All language subtitles for Tenko s02e07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,910 --> 00:00:33,910 What are you doing? 2 00:01:12,670 --> 00:01:14,250 Christina. Hello, Rose. 3 00:01:14,710 --> 00:01:15,710 Eric. 4 00:01:16,270 --> 00:01:17,270 Eric. 5 00:01:24,310 --> 00:01:25,790 Not again. 6 00:01:27,270 --> 00:01:28,270 Eric. 7 00:01:32,950 --> 00:01:33,990 He's just come. 8 00:01:35,330 --> 00:01:38,230 Tried to nab one of the guard pondushi from off the line. 9 00:01:38,470 --> 00:01:39,470 He's what? 10 00:01:47,460 --> 00:01:48,460 I think so. 11 00:01:54,360 --> 00:01:57,240 I knew I had to do it today. I kept thinking about it. 12 00:02:01,380 --> 00:02:02,380 I'll take it behind the back. 13 00:02:03,160 --> 00:02:06,240 You will destroy it, won't you? Give us a chance. I haven't even read it yet. 14 00:02:06,520 --> 00:02:07,520 As soon as you have. 15 00:02:16,910 --> 00:02:17,910 Come to know. 16 00:02:18,610 --> 00:02:19,610 What's that? 17 00:02:20,370 --> 00:02:21,370 Not for you. 18 00:02:55,310 --> 00:02:56,310 What do you mean? 19 00:02:56,830 --> 00:02:57,830 What did you want? 20 00:02:58,470 --> 00:02:59,730 I've come to relieve you. 21 00:03:00,690 --> 00:03:02,230 We've got a discipline committee meeting. 22 00:03:02,530 --> 00:03:03,530 Oh, yes. 23 00:03:04,510 --> 00:03:05,990 I want to get some food. 24 00:03:07,490 --> 00:03:09,570 I'm trying to bring my treatise up to date. 25 00:03:12,230 --> 00:03:13,230 Dr. Mason. 26 00:03:14,170 --> 00:03:17,590 I wish to ask something of you. 27 00:03:18,710 --> 00:03:19,710 Today, 28 00:03:20,650 --> 00:03:23,670 Miss Hatham sent for all of us who are being repatriated. 29 00:03:25,210 --> 00:03:26,210 What do you say when you believe me? 30 00:03:27,150 --> 00:03:28,210 In eight days' time. 31 00:03:28,990 --> 00:03:29,990 That's soon. 32 00:03:30,590 --> 00:03:36,250 We are forbidden to take books, photographs, diaries, or any other 33 00:03:36,250 --> 00:03:37,250 material with us. 34 00:03:37,870 --> 00:03:38,870 What will you do? 35 00:03:39,030 --> 00:03:40,370 I cannot, of course, leave it behind. 36 00:03:41,190 --> 00:03:42,390 It is a year's work. 37 00:03:43,590 --> 00:03:46,190 I shall endeavor to conceal it as best as I can. 38 00:03:48,330 --> 00:03:50,150 However, there is a precaution. 39 00:03:51,010 --> 00:03:52,550 I will duplicate my notes. 40 00:03:53,430 --> 00:03:54,430 Not in full. 41 00:03:54,840 --> 00:03:56,440 There is half of the time, nor the paper. 42 00:03:56,760 --> 00:03:58,620 You want me to keep a copy when it's done? 43 00:03:59,740 --> 00:04:00,740 I would be grateful. 44 00:04:02,020 --> 00:04:04,400 At least you will appreciate their medical value. 45 00:04:04,620 --> 00:04:08,720 I can't guarantee that they'll be safe. With two copies, there is a better 46 00:04:08,720 --> 00:04:09,720 chance. 47 00:04:32,080 --> 00:04:33,080 Let her go. 48 00:04:36,600 --> 00:04:37,600 Sure. 49 00:04:40,160 --> 00:04:42,120 Next time, I punish more. 50 00:04:42,520 --> 00:04:43,860 You bad woman. 51 00:04:45,660 --> 00:04:46,660 Good. 52 00:04:48,940 --> 00:04:49,940 She's incredible. 53 00:04:50,240 --> 00:04:52,020 The way she asks for it. 54 00:04:53,420 --> 00:04:56,080 You heard from Bernard, didn't you? Keep your voice down. 55 00:04:56,440 --> 00:04:57,560 Did you mention Tom? 56 00:04:58,900 --> 00:05:00,980 He didn't say he was there or anything. No. 57 00:05:02,060 --> 00:05:03,720 Or that there'd been trouble there. No. 58 00:05:04,980 --> 00:05:06,100 What did he say? 59 00:05:08,060 --> 00:05:11,820 What can you say? On a piece of paper the size of a postage stamp. 60 00:05:12,080 --> 00:05:13,080 Down the hall. 61 00:05:15,940 --> 00:05:17,880 You sure you wouldn't like me to fetch Beatrice? 62 00:05:18,200 --> 00:05:20,900 How many more times? I don't need a damn doctor. 63 00:05:21,140 --> 00:05:23,820 I'm just a bit weak on my pins, that's all. 64 00:05:29,660 --> 00:05:31,040 Get that down, yeah. 65 00:05:31,610 --> 00:05:32,610 Yeah. Thanks. 66 00:05:33,090 --> 00:05:35,770 I should be as right as rain in no time. 67 00:05:36,790 --> 00:05:37,790 Oh. 68 00:05:38,370 --> 00:05:40,750 So, what's on tonight by way of entertainment? 69 00:05:41,270 --> 00:05:42,850 Chirades. What? Hey. 70 00:05:43,410 --> 00:05:46,930 It's in room three. There's a discipline committee meeting in the cookhouse. 71 00:05:47,170 --> 00:05:49,010 I suppose I'll be all up again for swearing. 72 00:05:49,570 --> 00:05:50,570 Bloody cheek. 73 00:05:50,790 --> 00:05:52,830 I gather your chum Lillian's resigned from the committee. 74 00:05:53,150 --> 00:05:54,150 Yes. 75 00:05:54,370 --> 00:05:55,830 She doesn't like leaving Bobby. 76 00:05:56,210 --> 00:05:57,860 Well, she... What are you trying to do to that kid? 77 00:05:58,080 --> 00:05:59,220 Oh, I know, it's stupid. 78 00:05:59,620 --> 00:06:01,260 So, when do we elect her successor? 79 00:06:01,680 --> 00:06:05,320 I thought it was by invitation only. Wasn't you just shoved on as a thop to 80 00:06:05,320 --> 00:06:06,340 lot? No, I certainly wasn't elected. 81 00:06:06,660 --> 00:06:08,680 We ought to demand proper elections. 82 00:06:09,660 --> 00:06:11,320 Put up our own candidates. 83 00:06:11,540 --> 00:06:14,420 You should know by now, demanding gets us nowhere. They're simply closed ranks. 84 00:06:14,860 --> 00:06:17,560 Defeatist as usual. Not being defeatist. Not much. And being realistic. 85 00:06:17,780 --> 00:06:20,460 As I see it, the only way we can hope to change anything is by doing it 86 00:06:20,460 --> 00:06:22,560 gradually. From within that committee. 87 00:06:22,960 --> 00:06:26,060 You've got a chance of that when it's full of Vernors hangers -on. Now. 88 00:06:26,330 --> 00:06:29,910 I thought if I could get Beatrice onto the discipline committee in Lillian's 89 00:06:29,910 --> 00:06:33,130 place, well, it would be a start. 90 00:06:44,030 --> 00:06:45,630 Dorothy. Yes? 91 00:06:46,650 --> 00:06:50,710 That guard you're friendly with, he's a genius, isn't he? 92 00:06:50,910 --> 00:06:54,790 What about him? Well, I was wondering. 93 00:06:55,760 --> 00:06:58,840 Perhaps if you were to ask, he might be able to wangle some extra food for 94 00:06:58,840 --> 00:06:59,840 Bobby. 95 00:07:00,400 --> 00:07:01,400 No. 96 00:07:02,560 --> 00:07:03,560 Look at him. 97 00:07:04,560 --> 00:07:05,560 He's so thin. 98 00:07:06,780 --> 00:07:10,620 I'd do your chores, anything if you... Do your own dirty work. 99 00:07:11,820 --> 00:07:14,840 You lost a child of your own. I thought you'd understand. I said no! 100 00:07:16,300 --> 00:07:17,740 Mother, back to the room now. 101 00:07:20,100 --> 00:07:21,100 Yes, darling. 102 00:07:21,360 --> 00:07:23,320 Yes, if you finish cleaning your teeth. 103 00:07:31,120 --> 00:07:32,700 The Nip Emperor's birthday? 104 00:07:33,080 --> 00:07:34,900 April the 29th, next Thursday. 105 00:07:35,200 --> 00:07:37,280 No! Seems to be a good opportunity to miss. 106 00:07:37,920 --> 00:07:41,280 I thought you might care to lay on a little do at the factory to mark the 107 00:07:41,280 --> 00:07:43,420 occasion. Yeah, I'll fix some of those sodding machines. 108 00:07:44,040 --> 00:07:46,420 Well, I create a few diversions here. Like what? 109 00:07:47,580 --> 00:07:51,610 Doing that. Post egg of a flag went missing, don't you think? A little far, 110 00:07:51,770 --> 00:07:53,290 perhaps. Someone here thinks it's quarters. 111 00:07:53,710 --> 00:07:54,950 Preferably it's iron quarters. 112 00:07:56,790 --> 00:07:58,170 Have you seen Christina? 113 00:07:59,770 --> 00:08:00,770 No, I haven't. 114 00:08:01,790 --> 00:08:03,750 Try the next room. They're playing charades. 115 00:08:04,110 --> 00:08:05,110 Thank you. 116 00:08:14,950 --> 00:08:16,530 What's up between you and Rose? 117 00:08:17,070 --> 00:08:18,920 Nothing. Oh, come off it. 118 00:08:19,400 --> 00:08:22,860 Any time the two of you are around, the air fairly bristles with tension. 119 00:08:23,520 --> 00:08:24,620 It's a long story. 120 00:08:25,320 --> 00:08:29,040 It wouldn't have anything to do with that abortive escape attempt, would it? 121 00:08:29,040 --> 00:08:30,040 and that child, Debbie. 122 00:08:32,240 --> 00:08:33,559 Who told you about that? 123 00:08:34,179 --> 00:08:35,179 Marion. 124 00:08:36,000 --> 00:08:37,400 Well, you know, so why ask? 125 00:08:38,159 --> 00:08:40,179 Strikes me, there are two sides to that story. 126 00:08:40,940 --> 00:08:44,680 Anyway, it's water under the bridge now. Damn stupid to carry on like this, if 127 00:08:44,680 --> 00:08:46,120 you ask me. Well, I didn't ask you. 128 00:08:47,140 --> 00:08:48,560 Make it up with her, Blanche. 129 00:08:51,400 --> 00:08:52,400 I did mean to. 130 00:08:53,200 --> 00:08:54,320 When I first come here. 131 00:08:55,700 --> 00:08:58,780 Then when she told me about Debbie dying, I just lashed out at her. 132 00:08:59,720 --> 00:09:00,940 And it wasn't really at her. 133 00:09:02,180 --> 00:09:03,740 Times I took it out on Monica. 134 00:09:05,640 --> 00:09:08,740 But I think it was the world. Look at the cow she is. 135 00:09:09,260 --> 00:09:11,200 Me? The dregs. 136 00:09:12,340 --> 00:09:14,840 But we sort of clicked, you know, laughed at the same thing. 137 00:09:15,100 --> 00:09:17,550 Yes. Not many people can laugh with you. 138 00:09:18,410 --> 00:09:20,650 I shouldn't have taken Debbie with me. 139 00:09:21,150 --> 00:09:22,430 I knew it at the time. 140 00:09:24,310 --> 00:09:25,730 She gave me a ring roasted. 141 00:09:26,670 --> 00:09:28,130 For luck, when I was leaving. 142 00:09:29,890 --> 00:09:31,790 Nips took it off me and the punishment happened. 143 00:09:32,390 --> 00:09:34,590 Dare say she valued your friendship more than the ring. 144 00:09:35,830 --> 00:09:37,410 She could have bought food with her. 145 00:09:38,070 --> 00:09:39,450 Pity she had to lose both. 146 00:09:40,230 --> 00:09:41,470 She wants us to meet. 147 00:09:42,450 --> 00:09:45,750 It's got it all worked out. But no one is to know, not even Kate. Oh, no, not 148 00:09:45,750 --> 00:09:47,430 Kate. She's such a loudmouth. 149 00:09:52,510 --> 00:09:53,510 When? 150 00:09:55,890 --> 00:09:57,950 The night of the Jack Emperor's birthday. 151 00:09:58,250 --> 00:10:00,170 He says the guards will be busy celebrating. 152 00:10:00,830 --> 00:10:04,370 Where? Somewhere out there between the two camps. He's going to send detailed 153 00:10:04,370 --> 00:10:06,810 instructions via your native the day before. 154 00:10:07,530 --> 00:10:09,830 Rose, I don't think I can go on doing this. 155 00:10:10,950 --> 00:10:11,950 What do you mean? 156 00:10:12,770 --> 00:10:18,570 Acting as go -between, I'm sorry, but... It's too much of a risk for that native 157 00:10:18,570 --> 00:10:19,570 as well as for me. 158 00:10:19,950 --> 00:10:22,810 The town's crawling with natives. You must go on for the time being. 159 00:10:23,050 --> 00:10:26,190 Oh, if they find out, God knows what... Wait till I've seen Bernard, then we'll 160 00:10:26,190 --> 00:10:28,470 arrange something else. But you can't let me down now. 161 00:10:30,890 --> 00:10:31,890 Ladies! 162 00:10:32,310 --> 00:10:33,310 Ladies! 163 00:10:34,790 --> 00:10:37,670 We've a lot to get through, so I think we'll start without Marion. 164 00:10:38,050 --> 00:10:39,310 Yes, I cannot stay too long. 165 00:10:40,630 --> 00:10:41,630 Ah, here she is. 166 00:10:42,030 --> 00:10:43,030 Sorry I'm late. 167 00:10:47,810 --> 00:10:48,810 Lauren. 168 00:10:49,650 --> 00:10:53,590 As I was saying, we've a lot to get through, so we won't waste any more 169 00:10:54,790 --> 00:10:58,090 Now, first of all, I'd like you all to welcome our new committee member, 170 00:10:58,390 --> 00:10:59,390 Dominika van Meer. 171 00:11:00,070 --> 00:11:03,230 Dominika has kindly agreed to replace Lillian Cartland. 172 00:11:03,610 --> 00:11:07,550 I'm sure she'll be a very useful member of the committee, representing, as she 173 00:11:07,550 --> 00:11:08,790 does, our Dutch contingent. 174 00:11:09,770 --> 00:11:11,890 Now, to the first item on this evening's agenda. 175 00:11:12,350 --> 00:11:16,130 Excuse me, before we move on, may I ask a question? Yes, Marion. Do I gather 176 00:11:16,130 --> 00:11:19,090 there was a discussion about Lillian's successor in my absence? 177 00:11:19,310 --> 00:11:20,249 No, of course not. 178 00:11:20,250 --> 00:11:22,490 So the rest of the committee were not consulted either? 179 00:11:22,950 --> 00:11:27,670 Well, I sounded out a couple of people. Betty, for one. Oh, yes, she did indeed. 180 00:11:28,110 --> 00:11:29,110 Does it really matter? 181 00:11:29,390 --> 00:11:30,890 May we go on? Yes, yes, it does. 182 00:11:31,520 --> 00:11:35,020 I think we should have considered other candidates. I imagined we'd be doing so 183 00:11:35,020 --> 00:11:35,699 this evening. 184 00:11:35,700 --> 00:11:37,060 I'd hope to save time. 185 00:11:37,300 --> 00:11:40,980 Had you someone in mind then, dear? I was going to propose Beatrice Mason. 186 00:11:41,280 --> 00:11:45,100 Well, naturally, I consider Dr. Mason, but she'll soon be in sole charge of the 187 00:11:45,100 --> 00:11:48,180 hospital. She won't have any time for committee work. Did she tell you that? 188 00:11:48,480 --> 00:11:50,400 I'm sure Dr. Trier will bear me out. 189 00:11:50,640 --> 00:11:54,260 Yes, she will have more than enough to do. So you see, Marion, I wasn't trying 190 00:11:54,260 --> 00:11:55,540 to do your friend down. 191 00:11:55,740 --> 00:11:57,280 There may have been other possible candidates. 192 00:11:57,580 --> 00:12:02,680 Oh, I mean... I'm sure I think Dominica's the first to reach for me. 193 00:12:02,680 --> 00:12:05,220 Betty. I'd have hardly suggested her otherwise. 194 00:12:05,460 --> 00:12:09,620 It is good to know that some people think well of me. This is nothing 195 00:12:09,700 --> 00:12:14,320 Dominica. I just feel there should be a more democratic system of choice. 196 00:12:15,080 --> 00:12:18,240 I doubt you were worried about the system when you were put on the 197 00:12:18,240 --> 00:12:19,240 a matter of fact, I was. 198 00:12:19,340 --> 00:12:22,740 I still feel, ideally, there should be elections for all committees. Elections? 199 00:12:22,820 --> 00:12:26,300 In which the whole camp participates. A complete waste of time. Oh, yes, we 200 00:12:26,300 --> 00:12:30,300 don't want all that argy -bargy. Of course we don't. It's a pretty thought, 201 00:12:30,300 --> 00:12:33,940 hardly practical. Now, may we get on? I'm not the only person who feels like 202 00:12:33,940 --> 00:12:36,560 that. I know others who would like to see proper elections. 203 00:12:36,920 --> 00:12:38,980 Oh, yes, and I can just imagine who they are. 204 00:12:39,620 --> 00:12:41,080 Cranks like Joss Holbrook. 205 00:12:41,360 --> 00:12:42,960 who make a hobby out of stirring things. 206 00:12:43,180 --> 00:12:48,420 And as for that Blanche person, now there's a troublemaker, if ever had at 207 00:12:48,420 --> 00:12:51,800 one. Did I not warn you? Yes. Give these people their heads, and Miss Haslam 208 00:12:51,800 --> 00:12:53,840 would soon be clamping down on committee work altogether. 209 00:12:54,140 --> 00:12:55,140 Well, Verna is right. 210 00:12:55,620 --> 00:12:59,260 Perhaps Mrs. Jefferson would do better to attend to matters of discipline in 211 00:12:59,260 --> 00:13:03,060 own circle, rather than criticize Verna's methods. 212 00:13:03,420 --> 00:13:06,900 I won't pretend I approve of all Joss and Blanche get up to, but at times I do 213 00:13:06,900 --> 00:13:07,900 share the frustration. 214 00:13:08,000 --> 00:13:09,360 May we please get on? 215 00:13:09,620 --> 00:13:13,760 Well, certainly, Doctor, if Marion will allow us to. Can we agree that in future 216 00:13:13,760 --> 00:13:17,600 candidates will be discussed in full committee and that a vote will be taken? 217 00:13:17,800 --> 00:13:22,360 Well, I have no objection to that. What's the point of having a committee 218 00:13:22,360 --> 00:13:24,060 leave all the work to one person? 219 00:13:24,520 --> 00:13:28,740 Well, as long as Verna is happy about it. I'm sure she is. 220 00:13:31,060 --> 00:13:32,520 Are you, Verna? 221 00:13:36,430 --> 00:13:37,630 As the committee wishes. 222 00:13:38,490 --> 00:13:39,490 Good. 223 00:13:39,890 --> 00:13:40,950 Anyone against? 224 00:13:44,570 --> 00:13:45,570 Good. 225 00:13:47,190 --> 00:13:48,670 Could that be minuted? 226 00:14:17,520 --> 00:14:21,160 Perhaps you should have a rest, Major. I have no time for rest. 227 00:14:21,520 --> 00:14:23,860 There is much to arrange for tomorrow. 228 00:14:24,340 --> 00:14:27,880 Yes, but if you're not feeling well... The pain will go. 229 00:14:32,720 --> 00:14:35,240 The birthday of our divine emperor. 230 00:14:36,400 --> 00:14:37,400 A great occasion. 231 00:14:38,820 --> 00:14:40,860 You'll be visiting all the camps, will you? 232 00:14:41,160 --> 00:14:42,160 Yes. 233 00:14:42,740 --> 00:14:45,780 I wish that you help me with speech later. 234 00:14:46,160 --> 00:14:48,320 Of some words, I am not certain. 235 00:14:48,560 --> 00:14:49,560 Of course. 236 00:14:49,620 --> 00:14:52,820 I do not want your Miss Hatham correcting you. 237 00:14:55,000 --> 00:14:56,180 I'd better get on. 238 00:15:00,980 --> 00:15:03,300 You are a very efficient worker. 239 00:15:03,720 --> 00:15:04,720 Thank you. 240 00:15:05,100 --> 00:15:06,140 Like Japanese. 241 00:15:07,380 --> 00:15:08,820 British, very easy. 242 00:15:10,060 --> 00:15:14,460 So, when war is over, what will happen to you? 243 00:15:16,200 --> 00:15:17,200 I don't know. 244 00:15:17,920 --> 00:15:22,460 It will not be easy for you, a woman of two bloods. 245 00:15:24,100 --> 00:15:25,100 No. 246 00:15:25,880 --> 00:15:31,520 If you are a good prisoner, obey wishes of Japanese conquerors. 247 00:15:31,740 --> 00:15:33,440 We will look after you. 248 00:15:34,020 --> 00:15:35,660 Give you life of plenty. 249 00:15:38,440 --> 00:15:40,280 He's got a touch of diarrhoea again, too. 250 00:15:40,580 --> 00:15:41,740 I'll give him some charcoal. 251 00:15:42,800 --> 00:15:43,960 Charcoal? He needs. 252 00:15:45,480 --> 00:15:49,000 It's fruit and milk. You know as well as I do that when there is any, the 253 00:15:49,000 --> 00:15:50,520 children and the sick are the first to get it. 254 00:15:51,100 --> 00:15:52,520 Some spinach leaf, perhaps. 255 00:15:52,860 --> 00:15:55,000 You'd better ask Verna. You know everything goes through her. 256 00:15:55,400 --> 00:15:58,120 I've nothing left to sell. I don't know what I'll do. 257 00:15:58,320 --> 00:16:01,820 Lillian, I would say that Bobby is in better condition than most of the 258 00:16:01,820 --> 00:16:02,820 here. 259 00:16:07,050 --> 00:16:08,470 It's not just his physical condition. 260 00:16:08,690 --> 00:16:11,690 He seems so apathetic. You're the one you should be worrying about. Never mind 261 00:16:11,690 --> 00:16:13,570 me. Still giving him half your ration, I suppose. 262 00:16:14,150 --> 00:16:17,610 Hunger breeds anxiety, you know. I suppose you're sleeping much higher 263 00:16:17,610 --> 00:16:18,610 Sleep? 264 00:16:19,150 --> 00:16:20,690 How can one sleep in this place? 265 00:16:21,570 --> 00:16:24,490 If you're not woken up by children crying, it's someone going to the 266 00:16:24,490 --> 00:16:25,710 the guards or the priming or whatever. 267 00:16:27,930 --> 00:16:30,990 I sometimes think I'll never sleep again. 268 00:16:32,510 --> 00:16:34,290 Children's compositions, are they? Yes. 269 00:16:36,650 --> 00:16:41,210 When I was young, I lived in a big house with green shutters and white walls. 270 00:16:41,430 --> 00:16:42,470 When he was young. 271 00:16:42,710 --> 00:16:44,690 Dear God, he's only eight now. 272 00:16:45,450 --> 00:16:46,730 Bobby? Mm -hmm. 273 00:16:47,250 --> 00:16:48,310 Poor little boy. 274 00:16:48,510 --> 00:16:55,010 I had a Chinese armour to look after me and my mother was always clean and 275 00:16:55,010 --> 00:16:57,770 laughing and smelt of flowers. 276 00:17:00,230 --> 00:17:02,410 When was the first time I saw Lillian? 277 00:17:03,760 --> 00:17:07,780 It was my first day at boarding school, and the matron showed me into my 278 00:17:07,780 --> 00:17:10,480 dormitory, and there was this other little girl sitting on a bed. 279 00:17:11,300 --> 00:17:12,400 She had a doll. 280 00:17:12,619 --> 00:17:14,260 She was brushing its hair. 281 00:17:14,940 --> 00:17:17,560 She was so engrossed, she didn't even notice us coming. 282 00:17:18,960 --> 00:17:21,020 You realize she's heading for a breakdown? 283 00:17:22,180 --> 00:17:23,180 Yes. 284 00:17:24,960 --> 00:17:26,819 There's nothing I can do. 285 00:17:28,079 --> 00:17:29,080 Hooray, a ladder. 286 00:17:43,600 --> 00:17:45,620 Broken down hut, a quarter of a mile. There. 287 00:17:48,660 --> 00:17:49,980 Rose, I don't think you should go. 288 00:17:50,940 --> 00:17:52,040 You can't be serious. 289 00:17:52,340 --> 00:17:55,040 Yes, I am. This is what I've been waiting for ever since we reached this 290 00:17:55,040 --> 00:17:56,980 awful place. It may not be safe tomorrow. 291 00:17:57,620 --> 00:17:59,000 Maybe as safe as it ever will be. 292 00:17:59,540 --> 00:18:01,800 The guards are having a party. No, it won't. 293 00:18:03,340 --> 00:18:04,340 How do you mean? 294 00:18:04,360 --> 00:18:05,740 There could be some trouble here. 295 00:18:06,300 --> 00:18:07,300 What sort of trouble? 296 00:18:08,140 --> 00:18:11,840 I overheard Blanche and the others talking on the lorry. She and Joseph 297 00:18:11,840 --> 00:18:12,840 anti -jack activities. 298 00:18:13,100 --> 00:18:15,460 Tomorrow? Both here and at the factory. Oh, Christ! 299 00:18:15,820 --> 00:18:18,240 There could be repercussions. I really don't think you should risk it. 300 00:18:18,600 --> 00:18:19,880 Damn Blanche! 301 00:18:20,740 --> 00:18:22,340 Call it off, you must. 302 00:18:23,220 --> 00:18:24,400 Not ruddy likely. 303 00:18:24,640 --> 00:18:27,660 Joseph may have been planning this for days. I dare say. We're going to get it 304 00:18:27,660 --> 00:18:29,700 on all sides and stop that bleeding emperor. 305 00:18:30,400 --> 00:18:33,460 There's bound to be an almighty sting. If they can pin it on us. They won't 306 00:18:33,460 --> 00:18:36,140 to. We'll all get it in the neck. There'll be punishments all round. Early 307 00:18:36,140 --> 00:18:38,960 curfew, you mustn't risk it. I suppose you'd rather we all stood around singing 308 00:18:38,960 --> 00:18:40,320 happy birthday, dear emperor. 309 00:18:42,440 --> 00:18:43,440 You don't understand. 310 00:18:43,640 --> 00:18:44,640 Oh, yes, I do. 311 00:18:45,400 --> 00:18:47,200 I'd understood the minute I'd come here. 312 00:18:48,000 --> 00:18:49,540 You've all caved in, that's what. 313 00:18:49,900 --> 00:18:54,280 Well, just and me reckon it can be started fighting back instead of just 314 00:18:54,280 --> 00:18:55,280 there. 315 00:18:59,850 --> 00:19:00,850 Please don't do it tomorrow. 316 00:19:01,990 --> 00:19:03,610 What's so special about tomorrow? 317 00:19:04,550 --> 00:19:06,030 Unless you happen to be a nip. 318 00:19:08,610 --> 00:19:09,610 Meeting Fern. 319 00:19:16,110 --> 00:19:19,970 We will have to ask Verna for extra mattresses. I anticipate several more 320 00:19:19,970 --> 00:19:21,290 admissions before the end of the week. 321 00:19:22,570 --> 00:19:23,570 Not your problem. 322 00:19:23,750 --> 00:19:24,870 You'll be out of here by then. 323 00:19:25,730 --> 00:19:28,430 But in the meantime, I'm still in charge here. 324 00:19:35,820 --> 00:19:37,060 mean that to sound the way it did. 325 00:19:37,840 --> 00:19:39,980 It's not that I resent you going. Why not? 326 00:19:40,440 --> 00:19:41,440 Most of them do. 327 00:19:42,460 --> 00:19:44,480 Just I wish to hell I was going too. 328 00:19:44,940 --> 00:19:46,060 It is as well you're not. 329 00:19:46,440 --> 00:19:48,200 Dr. Mason could not manage without you. 330 00:19:48,620 --> 00:19:49,620 No. 331 00:19:56,060 --> 00:19:57,060 How does it feel? 332 00:19:58,180 --> 00:19:59,180 What? 333 00:20:00,120 --> 00:20:02,180 The thought of getting out of here. 334 00:20:02,620 --> 00:20:07,030 I haven't had time to consider. Oh, Come on, even you must be rearing to get 335 00:20:07,030 --> 00:20:08,030 back home again. 336 00:20:08,370 --> 00:20:10,330 Things are not always so simple. 337 00:20:10,530 --> 00:20:14,510 I know how I'd feel. It'd be like all the birthdays and Christmases I've ever 338 00:20:14,510 --> 00:20:16,830 had rolled into one with icing on top. 339 00:20:17,830 --> 00:20:21,210 Mind you, I'd settle for a transfer to the men's camp. 340 00:20:22,270 --> 00:20:28,470 And so, it is with much joy that we celebrate first of our great emperor, 341 00:20:28,690 --> 00:20:31,830 he whose chosen name is Shoah. 342 00:20:32,940 --> 00:20:36,720 which mean in English, enrighten the peace. 343 00:20:37,100 --> 00:20:38,320 Dead appropriate. 344 00:20:39,680 --> 00:20:42,800 Our emperor, unlike your Mr. 345 00:20:43,020 --> 00:20:45,420 Churchill, is a peace -loving man. 346 00:20:45,900 --> 00:20:48,100 It is not he who seek war. 347 00:20:48,500 --> 00:20:51,900 It is fault of greedy British coroners. 348 00:20:53,400 --> 00:20:54,500 Absolute tosh. 349 00:20:55,260 --> 00:21:01,540 However, our emperor is a forgiving man, kindly and... 350 00:21:03,850 --> 00:21:08,610 Magnanimous. And so today, all women will share in salvation. 351 00:21:09,330 --> 00:21:15,190 Each room will be given special gift as token of Japanese generosity. 352 00:21:16,550 --> 00:21:18,350 Miss Hassan, be sure. 353 00:21:27,690 --> 00:21:30,050 Doesn't look a gift horse in the mouth, I suppose. 354 00:21:30,920 --> 00:21:34,980 I am sure all internees would wish me to thank the commander on their behalf. 355 00:21:39,180 --> 00:21:43,700 Women will also be given extra rations at supper. 356 00:21:44,560 --> 00:21:48,520 And for a special treat, they will have meat. 357 00:21:51,060 --> 00:21:55,240 Tomorrow, some prisoners will leave camp for repatriation. 358 00:21:55,940 --> 00:21:59,060 Soon, they will be back in their own country. 359 00:22:00,520 --> 00:22:05,660 I hope they will tell the world of the generosity of a Japanese conqueror. 360 00:22:07,180 --> 00:22:08,840 Amen? Both? 361 00:22:11,140 --> 00:22:12,140 Up! 362 00:22:15,940 --> 00:22:17,120 Do you understand? 363 00:22:17,880 --> 00:22:18,880 Darling! 364 00:22:20,220 --> 00:22:22,120 We're going to have meat. 365 00:22:31,699 --> 00:22:33,860 Get a move on, can't you? 366 00:22:34,320 --> 00:22:36,000 I remember when we laughed at me. 367 00:22:36,960 --> 00:22:38,300 What sort is it anyway? 368 00:22:38,680 --> 00:22:39,680 Scrag in the monkey. 369 00:22:40,000 --> 00:22:41,000 What did you expect? 370 00:22:42,100 --> 00:22:43,660 Meats, meats, as far as I'm concerned. 371 00:22:44,080 --> 00:22:47,780 Every time I see burners, cats start drooling. You'd better not touch him, 372 00:22:47,780 --> 00:22:48,780 wouldn't half -cop it. 373 00:22:49,680 --> 00:22:50,680 No, 374 00:22:51,700 --> 00:22:53,140 no, leave it, Mummy. 375 00:22:53,560 --> 00:22:54,560 Mummy! 376 00:22:55,420 --> 00:22:56,420 Lillian's off again. 377 00:22:56,520 --> 00:22:57,920 There's a lot to touch about, but we'll do it here. 378 00:22:59,480 --> 00:23:00,740 What's the matter, Lillian? 379 00:23:00,960 --> 00:23:01,960 Ah, 380 00:23:02,900 --> 00:23:04,180 that's what's the matter. Are you sure? 381 00:23:04,400 --> 00:23:05,900 Of course I'm sure. Smell it. 382 00:23:06,320 --> 00:23:07,320 Oh, heavens, yes. 383 00:23:07,580 --> 00:23:09,280 Oh, it's revolting. 384 00:23:10,760 --> 00:23:16,420 Yes, you're right, Susie. Go on. 385 00:23:18,760 --> 00:23:22,180 What's going on? The meat's bad. Bloody hell! 386 00:23:22,800 --> 00:23:24,300 There's so much for the hymns general. 387 00:23:24,700 --> 00:23:27,260 No one is to eat the meat or they might get... 388 00:23:52,200 --> 00:23:58,240 I can't go meeting him looking like... Dark enough out there, anyway. Not that 389 00:23:58,240 --> 00:23:59,240 dark. 390 00:24:00,320 --> 00:24:01,360 I think I should go. 391 00:24:03,640 --> 00:24:07,300 You forget, after a year without female company, you'll look good enough for 392 00:24:07,300 --> 00:24:08,300 him. 393 00:24:09,040 --> 00:24:12,360 Thank God I didn't cut my hair, Bernard. I couldn't stand women with short hair. 394 00:24:12,480 --> 00:24:13,480 Men never can. 395 00:24:16,620 --> 00:24:20,080 I suppose if I ever get out of here alive, I'll have to grow mine again. 396 00:24:22,090 --> 00:24:24,090 On the other hand, I might just say Sodom. 397 00:24:30,650 --> 00:24:32,670 Would you like some lipstick? 398 00:24:35,090 --> 00:24:36,790 I pinched it off Metro Golden. 399 00:24:50,600 --> 00:24:51,600 Don't take all of it. 400 00:25:00,920 --> 00:25:02,520 What time are you meeting him? 401 00:25:03,420 --> 00:25:04,900 As near to nine as possible. 402 00:25:06,900 --> 00:25:09,040 It won't be much fun out there on your own. 403 00:25:13,520 --> 00:25:14,800 You like me to come with you? 404 00:25:21,030 --> 00:25:22,030 Magra. 405 00:25:22,650 --> 00:25:23,810 First stages. 406 00:25:25,550 --> 00:25:27,330 Never thought I'd be treating women of your sort. 407 00:25:28,730 --> 00:25:29,730 Vitamins, of course. 408 00:25:30,250 --> 00:25:33,250 Here, wear this and try and keep out of the sun. That should control it. 409 00:25:34,010 --> 00:25:35,210 Like old times. 410 00:25:35,990 --> 00:25:37,370 Having you in charge again. 411 00:25:37,770 --> 00:25:40,510 No, I don't remember making such a good job of it. 412 00:25:40,890 --> 00:25:42,130 That was only at the end. 413 00:25:42,530 --> 00:25:44,830 Things could never be as bad as that here. 414 00:25:45,150 --> 00:25:46,150 I suppose not. 415 00:25:46,630 --> 00:25:50,070 You managed very well up till then. Well, then I had Nellie and my eyesight. 416 00:25:50,640 --> 00:25:51,640 No words for it. 417 00:25:52,600 --> 00:25:53,600 It's no better. 418 00:25:53,880 --> 00:25:54,880 I'm sure you'll cope. 419 00:25:55,400 --> 00:25:57,180 Other people don't share your optimism. 420 00:26:01,220 --> 00:26:02,220 Beatrice. 421 00:26:02,660 --> 00:26:03,860 Do you think I don't hear, then? 422 00:26:04,300 --> 00:26:07,240 Your friend Lillian and the rest. You mustn't go by Lillian. 423 00:26:07,540 --> 00:26:09,680 They may not like Natalie, but they do have confidence in her. 424 00:26:09,960 --> 00:26:13,840 In my opinion, you're a better doctor any day. No, a lot of us feel the same. 425 00:26:14,040 --> 00:26:16,540 You see patients as people, not numbers. 426 00:26:17,340 --> 00:26:18,340 Maybe that's my trouble. 427 00:26:18,740 --> 00:26:19,740 What? 428 00:26:20,620 --> 00:26:24,160 I used to have Natalie's objectivity. No, you were never that bad. 429 00:26:25,480 --> 00:26:27,680 I used to be able to cut myself off. 430 00:26:29,000 --> 00:26:30,720 I feel like Ulrich, I must have felt. 431 00:26:32,060 --> 00:26:33,060 Confusion inside. 432 00:26:33,800 --> 00:26:35,520 Need to draw on a higher authority. 433 00:26:37,120 --> 00:26:38,120 Well, for me, there's none. 434 00:27:03,660 --> 00:27:05,220 So how come you're not at the party? 435 00:27:06,240 --> 00:27:08,760 Oh, I offer myself for duty. 436 00:27:09,520 --> 00:27:10,780 You mean you volunteered? 437 00:27:11,860 --> 00:27:12,900 Yes, volunteered. 438 00:27:14,060 --> 00:27:15,060 Don't blame you. 439 00:27:15,720 --> 00:27:18,480 Too much noise. I have bad head. 440 00:27:19,360 --> 00:27:20,580 I'm not surprised. 441 00:27:21,460 --> 00:27:22,460 Satan, is it? 442 00:27:24,360 --> 00:27:27,220 Bastard. He's really got it in for you, hasn't he? 443 00:27:27,760 --> 00:27:28,760 Got it in. 444 00:27:29,380 --> 00:27:30,680 He doesn't like you. 445 00:27:33,610 --> 00:27:35,270 Captain Sato likes no one. 446 00:27:35,750 --> 00:27:36,750 Except himself? 447 00:27:37,170 --> 00:27:39,670 He's unhappy, ma 'am. He deserves to be. 448 00:27:40,530 --> 00:27:44,990 He's angry to be left in camp with women. He wants to go fight war. 449 00:27:45,270 --> 00:27:46,249 I bet. 450 00:27:46,250 --> 00:27:47,470 Be in his element, wouldn't he? 451 00:28:00,360 --> 00:28:04,120 For a Japanese soldier, it is bad disgrace not to fight war. 452 00:28:06,840 --> 00:28:07,960 Is that what you want? 453 00:28:09,280 --> 00:28:11,280 To be out there shooting our people? 454 00:28:11,820 --> 00:28:14,040 I did not want to fight British people. 455 00:28:14,620 --> 00:28:16,420 So how come you're in the army then? 456 00:28:16,860 --> 00:28:17,860 It is my duty. 457 00:28:20,720 --> 00:28:22,480 Did you kill someone out of duty? 458 00:28:23,220 --> 00:28:24,940 All soldiers are killed for duty. 459 00:28:26,040 --> 00:28:27,380 British soldiers also. 460 00:28:29,840 --> 00:28:30,840 Would you kill me? 461 00:28:31,160 --> 00:28:32,160 You? 462 00:28:33,320 --> 00:28:35,340 Out of duty, if it came to it. 463 00:28:35,860 --> 00:28:38,600 When soldier kill, he kills a stranger. 464 00:28:39,160 --> 00:28:41,420 You... What? 465 00:28:42,200 --> 00:28:43,440 You not a stranger. 466 00:28:47,060 --> 00:28:48,160 I go to patrol. 467 00:28:59,630 --> 00:29:04,870 us safe through the night and please look after Daddy wherever he may be. 468 00:29:06,130 --> 00:29:12,310 Forgive our enemies, especially Captain Seto, and let the war be over soon 469 00:29:12,310 --> 00:29:17,710 so that Mummy and me, Mummy and I, can go home soon. 470 00:29:19,710 --> 00:29:24,810 And please God, if you can spare them, could we have some more Red Cross 471 00:29:24,810 --> 00:29:25,810 parcels? 472 00:30:22,670 --> 00:30:25,170 I suppose they're certainly knocking back the booze. Yeah. 473 00:30:25,570 --> 00:30:26,870 May they drown in it. 474 00:30:28,330 --> 00:30:29,690 Your turn next, eh? 475 00:30:29,910 --> 00:30:32,370 What? You and your chap out there next time. 476 00:30:32,990 --> 00:30:36,710 With any luck, we'll be able to set up regular liaisons between their camp and 477 00:30:36,710 --> 00:30:37,710 ours. 478 00:30:38,850 --> 00:30:39,870 What did you say? 479 00:30:42,110 --> 00:30:43,110 Holy smoke. 480 00:30:43,410 --> 00:30:44,410 You don't know? 481 00:30:47,010 --> 00:30:48,610 Rose is meeting Bernard. 482 00:30:50,790 --> 00:30:51,790 Isn't she? 483 00:30:53,770 --> 00:30:57,290 There's some hut in the jungle. I took it she'd have told you. Oh, she wouldn't 484 00:30:57,290 --> 00:30:58,290 tell me, would she? 485 00:30:59,370 --> 00:31:01,930 Salvation, bitch! Oh, for God's sake, someone will hear you. 486 00:31:11,850 --> 00:31:14,730 Looks like you've beaten him to it. 487 00:31:15,230 --> 00:31:16,510 You will stay, won't you? 488 00:31:17,270 --> 00:31:18,270 Till he comes. 489 00:31:31,560 --> 00:31:32,560 I'm sorry. 490 00:31:32,680 --> 00:31:34,620 I didn't mean to go off like that. 491 00:31:35,380 --> 00:31:36,380 My fault. 492 00:31:37,360 --> 00:31:38,820 Springing it on you like that. 493 00:31:39,680 --> 00:31:43,120 It's just... I haven't heard from him, you see. 494 00:31:43,860 --> 00:31:45,560 And he's definitely there. 495 00:31:46,480 --> 00:31:48,040 That native told Christina. 496 00:31:48,260 --> 00:31:50,940 And I was sent two notes by her and he doesn't answer. 497 00:31:52,300 --> 00:31:53,580 I'm scared he's sick. 498 00:31:54,360 --> 00:31:56,180 Could be a dozen other explanations. 499 00:31:56,620 --> 00:31:57,800 Most of them worse. 500 00:31:58,420 --> 00:32:00,120 Don't do to look on the black side. 501 00:32:00,670 --> 00:32:01,649 Come on, now. 502 00:32:01,650 --> 00:32:03,230 Where's your Aussie grit? 503 00:32:03,950 --> 00:32:05,010 That sort of thing. 504 00:32:06,650 --> 00:32:09,250 I sometimes think that was invented by other people. 505 00:32:10,330 --> 00:32:14,790 With this space in our group for a jolly extrovert, it looks as if it's vacant 506 00:32:14,790 --> 00:32:15,790 again. 507 00:32:17,470 --> 00:32:19,310 Monica used to have a theory about that. 508 00:32:19,770 --> 00:32:22,430 Us all being slotted into designated roles. 509 00:32:23,390 --> 00:32:26,510 Perhaps that's why she and I made such a point of breaking the mould. 510 00:32:28,330 --> 00:32:30,350 Some ways it was better not knowing he was there. 511 00:32:32,350 --> 00:32:33,350 But now I do. 512 00:32:34,910 --> 00:32:39,270 I mean, if he was sick, I'd be so near and yet... 513 00:32:39,270 --> 00:32:46,230 To think I used to worry about him wearing the wrong clothes. 514 00:32:48,010 --> 00:32:50,970 If he kept me waiting this long in Singapore, I'd have stood him up. 515 00:32:52,930 --> 00:32:54,090 Do you think something's happened? 516 00:32:54,290 --> 00:32:55,290 No. 517 00:32:56,330 --> 00:32:58,850 What if he can't come after all? Relax, he'll come. 518 00:32:59,110 --> 00:33:00,110 We've been here ages. 519 00:33:00,210 --> 00:33:01,490 Just seems like ages. 520 00:33:04,610 --> 00:33:06,030 I am glad you came. 521 00:33:08,750 --> 00:33:12,650 Lesser of two evils. I didn't fancy that nip version of freeze, the jolly good 522 00:33:12,650 --> 00:33:13,650 fellow. 523 00:33:18,590 --> 00:33:19,870 Don't say nothing. 524 00:33:24,230 --> 00:33:25,330 Bloody monkey. 525 00:33:32,200 --> 00:33:33,400 That'll be a nice greeting. 526 00:33:37,360 --> 00:33:38,360 I'm frightened. 527 00:33:40,700 --> 00:33:41,700 What of? 528 00:33:43,840 --> 00:33:44,840 Of seeing him? 529 00:33:48,140 --> 00:33:49,200 What I might feel. 530 00:33:49,580 --> 00:33:52,060 You know what you feel, that's what's kept me going. 531 00:33:52,900 --> 00:33:55,380 And that was a word we never used, either of us. 532 00:33:56,240 --> 00:33:58,400 Well, except in the middle of sex, and that is different. 533 00:33:59,340 --> 00:34:00,340 Yeah. 534 00:34:01,420 --> 00:34:05,980 It goes along with words like marriage and children. 535 00:34:06,360 --> 00:34:10,179 They weren't in our vocabulary either. No strings, I remember you saying. It's 536 00:34:10,179 --> 00:34:11,179 you, that's fine. 537 00:34:11,620 --> 00:34:12,620 And now? 538 00:34:15,860 --> 00:34:18,840 I don't know whether it's him I love or just the idea of him. 539 00:34:27,000 --> 00:34:28,699 I'll keep you hasn't busy tonight. 540 00:34:29,120 --> 00:34:30,120 Yeah. 541 00:34:34,760 --> 00:34:35,960 what Trier wants for them. 542 00:34:36,960 --> 00:34:38,040 Probably about tomorrow. 543 00:34:39,300 --> 00:34:40,880 That's another reason I'm set up. 544 00:34:41,380 --> 00:34:42,380 Trier going. 545 00:34:43,139 --> 00:34:44,500 Good riddance, I say. 546 00:34:44,719 --> 00:34:45,719 Fish is welcome. 547 00:34:46,400 --> 00:34:50,060 I know what you think of her, but she's taught me a lot. 548 00:34:51,860 --> 00:34:52,860 Funny, really. 549 00:34:52,900 --> 00:34:56,199 I was all set to chuck in nursing when we got here, but now, don't laugh. 550 00:34:57,260 --> 00:34:59,520 Thinking of training to be a doctor when we get out of here. 551 00:35:00,710 --> 00:35:01,710 We did achieve something. 552 00:35:02,010 --> 00:35:04,450 Assuming we do get out of here. We will. 553 00:35:05,530 --> 00:35:08,470 And assuming Tom fancies having a doctor for a wife. 554 00:35:08,810 --> 00:35:10,230 Well, that's an improvement anyway. 555 00:35:11,170 --> 00:35:13,730 What? Half an hour ago, you were giving him up for dead. 556 00:36:11,560 --> 00:36:12,660 Where were you? 557 00:36:15,740 --> 00:36:16,960 Same old rose. 558 00:36:32,000 --> 00:36:33,740 You look frightful, Bernard. 559 00:36:50,210 --> 00:36:51,410 You come in. 560 00:36:54,090 --> 00:36:55,090 Not a thing? 561 00:36:59,070 --> 00:37:00,670 I've just come from Miss Hassan. 562 00:37:00,890 --> 00:37:02,390 Always an uplifting experience. 563 00:37:04,210 --> 00:37:07,930 This afternoon I put in a request to have my repatriation to the county. 564 00:37:10,390 --> 00:37:11,890 You mean you'll be staying after all? 565 00:37:14,860 --> 00:37:16,940 It seems Yamauchi will not let me. 566 00:37:17,500 --> 00:37:19,140 He has just telephoned through. 567 00:37:19,400 --> 00:37:20,940 I would have thought they would have been delighted. 568 00:37:21,400 --> 00:37:24,220 But propaganda reasons, quite apart from your medical use. 569 00:37:24,880 --> 00:37:27,840 I've heard the same. Well, then why on earth would he let you stay? I'm not 570 00:37:27,840 --> 00:37:30,260 of some great administrative plan. 571 00:37:31,300 --> 00:37:33,300 Once decided, it cannot be altered. 572 00:37:36,280 --> 00:37:38,720 A dose of my own medicine, you are thinking? 573 00:37:39,820 --> 00:37:40,820 No, I wasn't. 574 00:37:41,540 --> 00:37:43,500 If only what I know prompted you to ask him. 575 00:37:44,680 --> 00:37:47,020 A chance to go home. It's what we all dream of. 576 00:37:48,040 --> 00:37:49,260 The dream is fine. 577 00:37:50,740 --> 00:37:52,520 It's the reality I'm afraid of. 578 00:37:57,640 --> 00:37:58,980 My brother is a communist. 579 00:38:01,220 --> 00:38:03,960 They exist, even in Vichy. 580 00:38:04,980 --> 00:38:08,460 Before the war, he was involved with various anti -fascist groups. 581 00:38:09,240 --> 00:38:12,760 No doubt he will be active in the resistance now, he and his friends. 582 00:38:15,820 --> 00:38:17,760 I want no involvement in such things. 583 00:38:19,160 --> 00:38:20,160 I never did. 584 00:38:21,360 --> 00:38:22,720 That's why I came out east. 585 00:38:24,100 --> 00:38:26,540 To pursue my medical research in peace. 586 00:38:29,500 --> 00:38:31,640 I doubt if that will be possible now. 587 00:38:33,980 --> 00:38:37,520 At least here, there was my treatise. 588 00:38:39,280 --> 00:38:41,300 I'm sure it'll be published one day. 589 00:38:44,560 --> 00:38:45,720 You will do as you promised? 590 00:38:46,540 --> 00:38:48,060 Keep the other copies safe? 591 00:38:48,360 --> 00:38:49,360 Yes. 592 00:38:49,740 --> 00:38:54,240 And should there be any unusual developments, if you could add to my 593 00:38:54,620 --> 00:38:57,660 I'll get Kate to do it. I find writing difficult now. 594 00:38:58,960 --> 00:39:04,400 If I should lose this, my time here would have been for nothing. 595 00:39:05,180 --> 00:39:07,060 I doubt your patients would think so. 596 00:39:10,240 --> 00:39:11,340 Cut your hair, then. 597 00:39:13,870 --> 00:39:14,870 What is the license? 598 00:39:20,010 --> 00:39:22,490 Saw a party of women out chopping wood once. 599 00:39:23,870 --> 00:39:25,370 Geez, they look like scapegoats. 600 00:39:30,210 --> 00:39:33,350 Make up to trust you. 601 00:39:35,070 --> 00:39:36,450 Blanche named it for me. 602 00:39:37,850 --> 00:39:38,850 That your friend? 603 00:39:40,430 --> 00:39:41,430 Yes. 604 00:39:45,130 --> 00:39:46,130 How do you offer food, then? 605 00:39:48,550 --> 00:39:49,790 We'd cut the fish, of course. 606 00:39:53,970 --> 00:39:55,030 Got something for you. 607 00:40:05,990 --> 00:40:06,990 Here. 608 00:40:10,850 --> 00:40:11,850 Best I could do. 609 00:40:13,610 --> 00:40:14,610 Could all better than be. 610 00:40:20,550 --> 00:40:21,550 Where did you get them? 611 00:40:22,490 --> 00:40:23,490 Looked like a little touch -up. 612 00:40:27,450 --> 00:40:32,110 Hey, before I forget, you know that girl Kate Norris in your camp, the nurse? 613 00:40:32,330 --> 00:40:34,630 Yes. Tell her Tom Redburn sent this out. 614 00:40:35,230 --> 00:40:36,230 He might have written. 615 00:40:36,770 --> 00:40:38,410 He couldn't, poor sod, he was in the cell. 616 00:40:40,010 --> 00:40:41,010 The cell? 617 00:40:44,300 --> 00:40:46,260 Solitary. Nips caught him stealing paper. 618 00:40:48,500 --> 00:40:49,500 What's it like? 619 00:40:53,560 --> 00:40:55,220 Down a dog kennel. 620 00:40:56,300 --> 00:40:57,780 And he wouldn't keep a dog in there. 621 00:41:00,360 --> 00:41:04,680 They make them kneel for days in their own filth. 622 00:41:06,380 --> 00:41:07,560 Hands behind their backs. 623 00:41:08,460 --> 00:41:09,540 Pole through their arms. 624 00:41:11,880 --> 00:41:13,920 Sometimes they give them a few kicks just for laughs. 625 00:41:16,140 --> 00:41:17,760 Burn them with their cigarette butts. 626 00:41:19,280 --> 00:41:20,460 In case they fall asleep. 627 00:41:25,220 --> 00:41:26,440 All in all, not much fun. 628 00:41:28,580 --> 00:41:30,360 No, it doesn't sound frightfully jolly. 629 00:42:32,880 --> 00:42:33,900 What are you doing? 630 00:42:34,520 --> 00:42:35,880 That's a bit of fresh air. 631 00:42:36,100 --> 00:42:36,859 Oh, Blanche. 632 00:42:36,860 --> 00:42:38,280 You're not smuggling again? 633 00:42:38,560 --> 00:42:41,780 Chance would be a fine thing. Get myself a tame navy if I could undercut Verna. 634 00:42:41,840 --> 00:42:43,880 What? It doesn't matter. 635 00:42:44,880 --> 00:42:46,160 Is that still going on? 636 00:42:46,760 --> 00:42:48,440 There'll be some hangovers in the morning. 637 00:42:49,360 --> 00:42:50,360 Rose. 638 00:42:50,960 --> 00:42:55,480 It's something to do with Rose, isn't it? You just forget you saw her. It's a 639 00:42:55,480 --> 00:42:56,480 men's camper. 640 00:42:56,620 --> 00:42:57,900 She's managed to make contact. 641 00:42:58,340 --> 00:42:59,640 She's mating Bernard. 642 00:43:00,260 --> 00:43:01,500 That's why she washed her hair. 643 00:43:01,930 --> 00:43:03,450 I'm smart, but what do I make of that? 644 00:43:34,160 --> 00:43:35,920 Of the nicest meal I've ever had. 645 00:43:36,220 --> 00:43:37,220 Mm -hmm. 646 00:43:39,760 --> 00:43:40,860 When will we get back? 647 00:43:41,360 --> 00:43:43,040 We'll have a right old blowout. 648 00:43:46,180 --> 00:43:47,300 Do you think they will, Bernard? 649 00:43:48,920 --> 00:43:49,920 Get out of here? 650 00:43:51,920 --> 00:43:52,920 Hmm. 651 00:43:54,140 --> 00:43:56,700 Well, it's not always easy to sort out truth from rumour. 652 00:43:58,520 --> 00:44:01,320 One of the natives managed to smuggle in a newspaper cutting a while back. 653 00:44:02,030 --> 00:44:04,050 It looks as if the Allies are beginning to gain ground. 654 00:44:06,830 --> 00:44:10,010 Well, let's hope they hurry while they've still some of us to liberate. 655 00:44:12,470 --> 00:44:13,470 Have we lost many? 656 00:44:14,110 --> 00:44:15,110 No. 657 00:44:17,190 --> 00:44:18,630 One girl committed suicide. 658 00:44:22,210 --> 00:44:23,530 She was so young. 659 00:44:25,670 --> 00:44:27,750 Her husband was dead. Well, that's what she thought. 660 00:44:29,010 --> 00:44:30,010 Did you ever... 661 00:44:30,110 --> 00:44:31,690 Come across anybody called Markham? 662 00:44:32,190 --> 00:44:33,210 Peter, I think it is. 663 00:44:34,290 --> 00:44:35,970 Yeah, fair, public school. 664 00:44:36,930 --> 00:44:38,710 He was with our original antagonist. 665 00:44:40,130 --> 00:44:41,130 Died early on. 666 00:44:42,690 --> 00:44:43,690 Deferio, I think. 667 00:44:45,370 --> 00:44:46,450 He was right, then. 668 00:44:49,590 --> 00:44:50,930 We'll survive, you and I. 669 00:44:54,270 --> 00:44:55,270 Yes. 670 00:44:56,630 --> 00:44:58,410 And as soon as we get back... 671 00:44:59,129 --> 00:45:01,110 We're going to do something we should have done long ago. 672 00:45:02,230 --> 00:45:03,230 Get married. 673 00:45:07,430 --> 00:45:09,250 I think I may be sterile by now. 674 00:45:13,910 --> 00:45:15,410 You always said you didn't want children. 675 00:45:18,190 --> 00:45:19,470 I said a lot of things. 676 00:45:27,950 --> 00:45:29,350 One of the things we didn't say to you. 677 00:45:31,630 --> 00:45:32,690 I love you, Rose. 678 00:45:34,590 --> 00:45:35,890 I love you, too. 679 00:45:50,070 --> 00:45:51,750 It's quite a queue, I'll warn you. 680 00:45:52,490 --> 00:45:54,830 Oh, well, everyone's suffering from the same thing. 681 00:45:55,190 --> 00:45:57,170 Nocturnal diuresis, Dr. Trey calls it. 682 00:45:57,500 --> 00:46:01,420 I call it non -stop peeing. She says it's the high -carbohydrate content in 683 00:46:01,420 --> 00:46:04,080 diet. Whatever you call it, it's a bloody nuisance. 684 00:46:08,040 --> 00:46:10,160 I don't want to get much sleep tonight anyway. 685 00:46:10,860 --> 00:46:12,100 Listen, Christina. 686 00:46:12,460 --> 00:46:14,880 I want to talk to you sometime about the native resistance. 687 00:46:15,460 --> 00:46:16,940 I gather you've been in touch with someone. 688 00:46:17,240 --> 00:46:18,240 Not anymore. 689 00:46:18,940 --> 00:46:21,520 Isn't that how Rose and her fellow organise this joint? 690 00:46:21,840 --> 00:46:24,400 Yes, but I've told her I... It's high time we joined forces. 691 00:46:24,740 --> 00:46:26,740 I'm sorry, but I'm not taking any more risks. 692 00:46:27,500 --> 00:46:28,640 I'm tired of being used. 693 00:46:29,500 --> 00:46:30,800 Not like you to be bitter. 694 00:46:31,860 --> 00:46:33,380 A lot of thanks I've had for Rose. 695 00:46:33,600 --> 00:46:39,160 She was all over me when she needed my help, and now... Uh 696 00:46:39,160 --> 00:46:43,220 -uh. 697 00:46:44,020 --> 00:46:45,340 Satan on the rampage. 698 00:46:59,760 --> 00:47:00,760 Kill Joy. 699 00:47:00,900 --> 00:47:03,180 At least we'll be able to get some sleep. 700 00:47:04,380 --> 00:47:07,180 I shan't be able to sleep till my ladyship gets back. 701 00:47:11,840 --> 00:47:12,840 Betty, 702 00:47:20,180 --> 00:47:23,560 you help me turn with this Jackson. That's always a troubling one. 703 00:47:23,800 --> 00:47:25,360 Oh, you mean bed number eight? 704 00:47:26,020 --> 00:47:27,580 No, I mean Mrs. Jackson. 705 00:47:32,040 --> 00:47:33,780 They're going to turn you, all right? 706 00:47:44,000 --> 00:47:50,920 What's going on? If you don't 707 00:47:50,920 --> 00:47:52,000 know, I'm sure no one does. 708 00:47:55,040 --> 00:47:56,200 Shit, I tried to listen. 709 00:47:56,460 --> 00:47:57,460 What's happening? 710 00:48:04,560 --> 00:48:06,020 They can't have found out. 711 00:48:07,080 --> 00:48:08,320 Christina. Christina. 712 00:48:09,140 --> 00:48:10,980 Can you understand what they're saying? 713 00:48:11,760 --> 00:48:12,940 They know, don't they? 714 00:48:13,820 --> 00:48:15,740 They're not going to look for them now. 715 00:48:15,980 --> 00:48:16,980 Oh, my God. 716 00:48:17,460 --> 00:48:20,100 No. No, Blanche. You won't have a home. 717 00:48:20,520 --> 00:48:22,320 Leave them straight to her. 718 00:48:39,799 --> 00:48:41,340 You go that way, I'll look this way. 51063

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.