Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,910 --> 00:00:33,910
What are you doing?
2
00:01:12,670 --> 00:01:14,250
Christina. Hello, Rose.
3
00:01:14,710 --> 00:01:15,710
Eric.
4
00:01:16,270 --> 00:01:17,270
Eric.
5
00:01:24,310 --> 00:01:25,790
Not again.
6
00:01:27,270 --> 00:01:28,270
Eric.
7
00:01:32,950 --> 00:01:33,990
He's just come.
8
00:01:35,330 --> 00:01:38,230
Tried to nab one of the guard pondushi
from off the line.
9
00:01:38,470 --> 00:01:39,470
He's what?
10
00:01:47,460 --> 00:01:48,460
I think so.
11
00:01:54,360 --> 00:01:57,240
I knew I had to do it today. I kept
thinking about it.
12
00:02:01,380 --> 00:02:02,380
I'll take it behind the back.
13
00:02:03,160 --> 00:02:06,240
You will destroy it, won't you? Give us
a chance. I haven't even read it yet.
14
00:02:06,520 --> 00:02:07,520
As soon as you have.
15
00:02:16,910 --> 00:02:17,910
Come to know.
16
00:02:18,610 --> 00:02:19,610
What's that?
17
00:02:20,370 --> 00:02:21,370
Not for you.
18
00:02:55,310 --> 00:02:56,310
What do you mean?
19
00:02:56,830 --> 00:02:57,830
What did you want?
20
00:02:58,470 --> 00:02:59,730
I've come to relieve you.
21
00:03:00,690 --> 00:03:02,230
We've got a discipline committee
meeting.
22
00:03:02,530 --> 00:03:03,530
Oh, yes.
23
00:03:04,510 --> 00:03:05,990
I want to get some food.
24
00:03:07,490 --> 00:03:09,570
I'm trying to bring my treatise up to
date.
25
00:03:12,230 --> 00:03:13,230
Dr. Mason.
26
00:03:14,170 --> 00:03:17,590
I wish to ask something of you.
27
00:03:18,710 --> 00:03:19,710
Today,
28
00:03:20,650 --> 00:03:23,670
Miss Hatham sent for all of us who are
being repatriated.
29
00:03:25,210 --> 00:03:26,210
What do you say when you believe me?
30
00:03:27,150 --> 00:03:28,210
In eight days' time.
31
00:03:28,990 --> 00:03:29,990
That's soon.
32
00:03:30,590 --> 00:03:36,250
We are forbidden to take books,
photographs, diaries, or any other
33
00:03:36,250 --> 00:03:37,250
material with us.
34
00:03:37,870 --> 00:03:38,870
What will you do?
35
00:03:39,030 --> 00:03:40,370
I cannot, of course, leave it behind.
36
00:03:41,190 --> 00:03:42,390
It is a year's work.
37
00:03:43,590 --> 00:03:46,190
I shall endeavor to conceal it as best
as I can.
38
00:03:48,330 --> 00:03:50,150
However, there is a precaution.
39
00:03:51,010 --> 00:03:52,550
I will duplicate my notes.
40
00:03:53,430 --> 00:03:54,430
Not in full.
41
00:03:54,840 --> 00:03:56,440
There is half of the time, nor the
paper.
42
00:03:56,760 --> 00:03:58,620
You want me to keep a copy when it's
done?
43
00:03:59,740 --> 00:04:00,740
I would be grateful.
44
00:04:02,020 --> 00:04:04,400
At least you will appreciate their
medical value.
45
00:04:04,620 --> 00:04:08,720
I can't guarantee that they'll be safe.
With two copies, there is a better
46
00:04:08,720 --> 00:04:09,720
chance.
47
00:04:32,080 --> 00:04:33,080
Let her go.
48
00:04:36,600 --> 00:04:37,600
Sure.
49
00:04:40,160 --> 00:04:42,120
Next time, I punish more.
50
00:04:42,520 --> 00:04:43,860
You bad woman.
51
00:04:45,660 --> 00:04:46,660
Good.
52
00:04:48,940 --> 00:04:49,940
She's incredible.
53
00:04:50,240 --> 00:04:52,020
The way she asks for it.
54
00:04:53,420 --> 00:04:56,080
You heard from Bernard, didn't you? Keep
your voice down.
55
00:04:56,440 --> 00:04:57,560
Did you mention Tom?
56
00:04:58,900 --> 00:05:00,980
He didn't say he was there or anything.
No.
57
00:05:02,060 --> 00:05:03,720
Or that there'd been trouble there. No.
58
00:05:04,980 --> 00:05:06,100
What did he say?
59
00:05:08,060 --> 00:05:11,820
What can you say? On a piece of paper
the size of a postage stamp.
60
00:05:12,080 --> 00:05:13,080
Down the hall.
61
00:05:15,940 --> 00:05:17,880
You sure you wouldn't like me to fetch
Beatrice?
62
00:05:18,200 --> 00:05:20,900
How many more times? I don't need a damn
doctor.
63
00:05:21,140 --> 00:05:23,820
I'm just a bit weak on my pins, that's
all.
64
00:05:29,660 --> 00:05:31,040
Get that down, yeah.
65
00:05:31,610 --> 00:05:32,610
Yeah. Thanks.
66
00:05:33,090 --> 00:05:35,770
I should be as right as rain in no time.
67
00:05:36,790 --> 00:05:37,790
Oh.
68
00:05:38,370 --> 00:05:40,750
So, what's on tonight by way of
entertainment?
69
00:05:41,270 --> 00:05:42,850
Chirades. What? Hey.
70
00:05:43,410 --> 00:05:46,930
It's in room three. There's a discipline
committee meeting in the cookhouse.
71
00:05:47,170 --> 00:05:49,010
I suppose I'll be all up again for
swearing.
72
00:05:49,570 --> 00:05:50,570
Bloody cheek.
73
00:05:50,790 --> 00:05:52,830
I gather your chum Lillian's resigned
from the committee.
74
00:05:53,150 --> 00:05:54,150
Yes.
75
00:05:54,370 --> 00:05:55,830
She doesn't like leaving Bobby.
76
00:05:56,210 --> 00:05:57,860
Well, she... What are you trying to do
to that kid?
77
00:05:58,080 --> 00:05:59,220
Oh, I know, it's stupid.
78
00:05:59,620 --> 00:06:01,260
So, when do we elect her successor?
79
00:06:01,680 --> 00:06:05,320
I thought it was by invitation only.
Wasn't you just shoved on as a thop to
80
00:06:05,320 --> 00:06:06,340
lot? No, I certainly wasn't elected.
81
00:06:06,660 --> 00:06:08,680
We ought to demand proper elections.
82
00:06:09,660 --> 00:06:11,320
Put up our own candidates.
83
00:06:11,540 --> 00:06:14,420
You should know by now, demanding gets
us nowhere. They're simply closed ranks.
84
00:06:14,860 --> 00:06:17,560
Defeatist as usual. Not being defeatist.
Not much. And being realistic.
85
00:06:17,780 --> 00:06:20,460
As I see it, the only way we can hope to
change anything is by doing it
86
00:06:20,460 --> 00:06:22,560
gradually. From within that committee.
87
00:06:22,960 --> 00:06:26,060
You've got a chance of that when it's
full of Vernors hangers -on. Now.
88
00:06:26,330 --> 00:06:29,910
I thought if I could get Beatrice onto
the discipline committee in Lillian's
89
00:06:29,910 --> 00:06:33,130
place, well, it would be a start.
90
00:06:44,030 --> 00:06:45,630
Dorothy. Yes?
91
00:06:46,650 --> 00:06:50,710
That guard you're friendly with, he's a
genius, isn't he?
92
00:06:50,910 --> 00:06:54,790
What about him? Well, I was wondering.
93
00:06:55,760 --> 00:06:58,840
Perhaps if you were to ask, he might be
able to wangle some extra food for
94
00:06:58,840 --> 00:06:59,840
Bobby.
95
00:07:00,400 --> 00:07:01,400
No.
96
00:07:02,560 --> 00:07:03,560
Look at him.
97
00:07:04,560 --> 00:07:05,560
He's so thin.
98
00:07:06,780 --> 00:07:10,620
I'd do your chores, anything if you...
Do your own dirty work.
99
00:07:11,820 --> 00:07:14,840
You lost a child of your own. I thought
you'd understand. I said no!
100
00:07:16,300 --> 00:07:17,740
Mother, back to the room now.
101
00:07:20,100 --> 00:07:21,100
Yes, darling.
102
00:07:21,360 --> 00:07:23,320
Yes, if you finish cleaning your teeth.
103
00:07:31,120 --> 00:07:32,700
The Nip Emperor's birthday?
104
00:07:33,080 --> 00:07:34,900
April the 29th, next Thursday.
105
00:07:35,200 --> 00:07:37,280
No! Seems to be a good opportunity to
miss.
106
00:07:37,920 --> 00:07:41,280
I thought you might care to lay on a
little do at the factory to mark the
107
00:07:41,280 --> 00:07:43,420
occasion. Yeah, I'll fix some of those
sodding machines.
108
00:07:44,040 --> 00:07:46,420
Well, I create a few diversions here.
Like what?
109
00:07:47,580 --> 00:07:51,610
Doing that. Post egg of a flag went
missing, don't you think? A little far,
110
00:07:51,770 --> 00:07:53,290
perhaps. Someone here thinks it's
quarters.
111
00:07:53,710 --> 00:07:54,950
Preferably it's iron quarters.
112
00:07:56,790 --> 00:07:58,170
Have you seen Christina?
113
00:07:59,770 --> 00:08:00,770
No, I haven't.
114
00:08:01,790 --> 00:08:03,750
Try the next room. They're playing
charades.
115
00:08:04,110 --> 00:08:05,110
Thank you.
116
00:08:14,950 --> 00:08:16,530
What's up between you and Rose?
117
00:08:17,070 --> 00:08:18,920
Nothing. Oh, come off it.
118
00:08:19,400 --> 00:08:22,860
Any time the two of you are around, the
air fairly bristles with tension.
119
00:08:23,520 --> 00:08:24,620
It's a long story.
120
00:08:25,320 --> 00:08:29,040
It wouldn't have anything to do with
that abortive escape attempt, would it?
121
00:08:29,040 --> 00:08:30,040
and that child, Debbie.
122
00:08:32,240 --> 00:08:33,559
Who told you about that?
123
00:08:34,179 --> 00:08:35,179
Marion.
124
00:08:36,000 --> 00:08:37,400
Well, you know, so why ask?
125
00:08:38,159 --> 00:08:40,179
Strikes me, there are two sides to that
story.
126
00:08:40,940 --> 00:08:44,680
Anyway, it's water under the bridge now.
Damn stupid to carry on like this, if
127
00:08:44,680 --> 00:08:46,120
you ask me. Well, I didn't ask you.
128
00:08:47,140 --> 00:08:48,560
Make it up with her, Blanche.
129
00:08:51,400 --> 00:08:52,400
I did mean to.
130
00:08:53,200 --> 00:08:54,320
When I first come here.
131
00:08:55,700 --> 00:08:58,780
Then when she told me about Debbie
dying, I just lashed out at her.
132
00:08:59,720 --> 00:09:00,940
And it wasn't really at her.
133
00:09:02,180 --> 00:09:03,740
Times I took it out on Monica.
134
00:09:05,640 --> 00:09:08,740
But I think it was the world. Look at
the cow she is.
135
00:09:09,260 --> 00:09:11,200
Me? The dregs.
136
00:09:12,340 --> 00:09:14,840
But we sort of clicked, you know,
laughed at the same thing.
137
00:09:15,100 --> 00:09:17,550
Yes. Not many people can laugh with you.
138
00:09:18,410 --> 00:09:20,650
I shouldn't have taken Debbie with me.
139
00:09:21,150 --> 00:09:22,430
I knew it at the time.
140
00:09:24,310 --> 00:09:25,730
She gave me a ring roasted.
141
00:09:26,670 --> 00:09:28,130
For luck, when I was leaving.
142
00:09:29,890 --> 00:09:31,790
Nips took it off me and the punishment
happened.
143
00:09:32,390 --> 00:09:34,590
Dare say she valued your friendship more
than the ring.
144
00:09:35,830 --> 00:09:37,410
She could have bought food with her.
145
00:09:38,070 --> 00:09:39,450
Pity she had to lose both.
146
00:09:40,230 --> 00:09:41,470
She wants us to meet.
147
00:09:42,450 --> 00:09:45,750
It's got it all worked out. But no one
is to know, not even Kate. Oh, no, not
148
00:09:45,750 --> 00:09:47,430
Kate. She's such a loudmouth.
149
00:09:52,510 --> 00:09:53,510
When?
150
00:09:55,890 --> 00:09:57,950
The night of the Jack Emperor's
birthday.
151
00:09:58,250 --> 00:10:00,170
He says the guards will be busy
celebrating.
152
00:10:00,830 --> 00:10:04,370
Where? Somewhere out there between the
two camps. He's going to send detailed
153
00:10:04,370 --> 00:10:06,810
instructions via your native the day
before.
154
00:10:07,530 --> 00:10:09,830
Rose, I don't think I can go on doing
this.
155
00:10:10,950 --> 00:10:11,950
What do you mean?
156
00:10:12,770 --> 00:10:18,570
Acting as go -between, I'm sorry, but...
It's too much of a risk for that native
157
00:10:18,570 --> 00:10:19,570
as well as for me.
158
00:10:19,950 --> 00:10:22,810
The town's crawling with natives. You
must go on for the time being.
159
00:10:23,050 --> 00:10:26,190
Oh, if they find out, God knows what...
Wait till I've seen Bernard, then we'll
160
00:10:26,190 --> 00:10:28,470
arrange something else. But you can't
let me down now.
161
00:10:30,890 --> 00:10:31,890
Ladies!
162
00:10:32,310 --> 00:10:33,310
Ladies!
163
00:10:34,790 --> 00:10:37,670
We've a lot to get through, so I think
we'll start without Marion.
164
00:10:38,050 --> 00:10:39,310
Yes, I cannot stay too long.
165
00:10:40,630 --> 00:10:41,630
Ah, here she is.
166
00:10:42,030 --> 00:10:43,030
Sorry I'm late.
167
00:10:47,810 --> 00:10:48,810
Lauren.
168
00:10:49,650 --> 00:10:53,590
As I was saying, we've a lot to get
through, so we won't waste any more
169
00:10:54,790 --> 00:10:58,090
Now, first of all, I'd like you all to
welcome our new committee member,
170
00:10:58,390 --> 00:10:59,390
Dominika van Meer.
171
00:11:00,070 --> 00:11:03,230
Dominika has kindly agreed to replace
Lillian Cartland.
172
00:11:03,610 --> 00:11:07,550
I'm sure she'll be a very useful member
of the committee, representing, as she
173
00:11:07,550 --> 00:11:08,790
does, our Dutch contingent.
174
00:11:09,770 --> 00:11:11,890
Now, to the first item on this evening's
agenda.
175
00:11:12,350 --> 00:11:16,130
Excuse me, before we move on, may I ask
a question? Yes, Marion. Do I gather
176
00:11:16,130 --> 00:11:19,090
there was a discussion about Lillian's
successor in my absence?
177
00:11:19,310 --> 00:11:20,249
No, of course not.
178
00:11:20,250 --> 00:11:22,490
So the rest of the committee were not
consulted either?
179
00:11:22,950 --> 00:11:27,670
Well, I sounded out a couple of people.
Betty, for one. Oh, yes, she did indeed.
180
00:11:28,110 --> 00:11:29,110
Does it really matter?
181
00:11:29,390 --> 00:11:30,890
May we go on? Yes, yes, it does.
182
00:11:31,520 --> 00:11:35,020
I think we should have considered other
candidates. I imagined we'd be doing so
183
00:11:35,020 --> 00:11:35,699
this evening.
184
00:11:35,700 --> 00:11:37,060
I'd hope to save time.
185
00:11:37,300 --> 00:11:40,980
Had you someone in mind then, dear? I
was going to propose Beatrice Mason.
186
00:11:41,280 --> 00:11:45,100
Well, naturally, I consider Dr. Mason,
but she'll soon be in sole charge of the
187
00:11:45,100 --> 00:11:48,180
hospital. She won't have any time for
committee work. Did she tell you that?
188
00:11:48,480 --> 00:11:50,400
I'm sure Dr. Trier will bear me out.
189
00:11:50,640 --> 00:11:54,260
Yes, she will have more than enough to
do. So you see, Marion, I wasn't trying
190
00:11:54,260 --> 00:11:55,540
to do your friend down.
191
00:11:55,740 --> 00:11:57,280
There may have been other possible
candidates.
192
00:11:57,580 --> 00:12:02,680
Oh, I mean... I'm sure I think
Dominica's the first to reach for me.
193
00:12:02,680 --> 00:12:05,220
Betty. I'd have hardly suggested her
otherwise.
194
00:12:05,460 --> 00:12:09,620
It is good to know that some people
think well of me. This is nothing
195
00:12:09,700 --> 00:12:14,320
Dominica. I just feel there should be a
more democratic system of choice.
196
00:12:15,080 --> 00:12:18,240
I doubt you were worried about the
system when you were put on the
197
00:12:18,240 --> 00:12:19,240
a matter of fact, I was.
198
00:12:19,340 --> 00:12:22,740
I still feel, ideally, there should be
elections for all committees. Elections?
199
00:12:22,820 --> 00:12:26,300
In which the whole camp participates. A
complete waste of time. Oh, yes, we
200
00:12:26,300 --> 00:12:30,300
don't want all that argy -bargy. Of
course we don't. It's a pretty thought,
201
00:12:30,300 --> 00:12:33,940
hardly practical. Now, may we get on?
I'm not the only person who feels like
202
00:12:33,940 --> 00:12:36,560
that. I know others who would like to
see proper elections.
203
00:12:36,920 --> 00:12:38,980
Oh, yes, and I can just imagine who they
are.
204
00:12:39,620 --> 00:12:41,080
Cranks like Joss Holbrook.
205
00:12:41,360 --> 00:12:42,960
who make a hobby out of stirring things.
206
00:12:43,180 --> 00:12:48,420
And as for that Blanche person, now
there's a troublemaker, if ever had at
207
00:12:48,420 --> 00:12:51,800
one. Did I not warn you? Yes. Give these
people their heads, and Miss Haslam
208
00:12:51,800 --> 00:12:53,840
would soon be clamping down on committee
work altogether.
209
00:12:54,140 --> 00:12:55,140
Well, Verna is right.
210
00:12:55,620 --> 00:12:59,260
Perhaps Mrs. Jefferson would do better
to attend to matters of discipline in
211
00:12:59,260 --> 00:13:03,060
own circle, rather than criticize
Verna's methods.
212
00:13:03,420 --> 00:13:06,900
I won't pretend I approve of all Joss
and Blanche get up to, but at times I do
213
00:13:06,900 --> 00:13:07,900
share the frustration.
214
00:13:08,000 --> 00:13:09,360
May we please get on?
215
00:13:09,620 --> 00:13:13,760
Well, certainly, Doctor, if Marion will
allow us to. Can we agree that in future
216
00:13:13,760 --> 00:13:17,600
candidates will be discussed in full
committee and that a vote will be taken?
217
00:13:17,800 --> 00:13:22,360
Well, I have no objection to that.
What's the point of having a committee
218
00:13:22,360 --> 00:13:24,060
leave all the work to one person?
219
00:13:24,520 --> 00:13:28,740
Well, as long as Verna is happy about
it. I'm sure she is.
220
00:13:31,060 --> 00:13:32,520
Are you, Verna?
221
00:13:36,430 --> 00:13:37,630
As the committee wishes.
222
00:13:38,490 --> 00:13:39,490
Good.
223
00:13:39,890 --> 00:13:40,950
Anyone against?
224
00:13:44,570 --> 00:13:45,570
Good.
225
00:13:47,190 --> 00:13:48,670
Could that be minuted?
226
00:14:17,520 --> 00:14:21,160
Perhaps you should have a rest, Major. I
have no time for rest.
227
00:14:21,520 --> 00:14:23,860
There is much to arrange for tomorrow.
228
00:14:24,340 --> 00:14:27,880
Yes, but if you're not feeling well...
The pain will go.
229
00:14:32,720 --> 00:14:35,240
The birthday of our divine emperor.
230
00:14:36,400 --> 00:14:37,400
A great occasion.
231
00:14:38,820 --> 00:14:40,860
You'll be visiting all the camps, will
you?
232
00:14:41,160 --> 00:14:42,160
Yes.
233
00:14:42,740 --> 00:14:45,780
I wish that you help me with speech
later.
234
00:14:46,160 --> 00:14:48,320
Of some words, I am not certain.
235
00:14:48,560 --> 00:14:49,560
Of course.
236
00:14:49,620 --> 00:14:52,820
I do not want your Miss Hatham
correcting you.
237
00:14:55,000 --> 00:14:56,180
I'd better get on.
238
00:15:00,980 --> 00:15:03,300
You are a very efficient worker.
239
00:15:03,720 --> 00:15:04,720
Thank you.
240
00:15:05,100 --> 00:15:06,140
Like Japanese.
241
00:15:07,380 --> 00:15:08,820
British, very easy.
242
00:15:10,060 --> 00:15:14,460
So, when war is over, what will happen
to you?
243
00:15:16,200 --> 00:15:17,200
I don't know.
244
00:15:17,920 --> 00:15:22,460
It will not be easy for you, a woman of
two bloods.
245
00:15:24,100 --> 00:15:25,100
No.
246
00:15:25,880 --> 00:15:31,520
If you are a good prisoner, obey wishes
of Japanese conquerors.
247
00:15:31,740 --> 00:15:33,440
We will look after you.
248
00:15:34,020 --> 00:15:35,660
Give you life of plenty.
249
00:15:38,440 --> 00:15:40,280
He's got a touch of diarrhoea again,
too.
250
00:15:40,580 --> 00:15:41,740
I'll give him some charcoal.
251
00:15:42,800 --> 00:15:43,960
Charcoal? He needs.
252
00:15:45,480 --> 00:15:49,000
It's fruit and milk. You know as well as
I do that when there is any, the
253
00:15:49,000 --> 00:15:50,520
children and the sick are the first to
get it.
254
00:15:51,100 --> 00:15:52,520
Some spinach leaf, perhaps.
255
00:15:52,860 --> 00:15:55,000
You'd better ask Verna. You know
everything goes through her.
256
00:15:55,400 --> 00:15:58,120
I've nothing left to sell. I don't know
what I'll do.
257
00:15:58,320 --> 00:16:01,820
Lillian, I would say that Bobby is in
better condition than most of the
258
00:16:01,820 --> 00:16:02,820
here.
259
00:16:07,050 --> 00:16:08,470
It's not just his physical condition.
260
00:16:08,690 --> 00:16:11,690
He seems so apathetic. You're the one
you should be worrying about. Never mind
261
00:16:11,690 --> 00:16:13,570
me. Still giving him half your ration, I
suppose.
262
00:16:14,150 --> 00:16:17,610
Hunger breeds anxiety, you know. I
suppose you're sleeping much higher
263
00:16:17,610 --> 00:16:18,610
Sleep?
264
00:16:19,150 --> 00:16:20,690
How can one sleep in this place?
265
00:16:21,570 --> 00:16:24,490
If you're not woken up by children
crying, it's someone going to the
266
00:16:24,490 --> 00:16:25,710
the guards or the priming or whatever.
267
00:16:27,930 --> 00:16:30,990
I sometimes think I'll never sleep
again.
268
00:16:32,510 --> 00:16:34,290
Children's compositions, are they? Yes.
269
00:16:36,650 --> 00:16:41,210
When I was young, I lived in a big house
with green shutters and white walls.
270
00:16:41,430 --> 00:16:42,470
When he was young.
271
00:16:42,710 --> 00:16:44,690
Dear God, he's only eight now.
272
00:16:45,450 --> 00:16:46,730
Bobby? Mm -hmm.
273
00:16:47,250 --> 00:16:48,310
Poor little boy.
274
00:16:48,510 --> 00:16:55,010
I had a Chinese armour to look after me
and my mother was always clean and
275
00:16:55,010 --> 00:16:57,770
laughing and smelt of flowers.
276
00:17:00,230 --> 00:17:02,410
When was the first time I saw Lillian?
277
00:17:03,760 --> 00:17:07,780
It was my first day at boarding school,
and the matron showed me into my
278
00:17:07,780 --> 00:17:10,480
dormitory, and there was this other
little girl sitting on a bed.
279
00:17:11,300 --> 00:17:12,400
She had a doll.
280
00:17:12,619 --> 00:17:14,260
She was brushing its hair.
281
00:17:14,940 --> 00:17:17,560
She was so engrossed, she didn't even
notice us coming.
282
00:17:18,960 --> 00:17:21,020
You realize she's heading for a
breakdown?
283
00:17:22,180 --> 00:17:23,180
Yes.
284
00:17:24,960 --> 00:17:26,819
There's nothing I can do.
285
00:17:28,079 --> 00:17:29,080
Hooray, a ladder.
286
00:17:43,600 --> 00:17:45,620
Broken down hut, a quarter of a mile.
There.
287
00:17:48,660 --> 00:17:49,980
Rose, I don't think you should go.
288
00:17:50,940 --> 00:17:52,040
You can't be serious.
289
00:17:52,340 --> 00:17:55,040
Yes, I am. This is what I've been
waiting for ever since we reached this
290
00:17:55,040 --> 00:17:56,980
awful place. It may not be safe
tomorrow.
291
00:17:57,620 --> 00:17:59,000
Maybe as safe as it ever will be.
292
00:17:59,540 --> 00:18:01,800
The guards are having a party. No, it
won't.
293
00:18:03,340 --> 00:18:04,340
How do you mean?
294
00:18:04,360 --> 00:18:05,740
There could be some trouble here.
295
00:18:06,300 --> 00:18:07,300
What sort of trouble?
296
00:18:08,140 --> 00:18:11,840
I overheard Blanche and the others
talking on the lorry. She and Joseph
297
00:18:11,840 --> 00:18:12,840
anti -jack activities.
298
00:18:13,100 --> 00:18:15,460
Tomorrow? Both here and at the factory.
Oh, Christ!
299
00:18:15,820 --> 00:18:18,240
There could be repercussions. I really
don't think you should risk it.
300
00:18:18,600 --> 00:18:19,880
Damn Blanche!
301
00:18:20,740 --> 00:18:22,340
Call it off, you must.
302
00:18:23,220 --> 00:18:24,400
Not ruddy likely.
303
00:18:24,640 --> 00:18:27,660
Joseph may have been planning this for
days. I dare say. We're going to get it
304
00:18:27,660 --> 00:18:29,700
on all sides and stop that bleeding
emperor.
305
00:18:30,400 --> 00:18:33,460
There's bound to be an almighty sting.
If they can pin it on us. They won't
306
00:18:33,460 --> 00:18:36,140
to. We'll all get it in the neck.
There'll be punishments all round. Early
307
00:18:36,140 --> 00:18:38,960
curfew, you mustn't risk it. I suppose
you'd rather we all stood around singing
308
00:18:38,960 --> 00:18:40,320
happy birthday, dear emperor.
309
00:18:42,440 --> 00:18:43,440
You don't understand.
310
00:18:43,640 --> 00:18:44,640
Oh, yes, I do.
311
00:18:45,400 --> 00:18:47,200
I'd understood the minute I'd come here.
312
00:18:48,000 --> 00:18:49,540
You've all caved in, that's what.
313
00:18:49,900 --> 00:18:54,280
Well, just and me reckon it can be
started fighting back instead of just
314
00:18:54,280 --> 00:18:55,280
there.
315
00:18:59,850 --> 00:19:00,850
Please don't do it tomorrow.
316
00:19:01,990 --> 00:19:03,610
What's so special about tomorrow?
317
00:19:04,550 --> 00:19:06,030
Unless you happen to be a nip.
318
00:19:08,610 --> 00:19:09,610
Meeting Fern.
319
00:19:16,110 --> 00:19:19,970
We will have to ask Verna for extra
mattresses. I anticipate several more
320
00:19:19,970 --> 00:19:21,290
admissions before the end of the week.
321
00:19:22,570 --> 00:19:23,570
Not your problem.
322
00:19:23,750 --> 00:19:24,870
You'll be out of here by then.
323
00:19:25,730 --> 00:19:28,430
But in the meantime, I'm still in charge
here.
324
00:19:35,820 --> 00:19:37,060
mean that to sound the way it did.
325
00:19:37,840 --> 00:19:39,980
It's not that I resent you going. Why
not?
326
00:19:40,440 --> 00:19:41,440
Most of them do.
327
00:19:42,460 --> 00:19:44,480
Just I wish to hell I was going too.
328
00:19:44,940 --> 00:19:46,060
It is as well you're not.
329
00:19:46,440 --> 00:19:48,200
Dr. Mason could not manage without you.
330
00:19:48,620 --> 00:19:49,620
No.
331
00:19:56,060 --> 00:19:57,060
How does it feel?
332
00:19:58,180 --> 00:19:59,180
What?
333
00:20:00,120 --> 00:20:02,180
The thought of getting out of here.
334
00:20:02,620 --> 00:20:07,030
I haven't had time to consider. Oh, Come
on, even you must be rearing to get
335
00:20:07,030 --> 00:20:08,030
back home again.
336
00:20:08,370 --> 00:20:10,330
Things are not always so simple.
337
00:20:10,530 --> 00:20:14,510
I know how I'd feel. It'd be like all
the birthdays and Christmases I've ever
338
00:20:14,510 --> 00:20:16,830
had rolled into one with icing on top.
339
00:20:17,830 --> 00:20:21,210
Mind you, I'd settle for a transfer to
the men's camp.
340
00:20:22,270 --> 00:20:28,470
And so, it is with much joy that we
celebrate first of our great emperor,
341
00:20:28,690 --> 00:20:31,830
he whose chosen name is Shoah.
342
00:20:32,940 --> 00:20:36,720
which mean in English, enrighten the
peace.
343
00:20:37,100 --> 00:20:38,320
Dead appropriate.
344
00:20:39,680 --> 00:20:42,800
Our emperor, unlike your Mr.
345
00:20:43,020 --> 00:20:45,420
Churchill, is a peace -loving man.
346
00:20:45,900 --> 00:20:48,100
It is not he who seek war.
347
00:20:48,500 --> 00:20:51,900
It is fault of greedy British coroners.
348
00:20:53,400 --> 00:20:54,500
Absolute tosh.
349
00:20:55,260 --> 00:21:01,540
However, our emperor is a forgiving man,
kindly and...
350
00:21:03,850 --> 00:21:08,610
Magnanimous. And so today, all women
will share in salvation.
351
00:21:09,330 --> 00:21:15,190
Each room will be given special gift as
token of Japanese generosity.
352
00:21:16,550 --> 00:21:18,350
Miss Hassan, be sure.
353
00:21:27,690 --> 00:21:30,050
Doesn't look a gift horse in the mouth,
I suppose.
354
00:21:30,920 --> 00:21:34,980
I am sure all internees would wish me to
thank the commander on their behalf.
355
00:21:39,180 --> 00:21:43,700
Women will also be given extra rations
at supper.
356
00:21:44,560 --> 00:21:48,520
And for a special treat, they will have
meat.
357
00:21:51,060 --> 00:21:55,240
Tomorrow, some prisoners will leave camp
for repatriation.
358
00:21:55,940 --> 00:21:59,060
Soon, they will be back in their own
country.
359
00:22:00,520 --> 00:22:05,660
I hope they will tell the world of the
generosity of a Japanese conqueror.
360
00:22:07,180 --> 00:22:08,840
Amen? Both?
361
00:22:11,140 --> 00:22:12,140
Up!
362
00:22:15,940 --> 00:22:17,120
Do you understand?
363
00:22:17,880 --> 00:22:18,880
Darling!
364
00:22:20,220 --> 00:22:22,120
We're going to have meat.
365
00:22:31,699 --> 00:22:33,860
Get a move on, can't you?
366
00:22:34,320 --> 00:22:36,000
I remember when we laughed at me.
367
00:22:36,960 --> 00:22:38,300
What sort is it anyway?
368
00:22:38,680 --> 00:22:39,680
Scrag in the monkey.
369
00:22:40,000 --> 00:22:41,000
What did you expect?
370
00:22:42,100 --> 00:22:43,660
Meats, meats, as far as I'm concerned.
371
00:22:44,080 --> 00:22:47,780
Every time I see burners, cats start
drooling. You'd better not touch him,
372
00:22:47,780 --> 00:22:48,780
wouldn't half -cop it.
373
00:22:49,680 --> 00:22:50,680
No,
374
00:22:51,700 --> 00:22:53,140
no, leave it, Mummy.
375
00:22:53,560 --> 00:22:54,560
Mummy!
376
00:22:55,420 --> 00:22:56,420
Lillian's off again.
377
00:22:56,520 --> 00:22:57,920
There's a lot to touch about, but we'll
do it here.
378
00:22:59,480 --> 00:23:00,740
What's the matter, Lillian?
379
00:23:00,960 --> 00:23:01,960
Ah,
380
00:23:02,900 --> 00:23:04,180
that's what's the matter. Are you sure?
381
00:23:04,400 --> 00:23:05,900
Of course I'm sure. Smell it.
382
00:23:06,320 --> 00:23:07,320
Oh, heavens, yes.
383
00:23:07,580 --> 00:23:09,280
Oh, it's revolting.
384
00:23:10,760 --> 00:23:16,420
Yes, you're right, Susie. Go on.
385
00:23:18,760 --> 00:23:22,180
What's going on? The meat's bad. Bloody
hell!
386
00:23:22,800 --> 00:23:24,300
There's so much for the hymns general.
387
00:23:24,700 --> 00:23:27,260
No one is to eat the meat or they might
get...
388
00:23:52,200 --> 00:23:58,240
I can't go meeting him looking like...
Dark enough out there, anyway. Not that
389
00:23:58,240 --> 00:23:59,240
dark.
390
00:24:00,320 --> 00:24:01,360
I think I should go.
391
00:24:03,640 --> 00:24:07,300
You forget, after a year without female
company, you'll look good enough for
392
00:24:07,300 --> 00:24:08,300
him.
393
00:24:09,040 --> 00:24:12,360
Thank God I didn't cut my hair, Bernard.
I couldn't stand women with short hair.
394
00:24:12,480 --> 00:24:13,480
Men never can.
395
00:24:16,620 --> 00:24:20,080
I suppose if I ever get out of here
alive, I'll have to grow mine again.
396
00:24:22,090 --> 00:24:24,090
On the other hand, I might just say
Sodom.
397
00:24:30,650 --> 00:24:32,670
Would you like some lipstick?
398
00:24:35,090 --> 00:24:36,790
I pinched it off Metro Golden.
399
00:24:50,600 --> 00:24:51,600
Don't take all of it.
400
00:25:00,920 --> 00:25:02,520
What time are you meeting him?
401
00:25:03,420 --> 00:25:04,900
As near to nine as possible.
402
00:25:06,900 --> 00:25:09,040
It won't be much fun out there on your
own.
403
00:25:13,520 --> 00:25:14,800
You like me to come with you?
404
00:25:21,030 --> 00:25:22,030
Magra.
405
00:25:22,650 --> 00:25:23,810
First stages.
406
00:25:25,550 --> 00:25:27,330
Never thought I'd be treating women of
your sort.
407
00:25:28,730 --> 00:25:29,730
Vitamins, of course.
408
00:25:30,250 --> 00:25:33,250
Here, wear this and try and keep out of
the sun. That should control it.
409
00:25:34,010 --> 00:25:35,210
Like old times.
410
00:25:35,990 --> 00:25:37,370
Having you in charge again.
411
00:25:37,770 --> 00:25:40,510
No, I don't remember making such a good
job of it.
412
00:25:40,890 --> 00:25:42,130
That was only at the end.
413
00:25:42,530 --> 00:25:44,830
Things could never be as bad as that
here.
414
00:25:45,150 --> 00:25:46,150
I suppose not.
415
00:25:46,630 --> 00:25:50,070
You managed very well up till then.
Well, then I had Nellie and my eyesight.
416
00:25:50,640 --> 00:25:51,640
No words for it.
417
00:25:52,600 --> 00:25:53,600
It's no better.
418
00:25:53,880 --> 00:25:54,880
I'm sure you'll cope.
419
00:25:55,400 --> 00:25:57,180
Other people don't share your optimism.
420
00:26:01,220 --> 00:26:02,220
Beatrice.
421
00:26:02,660 --> 00:26:03,860
Do you think I don't hear, then?
422
00:26:04,300 --> 00:26:07,240
Your friend Lillian and the rest. You
mustn't go by Lillian.
423
00:26:07,540 --> 00:26:09,680
They may not like Natalie, but they do
have confidence in her.
424
00:26:09,960 --> 00:26:13,840
In my opinion, you're a better doctor
any day. No, a lot of us feel the same.
425
00:26:14,040 --> 00:26:16,540
You see patients as people, not numbers.
426
00:26:17,340 --> 00:26:18,340
Maybe that's my trouble.
427
00:26:18,740 --> 00:26:19,740
What?
428
00:26:20,620 --> 00:26:24,160
I used to have Natalie's objectivity.
No, you were never that bad.
429
00:26:25,480 --> 00:26:27,680
I used to be able to cut myself off.
430
00:26:29,000 --> 00:26:30,720
I feel like Ulrich, I must have felt.
431
00:26:32,060 --> 00:26:33,060
Confusion inside.
432
00:26:33,800 --> 00:26:35,520
Need to draw on a higher authority.
433
00:26:37,120 --> 00:26:38,120
Well, for me, there's none.
434
00:27:03,660 --> 00:27:05,220
So how come you're not at the party?
435
00:27:06,240 --> 00:27:08,760
Oh, I offer myself for duty.
436
00:27:09,520 --> 00:27:10,780
You mean you volunteered?
437
00:27:11,860 --> 00:27:12,900
Yes, volunteered.
438
00:27:14,060 --> 00:27:15,060
Don't blame you.
439
00:27:15,720 --> 00:27:18,480
Too much noise. I have bad head.
440
00:27:19,360 --> 00:27:20,580
I'm not surprised.
441
00:27:21,460 --> 00:27:22,460
Satan, is it?
442
00:27:24,360 --> 00:27:27,220
Bastard. He's really got it in for you,
hasn't he?
443
00:27:27,760 --> 00:27:28,760
Got it in.
444
00:27:29,380 --> 00:27:30,680
He doesn't like you.
445
00:27:33,610 --> 00:27:35,270
Captain Sato likes no one.
446
00:27:35,750 --> 00:27:36,750
Except himself?
447
00:27:37,170 --> 00:27:39,670
He's unhappy, ma 'am. He deserves to be.
448
00:27:40,530 --> 00:27:44,990
He's angry to be left in camp with
women. He wants to go fight war.
449
00:27:45,270 --> 00:27:46,249
I bet.
450
00:27:46,250 --> 00:27:47,470
Be in his element, wouldn't he?
451
00:28:00,360 --> 00:28:04,120
For a Japanese soldier, it is bad
disgrace not to fight war.
452
00:28:06,840 --> 00:28:07,960
Is that what you want?
453
00:28:09,280 --> 00:28:11,280
To be out there shooting our people?
454
00:28:11,820 --> 00:28:14,040
I did not want to fight British people.
455
00:28:14,620 --> 00:28:16,420
So how come you're in the army then?
456
00:28:16,860 --> 00:28:17,860
It is my duty.
457
00:28:20,720 --> 00:28:22,480
Did you kill someone out of duty?
458
00:28:23,220 --> 00:28:24,940
All soldiers are killed for duty.
459
00:28:26,040 --> 00:28:27,380
British soldiers also.
460
00:28:29,840 --> 00:28:30,840
Would you kill me?
461
00:28:31,160 --> 00:28:32,160
You?
462
00:28:33,320 --> 00:28:35,340
Out of duty, if it came to it.
463
00:28:35,860 --> 00:28:38,600
When soldier kill, he kills a stranger.
464
00:28:39,160 --> 00:28:41,420
You... What?
465
00:28:42,200 --> 00:28:43,440
You not a stranger.
466
00:28:47,060 --> 00:28:48,160
I go to patrol.
467
00:28:59,630 --> 00:29:04,870
us safe through the night and please
look after Daddy wherever he may be.
468
00:29:06,130 --> 00:29:12,310
Forgive our enemies, especially Captain
Seto, and let the war be over soon
469
00:29:12,310 --> 00:29:17,710
so that Mummy and me, Mummy and I, can
go home soon.
470
00:29:19,710 --> 00:29:24,810
And please God, if you can spare them,
could we have some more Red Cross
471
00:29:24,810 --> 00:29:25,810
parcels?
472
00:30:22,670 --> 00:30:25,170
I suppose they're certainly knocking
back the booze. Yeah.
473
00:30:25,570 --> 00:30:26,870
May they drown in it.
474
00:30:28,330 --> 00:30:29,690
Your turn next, eh?
475
00:30:29,910 --> 00:30:32,370
What? You and your chap out there next
time.
476
00:30:32,990 --> 00:30:36,710
With any luck, we'll be able to set up
regular liaisons between their camp and
477
00:30:36,710 --> 00:30:37,710
ours.
478
00:30:38,850 --> 00:30:39,870
What did you say?
479
00:30:42,110 --> 00:30:43,110
Holy smoke.
480
00:30:43,410 --> 00:30:44,410
You don't know?
481
00:30:47,010 --> 00:30:48,610
Rose is meeting Bernard.
482
00:30:50,790 --> 00:30:51,790
Isn't she?
483
00:30:53,770 --> 00:30:57,290
There's some hut in the jungle. I took
it she'd have told you. Oh, she wouldn't
484
00:30:57,290 --> 00:30:58,290
tell me, would she?
485
00:30:59,370 --> 00:31:01,930
Salvation, bitch! Oh, for God's sake,
someone will hear you.
486
00:31:11,850 --> 00:31:14,730
Looks like you've beaten him to it.
487
00:31:15,230 --> 00:31:16,510
You will stay, won't you?
488
00:31:17,270 --> 00:31:18,270
Till he comes.
489
00:31:31,560 --> 00:31:32,560
I'm sorry.
490
00:31:32,680 --> 00:31:34,620
I didn't mean to go off like that.
491
00:31:35,380 --> 00:31:36,380
My fault.
492
00:31:37,360 --> 00:31:38,820
Springing it on you like that.
493
00:31:39,680 --> 00:31:43,120
It's just... I haven't heard from him,
you see.
494
00:31:43,860 --> 00:31:45,560
And he's definitely there.
495
00:31:46,480 --> 00:31:48,040
That native told Christina.
496
00:31:48,260 --> 00:31:50,940
And I was sent two notes by her and he
doesn't answer.
497
00:31:52,300 --> 00:31:53,580
I'm scared he's sick.
498
00:31:54,360 --> 00:31:56,180
Could be a dozen other explanations.
499
00:31:56,620 --> 00:31:57,800
Most of them worse.
500
00:31:58,420 --> 00:32:00,120
Don't do to look on the black side.
501
00:32:00,670 --> 00:32:01,649
Come on, now.
502
00:32:01,650 --> 00:32:03,230
Where's your Aussie grit?
503
00:32:03,950 --> 00:32:05,010
That sort of thing.
504
00:32:06,650 --> 00:32:09,250
I sometimes think that was invented by
other people.
505
00:32:10,330 --> 00:32:14,790
With this space in our group for a jolly
extrovert, it looks as if it's vacant
506
00:32:14,790 --> 00:32:15,790
again.
507
00:32:17,470 --> 00:32:19,310
Monica used to have a theory about that.
508
00:32:19,770 --> 00:32:22,430
Us all being slotted into designated
roles.
509
00:32:23,390 --> 00:32:26,510
Perhaps that's why she and I made such a
point of breaking the mould.
510
00:32:28,330 --> 00:32:30,350
Some ways it was better not knowing he
was there.
511
00:32:32,350 --> 00:32:33,350
But now I do.
512
00:32:34,910 --> 00:32:39,270
I mean, if he was sick, I'd be so near
and yet...
513
00:32:39,270 --> 00:32:46,230
To think I used to worry about him
wearing the wrong clothes.
514
00:32:48,010 --> 00:32:50,970
If he kept me waiting this long in
Singapore, I'd have stood him up.
515
00:32:52,930 --> 00:32:54,090
Do you think something's happened?
516
00:32:54,290 --> 00:32:55,290
No.
517
00:32:56,330 --> 00:32:58,850
What if he can't come after all? Relax,
he'll come.
518
00:32:59,110 --> 00:33:00,110
We've been here ages.
519
00:33:00,210 --> 00:33:01,490
Just seems like ages.
520
00:33:04,610 --> 00:33:06,030
I am glad you came.
521
00:33:08,750 --> 00:33:12,650
Lesser of two evils. I didn't fancy that
nip version of freeze, the jolly good
522
00:33:12,650 --> 00:33:13,650
fellow.
523
00:33:18,590 --> 00:33:19,870
Don't say nothing.
524
00:33:24,230 --> 00:33:25,330
Bloody monkey.
525
00:33:32,200 --> 00:33:33,400
That'll be a nice greeting.
526
00:33:37,360 --> 00:33:38,360
I'm frightened.
527
00:33:40,700 --> 00:33:41,700
What of?
528
00:33:43,840 --> 00:33:44,840
Of seeing him?
529
00:33:48,140 --> 00:33:49,200
What I might feel.
530
00:33:49,580 --> 00:33:52,060
You know what you feel, that's what's
kept me going.
531
00:33:52,900 --> 00:33:55,380
And that was a word we never used,
either of us.
532
00:33:56,240 --> 00:33:58,400
Well, except in the middle of sex, and
that is different.
533
00:33:59,340 --> 00:34:00,340
Yeah.
534
00:34:01,420 --> 00:34:05,980
It goes along with words like marriage
and children.
535
00:34:06,360 --> 00:34:10,179
They weren't in our vocabulary either.
No strings, I remember you saying. It's
536
00:34:10,179 --> 00:34:11,179
you, that's fine.
537
00:34:11,620 --> 00:34:12,620
And now?
538
00:34:15,860 --> 00:34:18,840
I don't know whether it's him I love or
just the idea of him.
539
00:34:27,000 --> 00:34:28,699
I'll keep you hasn't busy tonight.
540
00:34:29,120 --> 00:34:30,120
Yeah.
541
00:34:34,760 --> 00:34:35,960
what Trier wants for them.
542
00:34:36,960 --> 00:34:38,040
Probably about tomorrow.
543
00:34:39,300 --> 00:34:40,880
That's another reason I'm set up.
544
00:34:41,380 --> 00:34:42,380
Trier going.
545
00:34:43,139 --> 00:34:44,500
Good riddance, I say.
546
00:34:44,719 --> 00:34:45,719
Fish is welcome.
547
00:34:46,400 --> 00:34:50,060
I know what you think of her, but she's
taught me a lot.
548
00:34:51,860 --> 00:34:52,860
Funny, really.
549
00:34:52,900 --> 00:34:56,199
I was all set to chuck in nursing when
we got here, but now, don't laugh.
550
00:34:57,260 --> 00:34:59,520
Thinking of training to be a doctor when
we get out of here.
551
00:35:00,710 --> 00:35:01,710
We did achieve something.
552
00:35:02,010 --> 00:35:04,450
Assuming we do get out of here. We will.
553
00:35:05,530 --> 00:35:08,470
And assuming Tom fancies having a doctor
for a wife.
554
00:35:08,810 --> 00:35:10,230
Well, that's an improvement anyway.
555
00:35:11,170 --> 00:35:13,730
What? Half an hour ago, you were giving
him up for dead.
556
00:36:11,560 --> 00:36:12,660
Where were you?
557
00:36:15,740 --> 00:36:16,960
Same old rose.
558
00:36:32,000 --> 00:36:33,740
You look frightful, Bernard.
559
00:36:50,210 --> 00:36:51,410
You come in.
560
00:36:54,090 --> 00:36:55,090
Not a thing?
561
00:36:59,070 --> 00:37:00,670
I've just come from Miss Hassan.
562
00:37:00,890 --> 00:37:02,390
Always an uplifting experience.
563
00:37:04,210 --> 00:37:07,930
This afternoon I put in a request to
have my repatriation to the county.
564
00:37:10,390 --> 00:37:11,890
You mean you'll be staying after all?
565
00:37:14,860 --> 00:37:16,940
It seems Yamauchi will not let me.
566
00:37:17,500 --> 00:37:19,140
He has just telephoned through.
567
00:37:19,400 --> 00:37:20,940
I would have thought they would have
been delighted.
568
00:37:21,400 --> 00:37:24,220
But propaganda reasons, quite apart from
your medical use.
569
00:37:24,880 --> 00:37:27,840
I've heard the same. Well, then why on
earth would he let you stay? I'm not
570
00:37:27,840 --> 00:37:30,260
of some great administrative plan.
571
00:37:31,300 --> 00:37:33,300
Once decided, it cannot be altered.
572
00:37:36,280 --> 00:37:38,720
A dose of my own medicine, you are
thinking?
573
00:37:39,820 --> 00:37:40,820
No, I wasn't.
574
00:37:41,540 --> 00:37:43,500
If only what I know prompted you to ask
him.
575
00:37:44,680 --> 00:37:47,020
A chance to go home. It's what we all
dream of.
576
00:37:48,040 --> 00:37:49,260
The dream is fine.
577
00:37:50,740 --> 00:37:52,520
It's the reality I'm afraid of.
578
00:37:57,640 --> 00:37:58,980
My brother is a communist.
579
00:38:01,220 --> 00:38:03,960
They exist, even in Vichy.
580
00:38:04,980 --> 00:38:08,460
Before the war, he was involved with
various anti -fascist groups.
581
00:38:09,240 --> 00:38:12,760
No doubt he will be active in the
resistance now, he and his friends.
582
00:38:15,820 --> 00:38:17,760
I want no involvement in such things.
583
00:38:19,160 --> 00:38:20,160
I never did.
584
00:38:21,360 --> 00:38:22,720
That's why I came out east.
585
00:38:24,100 --> 00:38:26,540
To pursue my medical research in peace.
586
00:38:29,500 --> 00:38:31,640
I doubt if that will be possible now.
587
00:38:33,980 --> 00:38:37,520
At least here, there was my treatise.
588
00:38:39,280 --> 00:38:41,300
I'm sure it'll be published one day.
589
00:38:44,560 --> 00:38:45,720
You will do as you promised?
590
00:38:46,540 --> 00:38:48,060
Keep the other copies safe?
591
00:38:48,360 --> 00:38:49,360
Yes.
592
00:38:49,740 --> 00:38:54,240
And should there be any unusual
developments, if you could add to my
593
00:38:54,620 --> 00:38:57,660
I'll get Kate to do it. I find writing
difficult now.
594
00:38:58,960 --> 00:39:04,400
If I should lose this, my time here
would have been for nothing.
595
00:39:05,180 --> 00:39:07,060
I doubt your patients would think so.
596
00:39:10,240 --> 00:39:11,340
Cut your hair, then.
597
00:39:13,870 --> 00:39:14,870
What is the license?
598
00:39:20,010 --> 00:39:22,490
Saw a party of women out chopping wood
once.
599
00:39:23,870 --> 00:39:25,370
Geez, they look like scapegoats.
600
00:39:30,210 --> 00:39:33,350
Make up to trust you.
601
00:39:35,070 --> 00:39:36,450
Blanche named it for me.
602
00:39:37,850 --> 00:39:38,850
That your friend?
603
00:39:40,430 --> 00:39:41,430
Yes.
604
00:39:45,130 --> 00:39:46,130
How do you offer food, then?
605
00:39:48,550 --> 00:39:49,790
We'd cut the fish, of course.
606
00:39:53,970 --> 00:39:55,030
Got something for you.
607
00:40:05,990 --> 00:40:06,990
Here.
608
00:40:10,850 --> 00:40:11,850
Best I could do.
609
00:40:13,610 --> 00:40:14,610
Could all better than be.
610
00:40:20,550 --> 00:40:21,550
Where did you get them?
611
00:40:22,490 --> 00:40:23,490
Looked like a little touch -up.
612
00:40:27,450 --> 00:40:32,110
Hey, before I forget, you know that girl
Kate Norris in your camp, the nurse?
613
00:40:32,330 --> 00:40:34,630
Yes. Tell her Tom Redburn sent this out.
614
00:40:35,230 --> 00:40:36,230
He might have written.
615
00:40:36,770 --> 00:40:38,410
He couldn't, poor sod, he was in the
cell.
616
00:40:40,010 --> 00:40:41,010
The cell?
617
00:40:44,300 --> 00:40:46,260
Solitary. Nips caught him stealing
paper.
618
00:40:48,500 --> 00:40:49,500
What's it like?
619
00:40:53,560 --> 00:40:55,220
Down a dog kennel.
620
00:40:56,300 --> 00:40:57,780
And he wouldn't keep a dog in there.
621
00:41:00,360 --> 00:41:04,680
They make them kneel for days in their
own filth.
622
00:41:06,380 --> 00:41:07,560
Hands behind their backs.
623
00:41:08,460 --> 00:41:09,540
Pole through their arms.
624
00:41:11,880 --> 00:41:13,920
Sometimes they give them a few kicks
just for laughs.
625
00:41:16,140 --> 00:41:17,760
Burn them with their cigarette butts.
626
00:41:19,280 --> 00:41:20,460
In case they fall asleep.
627
00:41:25,220 --> 00:41:26,440
All in all, not much fun.
628
00:41:28,580 --> 00:41:30,360
No, it doesn't sound frightfully jolly.
629
00:42:32,880 --> 00:42:33,900
What are you doing?
630
00:42:34,520 --> 00:42:35,880
That's a bit of fresh air.
631
00:42:36,100 --> 00:42:36,859
Oh, Blanche.
632
00:42:36,860 --> 00:42:38,280
You're not smuggling again?
633
00:42:38,560 --> 00:42:41,780
Chance would be a fine thing. Get myself
a tame navy if I could undercut Verna.
634
00:42:41,840 --> 00:42:43,880
What? It doesn't matter.
635
00:42:44,880 --> 00:42:46,160
Is that still going on?
636
00:42:46,760 --> 00:42:48,440
There'll be some hangovers in the
morning.
637
00:42:49,360 --> 00:42:50,360
Rose.
638
00:42:50,960 --> 00:42:55,480
It's something to do with Rose, isn't
it? You just forget you saw her. It's a
639
00:42:55,480 --> 00:42:56,480
men's camper.
640
00:42:56,620 --> 00:42:57,900
She's managed to make contact.
641
00:42:58,340 --> 00:42:59,640
She's mating Bernard.
642
00:43:00,260 --> 00:43:01,500
That's why she washed her hair.
643
00:43:01,930 --> 00:43:03,450
I'm smart, but what do I make of that?
644
00:43:34,160 --> 00:43:35,920
Of the nicest meal I've ever had.
645
00:43:36,220 --> 00:43:37,220
Mm -hmm.
646
00:43:39,760 --> 00:43:40,860
When will we get back?
647
00:43:41,360 --> 00:43:43,040
We'll have a right old blowout.
648
00:43:46,180 --> 00:43:47,300
Do you think they will, Bernard?
649
00:43:48,920 --> 00:43:49,920
Get out of here?
650
00:43:51,920 --> 00:43:52,920
Hmm.
651
00:43:54,140 --> 00:43:56,700
Well, it's not always easy to sort out
truth from rumour.
652
00:43:58,520 --> 00:44:01,320
One of the natives managed to smuggle in
a newspaper cutting a while back.
653
00:44:02,030 --> 00:44:04,050
It looks as if the Allies are beginning
to gain ground.
654
00:44:06,830 --> 00:44:10,010
Well, let's hope they hurry while
they've still some of us to liberate.
655
00:44:12,470 --> 00:44:13,470
Have we lost many?
656
00:44:14,110 --> 00:44:15,110
No.
657
00:44:17,190 --> 00:44:18,630
One girl committed suicide.
658
00:44:22,210 --> 00:44:23,530
She was so young.
659
00:44:25,670 --> 00:44:27,750
Her husband was dead. Well, that's what
she thought.
660
00:44:29,010 --> 00:44:30,010
Did you ever...
661
00:44:30,110 --> 00:44:31,690
Come across anybody called Markham?
662
00:44:32,190 --> 00:44:33,210
Peter, I think it is.
663
00:44:34,290 --> 00:44:35,970
Yeah, fair, public school.
664
00:44:36,930 --> 00:44:38,710
He was with our original antagonist.
665
00:44:40,130 --> 00:44:41,130
Died early on.
666
00:44:42,690 --> 00:44:43,690
Deferio, I think.
667
00:44:45,370 --> 00:44:46,450
He was right, then.
668
00:44:49,590 --> 00:44:50,930
We'll survive, you and I.
669
00:44:54,270 --> 00:44:55,270
Yes.
670
00:44:56,630 --> 00:44:58,410
And as soon as we get back...
671
00:44:59,129 --> 00:45:01,110
We're going to do something we should
have done long ago.
672
00:45:02,230 --> 00:45:03,230
Get married.
673
00:45:07,430 --> 00:45:09,250
I think I may be sterile by now.
674
00:45:13,910 --> 00:45:15,410
You always said you didn't want
children.
675
00:45:18,190 --> 00:45:19,470
I said a lot of things.
676
00:45:27,950 --> 00:45:29,350
One of the things we didn't say to you.
677
00:45:31,630 --> 00:45:32,690
I love you, Rose.
678
00:45:34,590 --> 00:45:35,890
I love you, too.
679
00:45:50,070 --> 00:45:51,750
It's quite a queue, I'll warn you.
680
00:45:52,490 --> 00:45:54,830
Oh, well, everyone's suffering from the
same thing.
681
00:45:55,190 --> 00:45:57,170
Nocturnal diuresis, Dr. Trey calls it.
682
00:45:57,500 --> 00:46:01,420
I call it non -stop peeing. She says
it's the high -carbohydrate content in
683
00:46:01,420 --> 00:46:04,080
diet. Whatever you call it, it's a
bloody nuisance.
684
00:46:08,040 --> 00:46:10,160
I don't want to get much sleep tonight
anyway.
685
00:46:10,860 --> 00:46:12,100
Listen, Christina.
686
00:46:12,460 --> 00:46:14,880
I want to talk to you sometime about the
native resistance.
687
00:46:15,460 --> 00:46:16,940
I gather you've been in touch with
someone.
688
00:46:17,240 --> 00:46:18,240
Not anymore.
689
00:46:18,940 --> 00:46:21,520
Isn't that how Rose and her fellow
organise this joint?
690
00:46:21,840 --> 00:46:24,400
Yes, but I've told her I... It's high
time we joined forces.
691
00:46:24,740 --> 00:46:26,740
I'm sorry, but I'm not taking any more
risks.
692
00:46:27,500 --> 00:46:28,640
I'm tired of being used.
693
00:46:29,500 --> 00:46:30,800
Not like you to be bitter.
694
00:46:31,860 --> 00:46:33,380
A lot of thanks I've had for Rose.
695
00:46:33,600 --> 00:46:39,160
She was all over me when she needed my
help, and now... Uh
696
00:46:39,160 --> 00:46:43,220
-uh.
697
00:46:44,020 --> 00:46:45,340
Satan on the rampage.
698
00:46:59,760 --> 00:47:00,760
Kill Joy.
699
00:47:00,900 --> 00:47:03,180
At least we'll be able to get some
sleep.
700
00:47:04,380 --> 00:47:07,180
I shan't be able to sleep till my
ladyship gets back.
701
00:47:11,840 --> 00:47:12,840
Betty,
702
00:47:20,180 --> 00:47:23,560
you help me turn with this Jackson.
That's always a troubling one.
703
00:47:23,800 --> 00:47:25,360
Oh, you mean bed number eight?
704
00:47:26,020 --> 00:47:27,580
No, I mean Mrs. Jackson.
705
00:47:32,040 --> 00:47:33,780
They're going to turn you, all right?
706
00:47:44,000 --> 00:47:50,920
What's going on? If you don't
707
00:47:50,920 --> 00:47:52,000
know, I'm sure no one does.
708
00:47:55,040 --> 00:47:56,200
Shit, I tried to listen.
709
00:47:56,460 --> 00:47:57,460
What's happening?
710
00:48:04,560 --> 00:48:06,020
They can't have found out.
711
00:48:07,080 --> 00:48:08,320
Christina. Christina.
712
00:48:09,140 --> 00:48:10,980
Can you understand what they're saying?
713
00:48:11,760 --> 00:48:12,940
They know, don't they?
714
00:48:13,820 --> 00:48:15,740
They're not going to look for them now.
715
00:48:15,980 --> 00:48:16,980
Oh, my God.
716
00:48:17,460 --> 00:48:20,100
No. No, Blanche. You won't have a home.
717
00:48:20,520 --> 00:48:22,320
Leave them straight to her.
718
00:48:39,799 --> 00:48:41,340
You go that way, I'll look this way.
51063
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.