concrete. Till we confront her with it.
332
00:23:04,450 --> 00:23:07,749
thing. Only circumstances. Absolutely. I
thought you were on our side. There are
333
00:23:07,750 --> 00:23:08,800
no sides.
334
00:23:08,970 --> 00:23:10,020
I see.
335
00:23:10,550 --> 00:23:12,600
So what are you going to do? Do? You
heard.
336
00:23:12,940 --> 00:23:16,579
Not that I think there's a case, but
we'd have to consult the discipline
337
00:23:16,580 --> 00:23:17,660
committee, I suppose.
338
00:23:17,980 --> 00:23:20,980
That cozy middle -class tea party, are
you mad?
339
00:23:22,360 --> 00:23:25,240
Look, it's not just a bit of making, you
know.
340
00:23:25,241 --> 00:23:29,699
Attempted murder, that's what Christine
is responsible for. We don't know that.
341
00:23:29,700 --> 00:23:30,919
What else would you suggest?
342
00:23:30,920 --> 00:23:32,360
An eye for an eye, that's what.
343
00:23:33,280 --> 00:23:37,520
I tell you, if I had my way, I would
hang the little half -caste Judas.
344
00:23:37,720 --> 00:23:40,200
He'll do no such thing. Give me one good
reason.
345
00:23:40,900 --> 00:23:45,420
Once. In London, before the war, I
witnessed a lynching.
346
00:23:46,020 --> 00:23:49,020
No real evidence, just impotent fury.
347
00:23:49,440 --> 00:23:52,700
Only they chose, not a half -caste, but
a Jew.
348
00:23:52,701 --> 00:23:56,679
I mean, I said a color because that's
just power. Well, she is. That's all.
349
00:23:56,680 --> 00:24:00,580
You use color as a term of abuse. Half
-caste Judas, that's what you called
350
00:24:01,260 --> 00:24:04,700
Well, if color pushed her into it, who's
guilty then?
351
00:24:05,560 --> 00:24:07,730
Oh, don't you care? Don't you patronize
me.
352
00:24:09,100 --> 00:24:14,459
Besides, we are talking about now and
how I feel now. Listen, what I feel is
353
00:24:14,460 --> 00:24:17,900
that Christina is a namby -pamby, and
I've never trusted that.
354
00:24:18,280 --> 00:24:22,719
Dorothy feels it's suspicious, her being
in such a cushy job, but all this adds
355
00:24:22,720 --> 00:24:24,940
up to nothing more than feelings.
356
00:24:25,420 --> 00:24:29,520
Still, the evidence... Circumstantial,
which none of us is fit to judge.
357
00:24:30,040 --> 00:24:34,980
So, not one of us will go anywhere near
her, nor indeed say a word.
358
00:24:35,540 --> 00:24:36,590
Is that clear?
359
00:24:37,600 --> 00:24:38,880
That'll make you happy.
360
00:24:41,340 --> 00:24:42,480
Give you two days.
361
00:24:42,780 --> 00:24:43,830
No more.
362
00:24:48,820 --> 00:24:50,400
So what are you going to do?
363
00:24:50,680 --> 00:24:51,730
The committee.
364
00:24:52,320 --> 00:24:53,400
There's nothing else.
365
00:24:54,020 --> 00:24:55,160
So that's the evidence.
366
00:24:55,900 --> 00:24:56,950
Any questions?
367
00:24:58,600 --> 00:25:01,970
In that case, we'll see you at the
discipline committee after work.
368
00:25:02,720 --> 00:25:06,520
Christina, please remember that as
chairman, I can make no comment.
369
00:25:07,379 --> 00:25:11,619
However, I felt it only fair to let you
know immediately, knowing how quickly
370
00:25:11,620 --> 00:25:12,670
word gets around.
371
00:25:13,420 --> 00:25:17,319
Well, if there's nothing else, I'm sure
you have things to do before you go to
372
00:25:17,320 --> 00:25:18,370
work.
373
00:25:20,540 --> 00:25:24,539
Lillian, if you're taking over from
Daisy, shouldn't you busy yourself, if
374
00:25:24,540 --> 00:25:25,860
to keep you from brooding?
375
00:25:28,960 --> 00:25:30,700
I might as well talk to myself.
376
00:25:37,070 --> 00:25:44,619
Obviously, he's fair enough, but I heard
that Daisy was not well again, so I was
377
00:25:44,620 --> 00:25:47,339
wondering... Oh, I'm dreadfully sorry,
but I'm afraid I've already offered the
378
00:25:47,340 --> 00:25:48,390
job to him again.
379
00:25:48,500 --> 00:25:53,180
I'll get there, you know. I still can't
believe it.
380
00:25:53,520 --> 00:25:55,380
What sweetness and light, Christina.
381
00:25:55,540 --> 00:25:58,160
Nor I, which is why I need you on that
committee.
382
00:25:58,520 --> 00:26:00,750
But will they vote me on? There's no one
else.
383
00:26:01,320 --> 00:26:02,370
Oh, thanks a bundle.
384
00:26:02,620 --> 00:26:04,620
No, no, come on. Who's responsible?
385
00:26:04,621 --> 00:26:08,239
Oh, don't give me that. The only reason
they'll vote me on is because it pays to
386
00:26:08,240 --> 00:26:09,440
keep him with the doctor.
387
00:26:09,820 --> 00:26:11,320
Well, if that's how you see it.
388
00:26:12,280 --> 00:26:14,520
You say Verna says she's sure she's
guilty.
389
00:26:14,780 --> 00:26:19,180
Oh, fair left of the so -called
evidence. It was obscene. I'm sure it
390
00:26:19,720 --> 00:26:21,220
God, I loathe that woman.
391
00:26:21,420 --> 00:26:22,470
You never say.
392
00:26:22,471 --> 00:26:25,739
You're a slight too much like my father,
is that, madam?
393
00:26:25,740 --> 00:26:27,910
God -given right of being sure one's
right.
394
00:26:28,400 --> 00:26:30,260
There's lots I've never said. You will.
395
00:26:30,900 --> 00:26:32,480
You are a rum mixture.
396
00:26:33,480 --> 00:26:35,120
Not a very happy one, either.
397
00:26:35,840 --> 00:26:38,800
Bossy one minute, dithering the next. I
think I don't know.
398
00:26:39,600 --> 00:26:41,080
At least you're never boring.
399
00:26:43,560 --> 00:26:44,610
I made that one.
400
00:26:45,340 --> 00:26:47,930
I think that's the nicest thing anyone's
ever said.
401
00:26:49,180 --> 00:26:50,230
For that, I'll do it.
402
00:26:51,620 --> 00:26:53,580
That, and fixing Mrs. Reed -Johnson.
403
00:26:57,600 --> 00:26:58,980
So I need you better.
404
00:26:59,780 --> 00:27:02,840
Only to get Lillian out of my hair. She
can't even wash a cup.
405
00:27:03,060 --> 00:27:05,410
You're too soft -hearted. That's your
trouble.
406
00:27:06,220 --> 00:27:08,940
Not everyone thinks so. Still, we all
have our crosses.
407
00:27:14,200 --> 00:27:18,480
But by the way, I have a little piece of
gossip.
408
00:27:18,940 --> 00:27:19,990
What?
409
00:27:20,100 --> 00:27:23,980
Well, it's very hush -hush. So not a
word to the living soul.
410
00:27:24,360 --> 00:27:25,410
So far, Lord.
411
00:27:26,640 --> 00:27:27,690
Now, then.
412
00:27:29,020 --> 00:27:30,070
Yes.
413
00:27:31,780 --> 00:27:33,000
Rose was betrayed.
414
00:27:34,060 --> 00:27:35,280
And guess who by?
415
00:27:42,800 --> 00:27:44,200
cry for a prisoner, Mira?
416
00:27:44,600 --> 00:27:49,680
No. Yes. And also, we were friends.
417
00:27:50,020 --> 00:27:51,400
Ah, friends.
418
00:27:52,000 --> 00:27:56,120
And how much friends were you in the
British world or Singapore?
419
00:27:56,900 --> 00:27:59,000
It's my world, too. I'm British.
420
00:28:00,080 --> 00:28:01,760
Why else am I a prisoner?
421
00:28:02,080 --> 00:28:03,360
Because of a passport.
422
00:28:05,640 --> 00:28:07,560
A matter of five.
423
00:28:08,380 --> 00:28:09,860
But for war only.
424
00:28:11,180 --> 00:28:12,920
Even perhaps for British.
425
00:28:13,280 --> 00:28:14,330
What would I know?
426
00:28:14,780 --> 00:28:16,800
I don't know anything anymore.
427
00:28:17,260 --> 00:28:22,719
It is not important for women to know.
It is only important to respect
428
00:28:22,720 --> 00:28:23,980
and obey.
429
00:28:24,500 --> 00:28:26,940
As prisoners obey Captain Sato.
430
00:28:27,380 --> 00:28:30,270
Was it your orders that he tortured Rose
in the hospital?
431
00:28:36,300 --> 00:28:40,280
For Japanese soldier, better to be dead
than prisoner.
432
00:28:41,160 --> 00:28:44,800
So, much dishonor to God to command
prisoners.
433
00:28:45,420 --> 00:28:50,460
And Captain Sato, most fine officer, who
wish honor of fighting for emperor.
434
00:28:51,620 --> 00:28:54,200
You understand honor, perhaps?
435
00:28:54,960 --> 00:28:57,680
The highest, most beautiful gift.
436
00:28:58,840 --> 00:29:01,260
Even, perhaps, for a woman.
437
00:29:03,200 --> 00:29:06,220
Yes, that at least I understand.
438
00:29:07,620 --> 00:29:12,920
Now, before we discuss Christina's case,
I think I should welcome Dr. Mason,
439
00:29:13,100 --> 00:29:16,980
who, in spite of her many duties, has
found time to join us on the committee.
440
00:29:17,360 --> 00:29:19,650
You're too kind. Not at all. I'm out of
business.
441
00:29:20,700 --> 00:29:23,560
First of all, I think I should refresh
you on the facts.
442
00:29:23,561 --> 00:29:27,719
Suppositions. Well, suppositions, if you
wish to split hairs. That's what we're
443
00:29:27,720 --> 00:29:28,770
here for.
444
00:29:29,060 --> 00:29:30,110
As you wish.
445
00:29:30,760 --> 00:29:36,499
Number one, she works at the
headquarters, from which it appears the
446
00:29:36,500 --> 00:29:42,779
alerted. Two, going by her lack of
soul... She seems to have access to
447
00:29:42,780 --> 00:29:45,370
rations and therefore must have
something to sell.
448
00:29:46,340 --> 00:29:49,060
Three, she was not kept in camp as a
punishment.
449
00:29:49,860 --> 00:29:54,899
And four, it is just possible that when
she worked for the secret police, she
450
00:29:54,900 --> 00:29:55,950
was got at by them.
451
00:29:56,020 --> 00:29:58,070
The very thought of them makes me
shiver.
452
00:29:58,080 --> 00:30:02,110
That, of course, would only be pertinent
when we come to discuss her punishment.
453
00:30:02,780 --> 00:30:04,760
Dominica, would you ask her in, please?
454
00:30:06,220 --> 00:30:07,900
Now I am good only for fetching.
455
00:30:13,150 --> 00:30:18,509
Before Christina comes in, I think I
should say how shocked I am at this
456
00:30:18,510 --> 00:30:19,560
Rose business.
457
00:30:20,350 --> 00:30:24,290
Her lack of thought for others. She
could have put the whole camp in
458
00:30:24,310 --> 00:30:26,230
Whereas now it's only Rose in jeopardy.
459
00:30:28,170 --> 00:30:31,650
Well, it was very brave of her to
protect us under torture, don't you
460
00:30:33,330 --> 00:30:34,380
Ah, Christina.
461
00:30:34,870 --> 00:30:35,920
Please sit down.
462
00:30:41,520 --> 00:30:42,900
There's no need to be afraid.
463
00:30:43,580 --> 00:30:44,660
I'm not afraid.
464
00:30:45,860 --> 00:30:46,910
Good.
465
00:30:47,880 --> 00:30:50,220
Right. Well, you've read the evidence.
466
00:30:51,040 --> 00:30:55,399
Now, we feel that before we discuss your
case, it's only fair that we should
467
00:30:55,400 --> 00:30:56,720
hear your side of the story.
468
00:30:57,060 --> 00:30:59,480
And please, do take all the time you
want.
469
00:30:59,900 --> 00:31:00,950
There's no need.
470
00:31:01,780 --> 00:31:04,120
I only wish to make a short statement.
471
00:31:05,500 --> 00:31:08,400
I've always been proud to be British.
472
00:31:09,460 --> 00:31:10,520
What is it they say?
473
00:31:11,320 --> 00:31:13,240
The honor of an Englishman?
474
00:31:14,340 --> 00:31:15,500
Or woman?
475
00:31:17,140 --> 00:31:23,919
So, if you consider me British, you'll
know I would
476
00:31:23,920 --> 00:31:28,320
never, ever have betrayed a friend.
477
00:31:34,360 --> 00:31:35,740
It will be cold.
478
00:31:45,040 --> 00:31:46,090
Again.
479
00:31:47,900 --> 00:31:48,950
Three.
480
00:31:49,640 --> 00:31:54,220
Well, if that's the feeling of the
slight majority, so be it.
481
00:31:56,020 --> 00:31:57,880
Not prove through lack of evidence.
482
00:31:59,340 --> 00:32:00,660
Would you like to tell her?
483
00:32:01,240 --> 00:32:06,179
Give me the greatest pleasure. But
before I do, as one is innocent until
484
00:32:06,180 --> 00:32:10,199
otherwise, I think we should agree that
none of us will breathe a word of this
485
00:32:10,200 --> 00:32:11,280
whole sorry business.
486
00:32:12,020 --> 00:32:13,070
As you wish.
487
00:32:19,600 --> 00:32:22,730
Thanks to you, they're allowed out now
and back to the factory.
488
00:32:22,800 --> 00:32:23,940
And a mite more rations.
489
00:32:25,820 --> 00:32:26,870
There we go.
490
00:32:27,020 --> 00:32:28,070
It's ship shape.
491
00:32:39,860 --> 00:32:42,870
Don't worry, I'll just do the bits that
show. I'm like a child.
492
00:32:42,871 --> 00:32:48,749
Stop jigging about. That's what my nanny
used to say. Oh, the fat chance of
493
00:32:48,750 --> 00:32:49,800
jigging now.
494
00:32:49,950 --> 00:32:53,190
Don't. Look, I will say what I want to
say.
495
00:32:54,450 --> 00:32:55,500
Of course.
496
00:32:55,670 --> 00:32:57,810
Sorry. And stop being so patient with
me.
497
00:33:17,320 --> 00:33:19,020
Did you ask about Tom?
498
00:33:22,020 --> 00:33:24,340
Oh, well, very patient you've been.
499
00:33:25,720 --> 00:33:27,040
Where's he all these days?
500
00:33:29,800 --> 00:33:31,140
I don't want to know.
501
00:33:31,400 --> 00:33:32,450
He's with them.
502
00:33:35,600 --> 00:33:38,740
What exactly did Bernard say?
503
00:33:41,120 --> 00:33:42,170
Say?
504
00:33:45,100 --> 00:33:46,600
Sorry, he said that...
505
00:33:47,340 --> 00:33:48,620
He was alive and kicking.
506
00:33:49,760 --> 00:33:55,320
Why does movement have to come into
every bloody thing?
507
00:33:57,980 --> 00:33:59,030
Any comfort?
508
00:34:00,020 --> 00:34:01,760
I noticed at the beginning.
509
00:34:03,820 --> 00:34:04,870
At the beginning?
510
00:34:07,000 --> 00:34:08,050
Get out.
511
00:34:08,800 --> 00:34:09,850
Get out!
512
00:34:13,040 --> 00:34:14,780
Quick! I'm panicking!
513
00:34:30,730 --> 00:34:31,780
Why do you bother?
514
00:34:31,889 --> 00:34:32,939
Because.
515
00:34:32,940 --> 00:34:36,448
Kindly stop those remarks here and now.
I've got quite enough to contend with
516
00:34:36,449 --> 00:34:37,408
without that.
517
00:34:37,409 --> 00:34:40,409
At least you didn't try. Kate says one
more... Who cares?
518
00:34:40,889 --> 00:34:41,939
As do we all.
519
00:34:42,870 --> 00:34:45,160
Incidentally, you may now receive
visitors.
520
00:34:45,350 --> 00:34:46,610
I don't want any visitors.
521
00:34:46,611 --> 00:34:51,329
You think I'm going to be accused of
doing a triet? You've got another thing
522
00:34:51,330 --> 00:34:52,380
coming.
523
00:34:54,889 --> 00:34:56,269
You can be very transparent.
524
00:34:57,360 --> 00:35:02,019
So, I suggest that having got you
Trier's treasure, despite strong
525
00:35:02,020 --> 00:35:05,339
some quarters, which shall be nameless,
that you make the most of it and tart
526
00:35:05,340 --> 00:35:06,390
yourself up.
527
00:35:06,600 --> 00:35:07,650
Doctor's orders.
528
00:35:21,560 --> 00:35:24,620
That one of his houses has been bitten
half the day.
529
00:35:27,150 --> 00:35:29,750
Oh, not now, Lillian.
530
00:35:30,210 --> 00:35:34,010
It's time for surgery. I will open the
doors as per usual. Please.
531
00:35:34,450 --> 00:35:35,500
Come on, Mummy.
532
00:36:01,900 --> 00:36:02,950
Only you have half.
533
00:36:04,040 --> 00:36:05,090
Just a little, then.
534
00:36:06,880 --> 00:36:07,930
All right.
535
00:36:08,160 --> 00:36:09,210
Just a little.
536
00:36:10,980 --> 00:36:13,360
And he gave it to me, with all the work
I'd done.
537
00:36:19,160 --> 00:36:22,640
At Easter time, we used to color our
eggs.
538
00:36:23,300 --> 00:36:27,480
We dipped them in cochineal, and blue
bag, and onion water.
539
00:36:28,180 --> 00:36:29,860
And then when they were quite dry,
540
00:36:30,740 --> 00:36:34,720
Granny would tie a silver ribbon around
each one of them.
541
00:36:36,780 --> 00:36:40,200
Can't imagine how pretty they were
before the war.
542
00:36:41,100 --> 00:36:43,840
I don't want to hear any more about
before the war.
543
00:36:44,060 --> 00:36:45,580
I don't want to hear.
544
00:36:46,160 --> 00:36:48,560
I don't want to hear. I don't want to
hear.
545
00:36:48,561 --> 00:36:52,479
I don't want to hear. There was
something one could do about Lillian.
546
00:36:52,480 --> 00:36:53,530
Don't kid yourself.
547
00:36:53,640 --> 00:36:55,060
Sort of a bloody miracle.
548
00:36:55,380 --> 00:36:56,760
Sort of prizing him from her.
549
00:36:56,761 --> 00:37:00,899
So, as I was saying, I suggest you visit
Rose after work. That way she won't be
550
00:37:00,900 --> 00:37:01,950
too tired.
551
00:37:03,260 --> 00:37:05,000
You might show a little enthusiasm.
552
00:37:09,340 --> 00:37:11,510
Reluctant to see her, are we? Of course
not.
553
00:37:12,300 --> 00:37:13,380
But what better say?
554
00:37:14,020 --> 00:37:15,070
Short of everything.
555
00:37:16,740 --> 00:37:18,960
Let's take flowers and just chat.
556
00:37:19,220 --> 00:37:20,270
Chat?
557
00:37:20,820 --> 00:37:23,380
The minute I walk in, all I'll think of
is betrayal.
558
00:37:30,890 --> 00:37:31,940
Who are you?
559
00:37:32,770 --> 00:37:34,430
Then bring me water.
560
00:37:53,450 --> 00:37:59,229
Now we must work, for there is still
much to do serving the Emperor to
561
00:37:59,230 --> 00:38:00,169
the East.
562
00:38:00,170 --> 00:38:01,270
The white oppressors.
563
00:38:09,390 --> 00:38:14,549
It would be well to remember, prisoner
Campbell, that you and your ancestors
564
00:38:14,550 --> 00:38:18,270
have also been liberated from the
dishonor of defeat.
565
00:38:19,690 --> 00:38:22,750
So, be happy. You are now revenged.
566
00:38:25,050 --> 00:38:26,310
What shall I say?
567
00:38:26,690 --> 00:38:28,980
You'll save her embarrassment, that's
what.
568
00:38:29,960 --> 00:38:31,840
You know what I mean. Just about.
569
00:38:32,520 --> 00:38:35,820
Look on it as a trial run in considering
others for a change.
570
00:38:36,660 --> 00:38:37,710
What's that?
571
00:38:39,600 --> 00:38:40,650
Nothing.
572
00:38:45,340 --> 00:38:46,390
There you go.
573
00:38:47,160 --> 00:38:48,680
You don't stay too long.
574
00:38:52,840 --> 00:38:54,100
Hello, hello, hello.
575
00:38:55,000 --> 00:38:56,050
Hello.
576
00:38:57,260 --> 00:38:58,320
Watch if you fly.
577
00:38:59,571 --> 00:39:01,479
A bit droopy.
578
00:39:01,480 --> 00:39:02,900
Still not much else, eh?
579
00:39:03,140 --> 00:39:04,400
They're very nice.
580
00:39:04,740 --> 00:39:06,620
Very, very pretty.
581
00:39:08,360 --> 00:39:09,720
How are you?
582
00:39:12,340 --> 00:39:13,390
Could be worse.
583
00:39:14,260 --> 00:39:15,310
That's a spirit.
584
00:39:16,400 --> 00:39:18,020
Would you like me to do anything?
585
00:39:18,260 --> 00:39:20,490
I'll plump your pillows, that kind of
thing.
586
00:39:21,080 --> 00:39:22,280
Thanks, I don't have any.
587
00:39:22,480 --> 00:39:24,800
Oh, of course. You're silly of me not to
notice.
588
00:39:27,481 --> 00:39:34,569
It's already off to you. I know. It's
just that is there anything you'd like?
589
00:39:34,570 --> 00:39:35,620
Light?
590
00:39:35,690 --> 00:39:36,740
No, I don't think so.
591
00:39:38,450 --> 00:39:40,130
Unless it's there that burns, OK?
592
00:39:41,630 --> 00:39:42,950
Oh, surely.
593
00:39:43,450 --> 00:39:45,680
Well, I mean, them guards, there's no
marks.
594
00:39:45,950 --> 00:39:52,929
It was just a sheer bit of luck that
you... I mean... What
595
00:39:52,930 --> 00:39:55,429
I'm trying to say... What? What are you
trying to say?
596
00:39:55,430 --> 00:39:56,480
Oh, God.
597
00:39:57,350 --> 00:39:58,670
You don't have to, you know.
598
00:39:59,590 --> 00:40:01,800
To be so... Stupid. Be so careful.
599
00:40:03,040 --> 00:40:09,380
At no moment, really, that everyone says
that kind of thing at the beginning.
600
00:40:10,020 --> 00:40:11,070
Even me.
601
00:40:12,420 --> 00:40:14,100
Do you have to be so bloody kind?
602
00:40:16,180 --> 00:40:18,170
But of course that happens to all of
you.
603
00:40:31,180 --> 00:40:32,230
No go.
604
00:40:33,700 --> 00:40:36,110
Though one of the few pleasures left is
hurting.
605
00:40:36,980 --> 00:40:38,030
What do you think?
606
00:40:39,040 --> 00:40:40,420
Nothing wrong with hurting.
607
00:40:40,720 --> 00:40:43,080
If it gets your blood up. Then for what?
608
00:40:58,760 --> 00:40:59,940
Punch that bit of me.
609
00:41:01,070 --> 00:41:02,120
Found out.
610
00:41:03,670 --> 00:41:05,470
Gave and received pleasure.
611
00:41:08,150 --> 00:41:09,290
Not anymore.
612
00:41:22,230 --> 00:41:23,280
Guess what?
613
00:41:23,630 --> 00:41:26,410
Just figured out a humdinger bit of
undermining.
614
00:41:26,770 --> 00:41:28,010
The guard's hut.
615
00:41:28,970 --> 00:41:32,400
If you want a faithful lookout, I can
slip in and nick the duty roster.
616
00:41:32,710 --> 00:41:34,820
That should put their knickers in a
twist.
617
00:41:35,350 --> 00:41:36,400
What's the point?
618
00:41:37,530 --> 00:41:38,810
Point? Points.
619
00:41:39,310 --> 00:41:40,510
Why don't you start?
620
00:41:41,530 --> 00:41:47,450
For one short moment, when I thought
Rosa got away, there was hope for us
621
00:41:48,650 --> 00:41:51,870
But now... Oh, bad.
622
00:41:52,690 --> 00:41:56,530
Fourteen months, one week and three
days, and where has hope got us, hmm?
623
00:41:57,810 --> 00:41:58,860
Myrtle.
624
00:41:59,089 --> 00:42:00,290
Gangrene. Mrs. Chang.
625
00:42:00,950 --> 00:42:02,830
Septic. Something gone wrong.
626
00:42:02,831 --> 00:42:04,109
And her.
627
00:42:04,110 --> 00:42:08,390
And her. And her. And Debbie. And our
Fallon. You were good out when she saw
628
00:42:08,510 --> 00:42:09,950
Don't you... Don't you... Don't me!
629
00:42:10,910 --> 00:42:14,640
Not when Roach's lies are helpless, a
living symbol of the bloody lot of us.
630
00:42:15,550 --> 00:42:16,810
Where there's life... Life!
631
00:42:18,150 --> 00:42:21,580
When each time they die, so do bits of
us, the dead burying the living.
632
00:42:23,830 --> 00:42:25,090
Let me tell you something.
633
00:42:27,280 --> 00:42:28,330
Out there somewhere.
634
00:42:29,040 --> 00:42:33,500
Inside what's left of Sylvia's brain are
things I felt only she understood, Cal,
635
00:42:33,660 --> 00:42:34,710
that she was.
636
00:42:36,820 --> 00:42:39,780
And I can't even remember what they
were.
637
00:42:41,540 --> 00:42:43,780
What's so special about you? All of us.
638
00:42:45,560 --> 00:42:46,610
Even me.
639
00:42:49,440 --> 00:42:51,730
What the hell does it matter what we've
lost?
640
00:42:51,760 --> 00:42:53,900
As long as it's not our anger.
641
00:42:55,480 --> 00:42:56,530
Anger?
642
00:42:58,280 --> 00:43:00,320
I can't even feel that, not any longer.
643
00:43:01,900 --> 00:43:03,780
Even for Christmas Eve now.
644
00:43:05,620 --> 00:43:07,200
There you are, pudding.
645
00:43:07,940 --> 00:43:12,280
Ooh, you are hungry, aren't you there,
my brave little hunter?
646
00:43:22,020 --> 00:43:23,070
Take it.
647
00:43:28,880 --> 00:43:30,080
Thank you, Major Amuchi.
648
00:43:36,160 --> 00:43:43,079
When I left for war, my wife, she said
to me, it was last words she
649
00:43:43,080 --> 00:43:47,140
spoke, perfect life is life of balance.
650
00:43:48,300 --> 00:43:51,140
Yet I have food and may not eat.
651
00:43:51,600 --> 00:43:53,820
You have little and are hungry.
652
00:43:55,920 --> 00:43:59,840
It's very kind of you to give me so much
of your food. So, eat.
653
00:44:00,120 --> 00:44:02,120
But forgive me, Major.
654
00:44:02,840 --> 00:44:04,280
Today I am not hungry.
655
00:44:04,980 --> 00:44:06,300
All prisoners hungry.
656
00:44:06,560 --> 00:44:07,610
All the time.
657
00:44:19,120 --> 00:44:20,170
Nicky.
658
00:44:25,681 --> 00:44:27,649
Oh, dear.
659
00:44:27,650 --> 00:44:29,010
Less food for the rest.
660
00:44:29,410 --> 00:44:30,460
It was Bernard.
661
00:44:30,830 --> 00:44:31,880
Was it not?
662
00:44:32,470 --> 00:44:34,030
Bit of a risk, wouldn't you say?
663
00:44:34,850 --> 00:44:35,900
Only the cactus.
664
00:44:36,750 --> 00:44:40,050
Bernard's in my hosanna. And guess what?
She's griffy again.
665
00:44:40,750 --> 00:44:42,130
Is she, for Jove?
666
00:44:42,530 --> 00:44:45,010
That shows she's getting unnerved, me
lovely.
667
00:44:46,070 --> 00:44:47,930
What did the cactus yield up?
668
00:44:50,150 --> 00:44:51,710
Here's that, for heaven's sake.
669
00:44:52,810 --> 00:44:53,860
Don't mind, do you?
670
00:44:56,780 --> 00:44:58,260
Oh, a scented aunt.
671
00:44:58,261 --> 00:44:59,559
What is it?
672
00:44:59,560 --> 00:45:00,610
Fish.
673
00:45:01,600 --> 00:45:02,840
Well, well, Susie.
674
00:45:03,640 --> 00:45:05,940
Don't do it again. At least not yet a
while.
675
00:45:06,240 --> 00:45:07,290
Why not?
676
00:45:07,780 --> 00:45:11,339
I'm planning a bit of a wheeze and I
don't want anyone alerted, if you
677
00:45:11,340 --> 00:45:12,390
understand me.
678
00:45:12,620 --> 00:45:14,180
Okey -doke. What, guides on her?
679
00:45:14,480 --> 00:45:15,530
Double over.
680
00:45:31,920 --> 00:45:33,600
Marion, can you spare a second?
681
00:45:33,960 --> 00:45:35,010
Yes, what is it?
682
00:45:35,680 --> 00:45:37,180
I think we'd better go outside.
683
00:45:52,360 --> 00:45:54,480
It might be a passing interest.
684
00:45:54,880 --> 00:45:57,220
Guess what fern is feeding to that cat?
685
00:45:57,520 --> 00:45:58,570
What? Fish.
686
00:45:59,580 --> 00:46:01,200
To that animal.
687
00:46:01,800 --> 00:46:02,850
You heard me.
688
00:46:02,980 --> 00:46:04,440
Fish? That's what I said.
689
00:46:05,860 --> 00:46:06,910
We'll see about that.
690
00:46:07,160 --> 00:46:09,140
Oh, don't be a fool, sick woman.
691
00:46:09,880 --> 00:46:12,840
What will you achieve except more cuts?
Use your noodle.
692
00:46:13,160 --> 00:46:15,480
I can't let her get away with that. I
just can't.
693
00:46:16,180 --> 00:46:19,480
Not when those children cry themselves
to sleep with hunger.
694
00:46:19,780 --> 00:46:20,830
Have you heard them?
695
00:46:21,580 --> 00:46:23,500
Oh, as for what she's done to Christina.
696
00:46:23,501 --> 00:46:26,339
What about Christina? The so -called
evidence. It's all over the camp, every
697
00:46:26,340 --> 00:46:27,999
nook and cranny. Everyone's been told.
698
00:46:28,000 --> 00:46:31,160
Why, Miss Perfect. Oh, no, no, for the
dirty wet. She uses Daisy.
699
00:46:31,161 --> 00:46:34,589
Was there any confidence for a man to
whisper it to someone else? So on and so
700
00:46:34,590 --> 00:46:39,289
on. For what purpose? How should I know?
Bitch that she is. I could kill her. I
701
00:46:39,290 --> 00:46:40,289
really could.
702
00:46:40,290 --> 00:46:46,109
Crikey. First Blanche after blood, now
you. I don't care except that suddenly
703
00:46:46,110 --> 00:46:47,430
I've got to do something.
704
00:46:48,970 --> 00:46:50,020
Right then.
705
00:46:50,790 --> 00:46:53,680
Blanche has gone wandering off into the
wild blue yonder.
706
00:46:54,610 --> 00:46:57,740
What about you joining forces with me
against the real enemy?
707
00:46:58,760 --> 00:47:02,670
Give them a run for their money instead
of some dreadful little woman in trade.
708
00:47:02,720 --> 00:47:03,770
Just you're on.
709
00:47:03,800 --> 00:47:05,580
You are on.
710
00:47:49,851 --> 00:47:56,459
Nicked it from the paces, did you, you
little sod? You don't remember me now.
711
00:47:56,460 --> 00:47:57,510
It's mine.
712
00:47:57,780 --> 00:47:59,800
I earned it. A likely tale.
713
00:48:00,360 --> 00:48:01,410
What's it done?
714
00:48:01,420 --> 00:48:03,160
Look. Have a gander at that.
715
00:48:03,720 --> 00:48:04,840
Yeast. In the hospital.
716
00:48:04,841 --> 00:48:05,859
It's not.
717
00:48:05,860 --> 00:48:08,140
I swear it's Marion on Bobby's life.
718
00:48:09,020 --> 00:48:10,760
Take Bobby away, would you?
719
00:48:11,100 --> 00:48:12,150
Now, Joss.
720
00:48:12,880 --> 00:48:13,930
Come on, Joss.
721
00:48:14,720 --> 00:48:16,760
Marion's mother's friend, you know that.
722
00:48:20,540 --> 00:48:22,120
Where did you get it? I told you.
723
00:48:22,670 --> 00:48:24,290
Working for Vianna. I'm not a fool.
724
00:48:26,510 --> 00:48:27,910
Oh, please, Lillian.
725
00:48:29,190 --> 00:48:30,590
Just tell me the truth.
726
00:48:31,030 --> 00:48:33,850
Rose wants to talk to you.
727
00:48:34,270 --> 00:48:37,830
What? Rose wants to talk to you. No!
728
00:48:40,441 --> 00:48:42,009
I
729
00:48:42,010 --> 00:48:48,909
didn't
730
00:48:48,910 --> 00:48:49,960
mean that.
731
00:48:56,840 --> 00:48:58,780
You sell it, Rose, for food.
732
00:48:59,360 --> 00:49:00,680
Let me go! Let me go!
733
00:49:04,240 --> 00:49:05,320
It's all right, Bobby.
734
00:49:06,120 --> 00:49:09,550
It's all right, darling. It's just
something between Mummy and Mary.
735
00:49:09,960 --> 00:49:11,010
My friend.
736
00:49:12,020 --> 00:49:15,800
My... My dearest friend.
737
00:49:15,850 --> 00:49:20,400
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
53457
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.